法苑珠林 所引外典之研究-第8章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(3)目錄一驗,內容載有多則故事;如卷十九「敬僧篇」之
感應緣目錄末有「神州諸山拢跪灒瑑热菀小阁脮
猷」、「釋圓通」、「釋道勤」三人,(89)卷二八「神
異篇」感應錄目錄末有「諸傳雜明神異記」驗,內容引
有「述證記曰」、「神異經曰」、「地鏡圖曰」、「晏
子春秋曰」、「述異記曰」、「吳錄曰」、「搜神記曰
」、「地鏡圖曰」、「博物志曰」、「抱朴子曰」、「
孫
────────────
(84)見大正藏五三冊,頁321上~321下。
(85)見大正藏五三冊,頁531中。
(86)汪紹楹,《搜神記?搜神後記校注》,即铡畬⒋宋鍎t編
目為105「馬化狐」、106「人化域」、269「萇宏」、
356「人化□」、 357「宣賽母」皆作引自《搜神記》,
然此五則引文,道世未注明引書處,此為汪紹楹铡袨
引自《搜神記》。
(87)見大正藏五三冊,頁304上。
(88)見大正藏五0冊,頁396中~396下。
(89)見大正藏五三冊,頁429上~429下。
326 頁
綽子曰」、「玄中記曰」等十數則引文,卻包含於一驗
中。(90)
(4)目錄有某驗,內容缺之,如卷十四「敬佛篇」之感應緣
目錄有「唐簡州佛跡神光照光緣」驗,(91)內容引文卻
缺此驗。
綜觀上述,其感應緣目錄時與實際內容發生驗數不符的
情形,此或道世前後增修的疏失,抑或後輾轉傳鈔、刻的訛
铡酥梁檬抡叩脑鰟h,以致感應緣引文如此錯亂,則不得
而知。一般學者不明《法苑珠林》引文情況時,將以輯佚,
認為原書即為如此,易生铡畷
乙、引文故實重出
(1)同一故實,出處相同,在不同篇中;如卷五「六道篇?
諸天部」感應緣有「宋侖氏二女」(92)及卷二六「入道
篇」感應緣有「宋枺鼘m侖二女」(93)皆云出自《冥祥記
》,故實同,側重點有異,前者偏重於其姊妺二人昇天
之經過,以符合「諸天部」之要旨;後者側重於昇天後
,返家便精進修行,以符合「入道篇」之篇旨。
由此可知,若將《法苑珠林》所引外典材料,當作原始
文獻是有待商榷的,因為如此兩則相同故事,出處亦同,文
句敘述有異,如此意味著至少有一則是經道世改寫處理過。
以卷五「六道篇?諸天部」感應緣中「魏沙門釋曇А跪灋
例,云出自《梁高僧傳》(實應作《唐高僧傳》,前篇已探
討過),(94)今比對《唐高僧傳》卷六,「釋曇鳌梗95)
發現道世為配合篇旨,故有省文、改寫之舉。由此反映出道
世所引之外典,並非一字不漏抄錄原文,其文句、重點、時
經道世主觀意識的更動;故將《法苑珠林》所引外典部分,
作為輯件書材料看待時,應審慎考量,把所謂「輯佚書」所
載內容當作原始文獻的真實面貌,是不無疑問的。
(2)同一故實,出現不同引書中,且列於同一篇中;如卷十七
「敬法篇」之「觀音驗」中有兩則「晉沙門竺法純」,一
則云出自《冥祥記》,(96)一則云出自《梁高僧》。(97)
兩驗皆敘竺法純遇船難,口誦觀世音而得救的事件始末。
────────────
(90)見大正藏五三冊,頁495下~496中。
(91)見大正藏五三冊,頁387下。
(92)見大正藏五三冊,頁304上~304中。
(93)見大正藏五三冊,頁453中。
(94)見大正藏五三冊,頁304中~304下。
(95)見大正藏五0冊,頁470上~470下。
(96)見大正藏五三冊,頁40下。
(97)見大正藏五三冊,頁410下。
由此透露出道世耄Ш幸允穼嵱∽C佛法之不誣的目的,
不同引書的同一故實,引用於同一篇目中,或可臆測於編纂
《法苑珠林》過程中,引書部份已做不同類別的歸迹聫
不同書籍中,擇出同一本事,以配合該篇(部)之要旨。
綜上所述,道世所據外典資料,不全為原始文獻的真實
風貌,自有其為配合篇旨而增刪之文,因此《法苑珠林》不
純為匯編材料不加編者意見,以利翻檢的工具書編纂形式,
亦可明矣。
關 鍵 詞: 1。《法苑珠林》 2。《冥祥記》 3。搜神記》
4。《搜神後記》 5。《幽明錄》
328 頁
A Study of the Non…buddhist Books Quoted
in Fa Yuan Chu Lin
Chen Yu…jen
Institute of Chinese Literature
Chinese Culture University
Summary
Fa Yuan Chu Lin (法苑珠林)has long been the
major source of materials for those who pile lost
books。 The real intention of Fa Yuan Chu Lin is to
safeguard Buddhism through the pilation of
〃glossary〃 books。 It also implies the profound
meaning of harmonizing the Chinese and Indian
cultures。 Therefore; in the book the Buddhist
stories were classified according to their
categories in order to facilitate readers' reading
and checking。 Besides; it also quoted over 100 non…
Buddhist books by following the custom that making
quotation in 〃glossary〃 books should have its
source。
Fa Yuan Chu Lin made many quotations from
non…Buddhist books。 Some of these books are lost and
some inplete today。 Therefore; the materials of
Fa Yuan Chu Lin are quite valuable and much
emphasized by the scholars who undertake the
pilation of lost books。 For example; Chou Shu…Jen
took many relevant materials from Fa Yuan Chu Lin in
piling Ku Hsiao Sou Ko Chuen (古小說鉤沉)or
modern edition of Shou Shen Ki (搜神記); Shou Shen
Hou Ki (搜神後記); Yi Yuan(異苑); etc。 But
because some scholars lack understanding of the
process of monk Tao hsih's piling Fa Yuan Chu
Lin; a lot of problems exist。 If we don't clarify
the problems; the result of piling lost books
will be affected。
This paper intends to examine the details of
how monk Tao Hsih quoted non…Buddhist books。 The job
is done through three steps: the detailed table of
the contents; the clarification of doubts and the
ways of the quoted books。