俱舍问答-第35章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
762、 藏文和汉文《俱舍论》的翻译情况是怎样的?
答:藏文《俱舍论》是由印度堪布则那莫扎即佛友与藏地大译师华哲僧侣翻译、校正并以讲闻的方式而抉择。在藏地第八世纪国王赤松德赞时期有三大译师,嘎瓦华哲、龙幢、智慧军,当时国王建立译经院,有三百多位译师,其中这三位大译师是最著名的。国王首先培养译师,然后迎请印度班智达,由译师们根据梵文译成藏文,再进行校对。并由印度班智达传讲,他们具有从世亲论师等大论师以来的清净传承,传讲中也一一对照藏文,非常严格。
汉文《俱舍论》有两种译本,一是陈真谛法师所译,一是唐玄奘法师所译。其中现在以玄奘法师的译本传讲较广。当时玄奘法师留学印度十七年,回国后建立译场,从事翻译事业十九年,翻译经论七十三部,共一千三百三十卷。对于中国佛教作出了无与伦比的贡献。
763、 请说明《俱舍论释?开显世亲密意灯》当时的作者是怎样造的?此论最后发了什么样的殊胜愿?
答:《俱舍论释?开显世亲密意灯》即是蒋阳洛德旺波尊者对《俱舍论》作的解释。尊者曾在大堪布全知香巴根嘎丹毕嘉灿、圆满佛陀至尊上师嘉扬钦哲旺波为主的诸大德足下依止,幼时曾于克旺西饶嘉措、土登堪钦麦彭桑给绕吉前闻受此论旁注,后于三藏大师、伏藏大师土登秋吉札巴莲足下依止,详详细细得受此法的传授,并铭记在心,立成文字,后精心编辑成此《俱舍论释?开显世亲密意灯》。
此论释作者最后发如是殊胜愿:
愿我世世具四轮,以闻思修久弘法,
自悟一切所知处,强烈悲心授群生。
重校于二〇〇六年十月十五日