罗马帝国衰亡史-第136章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
到它们到达君士坦丁堡以西3英里的圣斯蒂芬寺院附近的欧
洲海岸。谨慎的领主说服了大家在这个人口众多、充满敌意
的地方不要随意分散;而由于他们现在的给养已不多,因决
定在普罗蓬提斯这些富饶的岛屿上补充些军需船上的储存。
他们按此决定开始航行;但是,一阵强风和他们自己的急躁
使他们向东偏离了航向,以致他们擦海岸边和岸上的城市而
过,使得舰队和城上的守军之间不免相互抛掷了一阵石头和
箭头。在他们沿城根过去的时候,他们以叹赏的目光注视着
这座从它那七座山峰上拔地而起,矗立在欧、亚两大陆上空
的东部的都城,或者应该说是世界的都城。那500座宫殿和
教堂的圆形拱顶和高耸的塔尖在阳光下闪着金光并倒映在水
中;城墙上挤满了他们只能看出其人数,却全不理解其心性
的士兵和观望者;每一颗心都因想到,开天辟地以来还从未
曾有以如此微弱的兵力完成如此庞大事业之先例,不禁不寒
而栗。但是这暂时的恐惧却被希望和勇敢冲散;每一个人,香
槟的元帅说,都不禁看看他们即将在那光荣的战斗中使用的
刀剑或长矛。拉丁人在卡尔西顿城下的海面下锚;只有水兵
们还留在船上;步兵、马匹和兵器都安全上了岸;在一座豪
华的帝王宫殿中,那些贵族们第一次尝到了他们的胜利的果
实。第三天,舰只和部队向君士坦丁堡亚洲方面的郊区斯库
台移动:一支500人的希腊骑兵队受到80名法兰西骑士的袭
击,并被击败;在9天的停顿中,整个军营补充了足够的草
料和给养。
我在讲述对一个大帝国的侵略时,竟一直没有谈到必会
出来阻止外族人前进的抵抗力量,这似乎很有些奇怪。事实
上,希腊人是个不好战的民族;但他们富有、勤劳、唯国君
的个人意愿是从:不管这个人在听到敌人风声时便惊恐万状,
还是大敌当前也临危不惧。篡位者阿列克塞在开始听到传说
他的侄子和法兰西和威尼斯人结盟的时候,只是嗤之以鼻;他
身边的谀媚之徒让他相信,他在这种轻蔑中表现了他的勇敢
和真诚;每天晚上宴会结束时,他都要再而三地让那些西部
的野蛮人感到不安。这些野蛮人在听到关于他的海军力量的
报告时确实吓坏了;君士坦丁堡的1600只渔船原可以装备成
一支舰队,将他们埋葬于亚得里亚海或阻止他们进入赫勒海
峡的入口处。然而,君主的疏忽和大臣们的贪赃枉法却能消
灭掉所有的力量。大公爵或海军上将,公然几乎是公开地将
帆船、桅杆和船上其他装备全给可耻地拍买了;皇家的森林
被保存下来,以便为更为重要的狩猎活动之用;那些树木,尼
塞塔斯说,被宦官们像神圣的宗教园林一样保护起来。扎拉
的被围和拉丁人的迅速推进,使阿列克塞终于从狂傲的睡梦
中惊醒过来;在他看到危险确已临近,而且感到已无可逃脱
的时候,他那狂妄的骄横又为下贱的懊丧和绝望所代替。他
干看着那些可恨的野蛮人在从皇宫可以望见的地方扎起他们
的营帐,依靠堂而皇之、虚张声势派出一个求和的使团,勉
强掩盖住自己的恐惧。罗马的君王(他的使臣奉命这样说)看
到一些外族人忽然兵临城下,大为震惊。如果这些朝圣者果
真如他们在誓言中所说要解救耶路撒冷,那么对他们的虔诚
的事业他将大声欢呼,并大力予以资助;但如果他们胆敢侵
犯帝国的圣所,那他们的人数即使再增加十倍,也休想逃脱
他的正当的怒火的袭击。领主和贵族们的回答是简单而又有
气派的。“为了荣誉和正义的事业,”他们说,“我们厌恶希腊
的篡位者以及他的恫吓和他提出的条件。·我·们的友谊和·他·的
忠诚都只能归于合法的王位继承人,属于现坐在我们中间的
年轻亲王,以及被一个忘恩负义、罪不容诛的兄弟夺去权杖、
自由和双眼的他的父亲伊萨克皇帝。让这个兄弟承认自己的
罪行,请求宽恕吧,我们将为他说情,让他能获准在富足和
安全中度过他的余生。但他最好不要扯上别的问题来污辱我
们:那我们便将以武力进入君士坦丁堡王宫作为回答。”
十字军在斯库台扎营后的第10天,便准备作为战士,也
作为天主教徒,渡过博斯普鲁斯海峡。这一行动的确十分危
险:海峡很宽,水流很急;在风平浪静的时候,黑海的水流
也能将希腊人的无法扑灭的流体火种直送过来;而对面的欧
洲海岸边还有严阵以待的七千骑兵和步兵守卫着。在那值得
记念的一天,天气晴朗宜人,拉丁人分为6个作战组或分队;
其中第一队,或称先锋队,由在基督教君王中作战经验和弓
弩手数量都首屈一指的佛兰德指挥。接下来的4支法兰西部
队分别由他的兄弟亨利、圣波尔和布卢瓦的两位伯爵、以及
蒙莫朗西的马太指挥、这最后一位还因有香槟元帅和贵族们
自愿在军中服役而身价倍增。第6分队,这后卫和全军的后
备部队,是在蒙费拉的侯爵指挥下由日耳曼人和伦巴第人组
成的。鞍辔齐全、马衣及地的战马都被装上了平底的Palander
船,骑士们都全身铠甲,系着头盔,手执长矛站在他们的战
马旁边。而运输船则满载着他们的人数众多的军士和弓箭手,
每艘运输船都由一艘强劲、快速的军舰牵引着。这6个分队
未遇到任何敌人或抵抗,便渡过了博斯普鲁斯海峡;首先登
陆是每个分队和每个士兵的愿望,马到成功或战死在沙场上
是他们的决心。身披重铠的骑兵和弓箭手也受到他们的勇猛
行为的激励;一些牵马人则连忙放下平底船的跳板,让马匹
上岸。在骑兵队还不曾上马、整队、举起长矛时,那7000希
腊士兵早已逃得无影无踪了;怯懦的阿列克塞首先为他的军
队作出了榜样,而拉丁人直到动手抢劫他的富丽豪华的庭院
时才知道他们是正在和一位皇帝作战。在逃跑的敌人的第一
阵慌乱中,他们决心以最大的兵力打开进入港口的门户。佩
拉郊外的加拉塔塔楼由法立西人攻打,而威尼斯人则担负起
更为艰巨的冲破拦在那塔楼与拜占廷海岸之间的水栅或锁链
的任务。经过几次失败之后,他们的无所畏惧的坚毅精神终
于获得了胜利,希腊海军残存的20艘战舰不是被击沉就是被
抓获了,那粗大沉重的铁链被剪断或被强大的军舰撞断,于
是威尼斯的舰队胜利而安全地驶入君士坦丁堡港,抛下了锚
链。在这一大胆的成就之后,一支由战场下来的约2万拉丁
人的队伍;请求准许他们去包围一座拥有40多万有能力,但
并不愿意拿起武器保卫自己国家的居民的都城。照这估计,全
城恐怕得有近200万人口:但不管按实情希腊人的人数应减
去多少,对哪一数目的·相·信却同样会激起他们对进攻者的无
所畏惧的气概。
拉丁人对君士坦丁堡的占领
由于法兰西人和威尼斯人生活和作战习惯不同,他们在
选择进攻路线上出现了分歧。前者甚有道理地肯定,从海面
和港口最容易攻入君士坦丁堡。而后者则可以拿荣誉担保他
们把自己的生命和命运交托给飘摇的小船和喜怒无常的海水
的时间已经够久了,现在真希望改试试骑马前进、脚踏实地,
来一次由步兵或骑兵发动的近距离进攻了。最后谨慎地达成
妥协,两民族各按最适于自己的方式分别由水路和陆路进发,
用舰队掩护陆军,他们全都从海港入口向海港的岸边前进:河
上的石桥被匆匆修复;法兰西人的6个分队面向那都城。在
那从港口到普罗蓬提斯的长约4英里的三角形的底边上扎下
营寨。在一段宽广的战壕边,在一段高耸的壁垒下,他们悠
闲地考虑他们的计划可能遇到的艰难。从在他们狭窄的营地
右左两侧的城门里不时冲出一队队骑兵和轻步兵,截击他们
的零星部队,扫荡他们赖以供给给养的农村,每天都要骚扰
五、六次,使他们不得不为眼前的安全而修起一道栏栅,并
挖下一条壕沟。在给养和护航方面,威尼斯人过于节俭或法
兰西人过于贪婪:经常可以听到或感觉到他们抱怨吃不饱或
不够吃:他们库存的面粉3个星期就会用光了;他们对腌肉
的厌恶诱使他们品尝他们的战马的肉味。惶惶不安的篡位者
受到一个勇敢的青年,他的女婿提奥多·拉斯卡里斯的支持,
他一心想要保住他的国家,然后由他自己来统治;而希腊人
不管什么国家不国家,只是想到要保护他们的宗教;但他们
把他们的最大希望寄托在当时的作家们曾提到名字的瓦朗吉
亚卫兵、丹麦人和英格兰人的力量和精神上。经过连续10天
的不断努力,地被整平了,壕沟填上了,包围的军队如期接
近城边,250架进攻机械在清除土垒、打开城墙、动摇城基方
面发挥各自不同的威力。城墙一出现第一个缺口便使用上登
城的云梯:占据有利地位的大队守军顶住并打退了冒险进攻
的拉丁人:但他们不得不佩服15名骑士和军士的决心,他们
登上城墙,在万分危险的处境中获得一点立足之地,直到他
们被皇家卫兵推下城去或生擒。在港口那边,威尼斯人发动
的海上进攻更有成效;这个勤劳的民族使用了在发明火药以
前人所知道和使用过的一切办法。那些舰、船排成双行,各
船前面站着三个弓弩手;前排的敏捷行动受到船体高大和后
排的掩护,它的甲板、船尾和塔楼都安置着作战机械,越过
前排的头顶发射石炮。那些从军舰上跳上岸的士兵,一上岸
便立即动手架设并爬上他们的云梯,这时,那些行动较迟缓
的大船也靠过来,放下跳板,从桅杆到敌人的土垒之间架起
一座天桥。在这场激战的进行中,那领主,令人敬畏而十分
显眼地全身甲胄站在他的军舰的船头上。圣马克的宽大的旗
帜飘扬在他的身前;他的威吓、许诺和催促激励着奋力荡浆
的水手;他的船首先靠岸,丹多洛也是第一个上岸的勇士。各
族士兵无不对这位双目失明的老人的高尚举动深深敬佩,却
没有想到,对他来说,年迈体弱的情况降低了生命的价值,却
增强了他对不朽的荣誉的追求。突然,一只看不见的手(因
为骑手可能已被打死)将共和国的旗帜插上了土垒:25座塔
楼很快便全被攻占;接着一场正当其时的无情的大火把希腊
人从附近的营地里全赶了出来。领主已发出了胜利的捷报,却
得悉他的盟军陷入危险之中。高尚的丹多洛立即宣称,他宁
可与朝圣者一同死去,也不能以他们的毁灭来换得自己的胜
利,他立即放弃了自己的有利地位,重新集合他的部队,赶
赴大战现场。他看到了被希腊6个骑兵中队包围的法兰西人
的6个,人数已大为减少、打得疲惫不堪的·分·队,其中希腊
人的最小的一支骑兵队也比他们最大的一队人数还多。羞愧
和绝望使阿列克塞决定竭尽全力最后来一次全线突围;但他
还是被拉丁人严密的组织和勇武的气概所压倒;经过一些远
距离的交火后,他在傍晚时分便收兵了。夜晚的平静或不平
静使他惊恐万状,这个怯懦的篡位者终于收拾起1万镑黄金
的财富,无耻地抛弃掉他的妻子、他的人民和他的前程;他
匆匆登上一只三桅帆船;偷偷穿过博斯普鲁斯海峡;安全而
可耻地在色雷斯的一个小港口靠岸。希腊贵族们一听说他已
逃走,便立即向被关在地牢里时刻等着刽子手前来行刑的双
目失明的伊萨克,请求宽恕和和平。又一次被变幻莫测的命
运解救和把他扶上高位,这位阶下囚又穿上了皇袍,登上了
皇位,面对那些围着他俯伏在地的奴才,他完全无法分辩出
他们的真实的恐惧和装出的喜悦。在天将破晓时,暂时停止
了敌对行动,拉丁人的首领们惊奇地得悉,在位的合法皇帝
现正迫不及待地要拥抱他的儿子并奖赏解救他的慷慨的人
们。
然而,他的这些慷慨的救星却不肯在从他的父亲手中得
到一笔钱,或至少得到这份报酬的明确许诺之前,放掉他们
手中的人质。他们选定了4位使节,蒙莫朗西的马太、我们
的历史学家香槟之帅,以及另外2名威尼斯人,前去向这位
皇帝祝贺。他们到来的时候城门大开,街道两旁站满了手执
战斧的丹麦和英格兰卫兵:作为美德和权力的虚假的代用品,
接见厅里陈设得金碧辉煌:坐在失明的伊萨克身旁的是他的
妻子,匈牙利国王的姊妹:由于他的在场,希腊族的贵妇人
们全都从她们居住的内室中走出来,和一些元老和军人混在
一起。这几位拉丁人通过元帅之口,以一种深知他们的功劳
重大,但也尊重他们自己做出的成绩的人的口气讲着话;皇
帝也完全明白,对他儿子与威尼斯人和朝圣者达成的协议,必
须立即毫不犹豫地予以批准。年轻的阿列克塞的父亲与皇后、
一名内侍、一名翻译和这4位使臣一同退到内宫后,开始相
当急切地询问,他们要他答应一些什么条件。东部帝国得归
顺教皇,圣地获得解放,以及立即交出20万马克白银。——
“这些条件太高了,”他谨慎地回答说:“难以接受,也不易做
到。但是再高的条件也不会超过你们的努力和功绩。”在得到
这一满意的保证之后,这几位贵族便骑上马,将君士坦丁堡
的王储领进城门和皇宫里来:他的年轻以及不同寻常的活动
经历赢得了所有人的好感,于是阿列克塞和他的父亲一起在
圣索菲亚大教堂接受了神圣的加冕礼。在他开始统治的头几
天,那些已经重新获得富足和安宁生活的人民,看到这场悲
剧的可喜的大团圆结局,十分高兴;而贵族们则用表面的高
兴和忠诚掩盖住了他们的不满,他们的悔恨,以及他们的恐
惧。两个不和的民族住在同一座都城里,可能会随时引发骚
乱和危险;加拉塔或佩拉的郊区被划为法兰西人和威尼斯人
的居住区。但在这些友好的民族之间却容许自由贸易和友好
交往;受宗教虔诚或好奇心的吸引,每天都有一些朝圣者到
君士坦丁堡的各个教堂和宫殿来参观。他们的那或许对精美
的艺术无动于衷的粗鲁的头脑却对那富丽的景象感到惊愕:
他们所在乡镇上的贫穷更鲜明地衬托出这基督教世界第一都
城的人口众多和富有。年轻的阿列克塞在利益和感激之情的
驱使下。常会放下架子,前去看望他的友好的拉丁盟友;而
在无拘束的餐桌上,喜怒无常的法兰西人常会忘掉他是东部
的皇帝。在他们更为严肃的会谈中双方一致同意,两大教会
的重新联合只能是耐心等待和时间的结果;但贪婪比狂热更
不易于控制;因而必须立即支付一大笔钱以补助十字军的匮
乏,止住他们的不停的讨要。他们离去的时间即将临近使阿
列克塞