资治通鉴 全译-第1349章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
存勖突然站起来说:“我正在思考他的建议!”当时后梁兵关闭营垒不出,有来投降的便盘问他们,回答说:“王景仁正在造许多浮桥。”李存勖对周德威说:“果然像您说的那样。”当天,撤营退保高邑。
'39'辰州蛮酋宋邺,溆州蛮酋潘金盛,恃其所居深险,数扰楚边。至是,邺寇湘乡,金盛寇武冈。楚王殷遣昭州刺史吕师周将衡山兵五千讨之。
'39'辰州蛮的首领宋邺,溆州蛮的首领潘金盛,仗恃他们的住处深险,屡次侵扰楚的边境。到这时候,宋邺侵犯湘乡,潘金盛侵犯武冈。楚王马殷派遣昭州刺史吕师周率领衡山兵五千讨伐他们。
'40'宁远节度使庞巨昭、高州防御使刘昌鲁,皆唐官也,黄巢之寇岭南也,巨昭为容管观察使,昌鲁为高州刺史,帅群蛮据险以拒之,巢众不敢入境。唐嘉其功,置宁远军于容州,以巨昭为节度使,以昌鲁为高州防御使。乃刘隐据岭南,二州不从;隐遣弟岩攻高州,昌鲁大破之,又攻容州,亦不克。昌鲁自度终非隐敌,是岁,致书请自归于楚,楚王殷大喜,遣横州刺史姚彦章将兵迎之。彦章至容州,裨将莫彦昭说巨昭曰:“湖南兵远来疲乏,宜撤储,弃城,潜于山谷以待之。彼必入城,我以全军掩之,彼外无继援,可擒也。”巨昭曰:“马氏方兴,今虽胜之,后将何如!不若具牛酒迎之。”彦昭不从,巨昭杀之,举州迎降。彦章进至高州,以兵援送巨昭、昌鲁之族及士卒千余人归长沙。楚王殷以彦章知容州事,以昌鲁为永顺节度副使。昌鲁,邺人也。
'40'宁远节度使庞巨昭、高州防御使刘昌鲁,都是唐朝官员。黄巢进攻岭南的时候,庞巨昭任容管观察使,刘昌鲁任高州刺史,率领群蛮据险抵抗,黄巢的军队不敢进入境内。唐廷嘉奖他们的功绩,在容州设置宁远军,任命庞巨昭为节度使,任命刘昌鲁为高州防御使。等到刘隐占岭南,二州不从;刘隐派遣他的弟弟刘岩攻打高州,刘昌鲁把他打得大败;又进攻容州,也没有攻克。刘昌鲁自己估计终究不是刘隐的敌手,这一年,写信给楚请求自愿归附,楚王马殷大喜,派遣横州刺史姚彦章率兵前往迎接他。姚彦章到达容州,副将莫彦昭劝庞巨昭说:“湖南军队远来疲乏,应当撤去储备,抛弃城池,隐藏在山谷里等待他们。他们一定入城,我们用全军袭击,他们在城外没有继续到来的援兵,可以擒住了。”庞巨昭说:“马氏正在兴起,现在虽然战胜了他,以后将怎么办!不如准备牛酒饭食迎接他们。”莫彦昭不从,庞巨昭把他杀死,率州迎降。姚彦章前进到达高州,用军队援助护送庞巨昭、刘昌鲁的亲族及士卒一千余人回长沙。楚王马殷任命姚彦章主持容州事务,任命刘昌鲁为永顺节度副使。刘昌鲁是邺县人。
乾化元年(辛未、911)
乾化元年(辛未,公元911年)
'1'春,正月,丙戌朔,日有食之。
'1'春季,正月,丙戌朔(初一),发生日食。
'2'柏乡比不储刍,梁兵刈刍自给,晋人日以游军抄之,梁兵不出。周德威使胡骑环营驰射而诟之,梁兵疑有伏,愈不敢出,锉屋茅坐席以民,马多死。丁亥,周德威与别将史建瑭、李嗣源将精骑三千压梁垒门而诟之,王景仁、韩怒,悉众而出。德威等转战至高邑南;李存璋以步兵陈于野河之上,梁军横亘数里,竞前夺桥,镇、定步兵御之,势不能支。晋王谓匡卫都指挥使李建及曰:“贼过桥则不可复制矣。”建及选卒二百,援枪大噪,力战却之。建及,许州人,姓王,李罕之之假子也。晋王登高丘以望曰:“梁兵争进而嚣,我兵整而静,我必胜。”战自巳至午,胜负未决。晋王谓周德威曰:“两军已合,势不可离,我之兴亡,在此一举。我为公先登,公可继之。”德威叩马而谏曰:“观梁兵之势,可以劳逸制之,未易以力胜也。彼去营三十余里,虽挟糗粮,亦不暇食,日之后,饥渴内迫,矢刃外交,士卒劳倦,必有退志。当是时,我以精骑乘之,必大捷。于今未可也。”王乃止。
'2'柏乡近来不贮存草料,后梁兵割草供给自己,晋人每天用流动部队抄掠他们,后梁兵不出营寨。周德威派遣胡人骑兵环绕后梁营奔驰射箭并辱骂他们,后梁兵怀疑设有埋伏,更加不敢出营,铡碎屋茅坐席来养马匹,马多有饿死的。丁亥(初二),周德威与别将史建瑭、李嗣源率领三千精锐骑兵逼近后梁军营门辱骂,王景仁、韩大怒,率领全体部众出战。周德威等转战到达高邑南边。晋将李存璋率步兵在野河岸边列阵,后梁军东西绵延数里,争相向前抢夺桥梁,镇州、定州的步兵抵御他们,势不能支。晋王李存勖对匡卫都指挥使李建及说:“梁贼过桥就不能再遏制他们了。”李建及挑选步兵二百名,手执长枪大声喧噪,努力奋战把后梁兵打退。李建及是许州人,姓王,是李罕之的养子。晋王李存勖登上小土山眺望两军对战情形说:“梁兵争相前进而喧哗,我兵整齐有序而安静严肃,我军一定胜利。”战斗自巳时打到午时,两个时辰没有决出胜负。李存勖对周德威说:“两军已经交战,势难分开,我们的兴亡,就在此一举。我为您先冲上前去,您可以随后跟上。”周德威拉住战马,直言劝诫说:“观察梁兵的情势,可以逸待劳制服他,不易用力量战胜他。梁兵离开营地三十余里,即使带着干粮,也没有空闲时间吃,日落以后,饥渴在腹中相逼,箭矢兵刃在身外交加,士卒劳累疲倦,一定有退却之心。这时,我用精锐骑兵追逐他们,一定大胜,现在不可攻击啊!”李存勖这才止住。
时魏、滑之兵陈于东,宋、汴之兵陈于西。至晡,梁军未食,士无斗志,景仁等引兵稍却,周德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晋兵大噪争进,魏、滑兵先退,李嗣源帅众噪于西陈之前曰:“东陈已走,尔何久留!”梁兵互相惊怖,遂大溃。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟饷军者勿杀。”于是战士悉解甲投兵而弃之,嚣声动天地。赵人以深、冀之憾,不顾剽掠,但奋白刃追之,梁之龙骧、神捷精兵殆尽,自野河至柏乡,僵尸蔽地。王景仁、韩、李思安以数十骑走。晋兵夜至柏乡,梁兵已去,弃粮食、资财、器械不可胜计。凡斩首二万级。李嗣源等追奔至邢州,河朔大震。保义节度使王檀严备,然后开城纳败卒。给以资粮,散遣归本道。晋王收兵屯赵州。
当时,魏州、滑州的后梁兵在东边列阵,宋州、汴州的后梁兵在西边列阵。到太阳下山的时候,后梁军没有吃东西,兵士没有斗志,王景仁等带兵逐渐退却,周德威大声呼喊说:“梁兵跑了!”晋兵大喧噪,争相前进,魏州、滑州军队先退,李嗣源率众在西边阵前大声呼叫,说:“东阵已经逃跑,你们为什么久留!”后梁兵互相惊慌恐怖,于是大溃。李存璋率领步兵追逐逃散的梁兵,大呼唤说:“梁人也是我们的人,父兄子弟运送军粮的不杀。”于是,梁兵都脱下铠甲,扔掉兵器,喧哗声惊天动地。赵人怀着后梁兵屠杀深州、冀州戍卒的仇恨,顾不上抢夺财物,只是挥舞利刃追杀后梁兵,兵梁的龙骧、神捷两军的精兵几乎全歼,从野河到柏乡,伏尸遍地。王景仁、韩、李思安率数十名骑兵逃走。晋兵夜里到达柏乡,后梁兵已经离开,抛弃的粮食、资财、器械不可计算。总共斩首二万级。李嗣源等追赶到邢州,河朔大为震动。保义节度使王檀严密戒备,然后打开城门接纳残兵败卒,给予钱粮,分别遣送反回本道。晋王李存勖收兵驻扎赵州。
杜廷隐等闻梁兵败,弃深、冀而去,悉驱二州丁壮为奴婢,老弱者坑之,城中存者坏坦而已。
后梁供奉官杜廷隐等听说后梁兵失败,抛弃深州、冀州就离开了,驱赶二州的全部丁壮作为奴婢,老弱的全部活埋,城中留存的只有断墙残壁。
癸巳,复以杨师厚为北而都招讨使,将兵屯河阳,收集散兵,旬余,得万人。已亥,晋王遣周德威、史建瑭将三千骑趣澶、魏,张承业、李存璋以步兵攻邢州,自以大军继之,移檄河北州县,谕以利害。帝遣别将徐仁溥将兵千人,自西山夜入邢州,助王檀城守。已酉,罢王景仁招讨使,落平章事。
癸巳(初八),后梁太祖又任命杨师厚为北面都招讨使,率兵驻扎河阳,收集逃散的兵卒,过了十几天,收得一万人。已亥(十四日),晋王李存勖派遣周德威、史建瑭率领三千骑兵奔赴澶州、魏州,张承业、李存璋率领步兵攻打邢州,自己统率大军在后面跟随,移送檄文给河北各州县,说明利害。太祖派遣别将徐仁溥率领军队一千人,自西山在夜里进入邢州,协助保义节度使王檀守卫邢州城。已酉(二十四日),太祖罢王景仁的招讨使职务,免去平章事职衔。
'3'蜀主之女普慈公主嫁岐王从子秦州节度使继崇,公主遣宦者宋光嗣以绢书遗蜀主,言继崇骄矜嗜酒,求归成都,蜀主召公主归宁。辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣为门南院使。岐王怒,始与蜀绝。光嗣,福州人也。
'3'前蜀主王建的女儿普慈女儿嫁给了岐王李茂贞的侄子、秦州节度使李继崇,普慈公主派遣宦官宋光嗣把写在白绢上的书信送给王建,说李继崇骄矜嗜酒,请求回成都去,王建召普慈公主回归。辛亥(二十六日),普慈公主到达成都,王建让她留下居住,任命宋光嗣为门南院使。岐王李茂贞勃然大怒,开始与前蜀断绝交往。宋光嗣是福州人。
'4'吕师周攀缘崖入飞山洞袭潘金盛,擒送武冈,斩之。
'4'楚昭州刺史吕师周带领军队攀援藤条沿着崖壁进入飞山洞袭击溆州蛮首领潘金盛,把他擒住押送到武冈斩首。
'5'二月,已未,晋王至魏州,攻之,不克。上以罗周翰年少,且忌其旧将佐,庚申,以户部尚书李振为天雄节度副使,命杜廷隐将兵千人卫之,自杨刘济河,间道夜入魏州助周翰城守。癸亥,晋王观河于黎阳,梁兵万余将渡河,闻晋王至,皆弃舟而去。
'5'二月已未(初四),晋王李存勖到达魏州,发动攻击,没有攻下。后梁太祖认为天雄留后罗周翰年纪轻,并且憎恶他父亲时的将领僚佐,庚申(初五),任命户部尚书李振为天雄节度副使,命供奉官杜廷隐率兵一千人保卫他,从杨刘渡过黄河,从偏辟的小路在夜里进入魏州,帮助罗周翰防守。癸亥(初八),李存勖到黎阳观看黄河,一万多后梁兵将要渡黄河,听说晋王李存勖到来,都抛下船只而离开。
'6'帝召蔡州刺史张慎思至洛阳,久未除代。蔡州右厢指挥使刘行琮作乱,纵兵焚掠,将奔淮南;顺化指挥使王存俨诛行琮,抚遏其众,自领州事,以众情驰奏。时东京留守博王友文不先请,遽发兵讨之,兵至鄢陵,帝曰:“存俨方惧,若临之以兵,则飞去矣。”驰使召还。甲子,授存俨权知蔡州事。
'6'后梁太祖召蔡州刺史张慎思到洛阳,长期没有授官替代。蔡州右厢指挥使刘行琮发动叛乱,放任兵丁焚烧抢掠,将要投奔淮南。顺化指挥使王存俨杀死刘行琮,安抚制止刘行琮的兵众,自己主持蔡州事务,把刘行琮部众情形飞驰奏报。当时东京留守博王朱友文没有事先奏请,急忙发兵讨伐,军队到达鄢陵,后梁太祖说:“王存俨处在恐惧之中,如果用军队去对付他,就要远走高飞了。”派遣使者飞驰前去把朱友文召回。甲子(初九日),任命王存俨为权知蔡州事。
'7'乙丑,周德威自临清攻贝州,拔夏津、高唐;攻博州,拔东武、朝城。攻澶州,刺史张可臻弃城走,帝斩之。德威进攻黎阳,拔临河、淇门;逼卫州,掠新乡、共城。庚午,帝亲帅军屯白司马阪以备之。
'7'乙丑(初十),周德威从临清攻打贝州,夺取夏津、高唐;攻打博州,夺取东武、朝城;攻打澶州,刺史张可臻弃城逃跑,后梁太祖把他杀了。周德威进攻黎阳,夺取临河、淇门;进逼卫州,抢掠新乡、共城。庚午(十五日),太祖亲自率领军队驻扎白司马阪来防备晋军。
'8'卢龙、义昌节度使兼中书令燕王守光既克沧州,自谓得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置诸铁笼,以火逼之;又为铁刷刷人面。闻梁兵败于柏乡,使人谓赵王熔及王处直曰:“闻二镇与晋王破梁兵,举军南下,仆亦有精骑三万,欲自将之为诸公启行。然四镇连兵,必有盟主,仆若至彼,何以处之?”熔患之,遣使告于晋王。晋王笑曰:“赵人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃复欲以兵威离间二镇,愚莫甚焉!”诸将曰:“云、代与接境,彼若扰我城戍,动摇人情,吾千里出征,缓急难应,此亦腹心之患也。不若先取守光,然后可以专意南讨。”王曰:“善!”会杨师厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晋解围去;师厚追之,逾漳水而还邢州围亦解。师厚留屯魏州。
'8'卢龙、义昌节度使兼中书令燕王刘守光攻克沧州之后,自认为得到上天佑助,荒淫暴虐更加厉害。每次惩罚人,一定要把他放置在铁笼子里,用火烤,又制作铁刷子刷人的脸。刘守光听说后梁兵在柏乡被打败,派人前去对赵王王熔及王处直说:“听说二镇与晋王打败梁兵,发兵南下,我也有三万精锐骑兵,想要亲自率领为诸公前行。但是四镇的军队联合,一定要有盟主,我如果到那里去,如何安置我?”赵王王熔很担忧,派遣使者报告晋王李存勖,晋王笑着说:“赵人告急求援,刘守光不能出一兵一卒救助。等到我成功了,却又想要用军队的威力来离间二镇,真是愚蠢到极点了!”诸将说:“云州、代州与燕边境接连,他们如果侵扰我边城防务,就会动摇人心,我兵千里出征,缓急实难接应,这也是心腹之患。不如先攻取刘守光,然后就可以专心一意南下讨伐了。”李存勖说:“好!”当时恰巧杨师厚自磁州、相州带兵前去救援邢州、魏州,壬申(十七日),晋兵解除包围离去。杨师厚率兵追赶,越过漳水而返回,邢州的包围也解除了。杨师厚留在魏州驻扎。
赵王熔自来谒晋王于赵州,大犒将士,自是遣其养子德明将三十七都常从晋王征讨,德明本姓张,名文礼燕人也。
赵王王熔亲自到赵州进见晋王李存勖,对将士大加犒劳,从此派遣他的养子王德明率领三十七都的军队经常随从李存勖征战讨伐。王德明,本姓张,名文礼,是燕人。
壬午,晋王发赵州,归晋阳,留周德威等将三千人戍赵州。
壬午(二十七日),晋王李存勖从赵州出发,回晋阳,留下周德威等率兵三千人守卫赵州。
资治通鉴第二百六十八卷
后梁纪三 太祖神武元圣孝皇帝下乾化元年(辛未、911)
后梁纪三 后梁太祖乾化元年(辛未,公元911年)
'1'三月,乙酉朔,以天雄留后罗周翰为节度使。
'1'三月,乙酉朔(初一),后梁任命天雄留后罗周翰为天雄节度使。
'2'清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病亟,表其弟节度副使岩权知留后;丁亥卒。岩袭位。
'2'清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病情紧急,上表委任他的弟弟节度副使刘岩暂时主持留后事务;丁亥(初三),刘隐病故。刘岩继位。
'3'岐王聚兵临蜀东鄙,蜀主