梦的解析-第20章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
史特喀尔,是第一位解析〃考试梦〃的人,他指出这种梦,一概是影射着性经验与性成熟,而以我的经验而言,这种说法是屡试不爽的。
●注释:
〔1〕罗勃特以为梦是用来使人摆脱白天留下来的无用的记忆,但由于我们童年的芝麻小事屡见于梦中,所以这种说法再也站不住脚。因此,我们不得不承认梦往往未能适切地执行其工作。
〔2〕艾里斯曾对〃梦的解析〃这书作了一个善意的批评,在他那本《梦的世界》中,提到〃由这点再往下的推论,那我们之中就很少人愿意苟同了〃。但其实艾里斯先生并不曾作过任何梦的分析,因此他无法意会出只用梦的显意来作梦的解释是多么不合理的事。
〔3〕参照下一章 〃梦的工作〃:在我以前,大概就只有德尔伯夫曾提起过梦中言谈方式的内容,而以〃陈辞〃比喻之。
〔4〕这似乎是在FliegendeBlaEtte或类似的滑稽书页内所常看到的一些漫画的回想。
〔5〕为了某些好奇的人们,我要坦白说出,由这梦曾引起隐含的某种偶发的绮想,而使我这方面产生一种性挑逗的行为,而那妇人方面发生了拒斥的现象。如果这种解释被读者认为荒谬绝伦的话,我想提醒读者们,曾有无数的歇斯底里症的妇女,均曾对医生们发出类似的非非之想,而且这种想法,往往甚至是毫无隐饰地表现出来或变成妄想,而不只是经过改装的梦而已。以上的所举的那梦是她第一次接受精神分析治疗时所供出来的梦,后来,我才知道就是由这梦,可以探查出她所经常地重复提及的早期某种心灵伤害,实为她所患心理症之病源,而以后,我也经常地注意到,许多患心理症的妇人,也都在其梦中不断复现早期性方面伤害的印象。
〔6〕解析以后,我们就可看作,其实刚好是相反的意义。
〔7〕译注:pullover,本意为套头的毛衣,但此处中文不宜以此译之。
〔8〕译注:译者系译自Brill及Strachey之英译本,惜乎无德文原版可稽考。而这两种英译本均以为该梦,只能以德文才能作合理达意的解释。
〔9〕artichohe朝鲜蓟,块茎可食之一种向日葵。
〔10〕我早就发觉,只要我下得了决心,我就去得了罗马,但却因为迟疑延宕,而终不能成行,以致内心更心仪罗马不已。(由弗氏与弗利斯之通信,亦可发觉弗氏对罗马之行所寄予之热盼,而他一直到一九○一年夏天才得遂所愿。)
〔11〕译注:德文意:糖先生。
〔12〕椐我所知,语出利希特尔(1763…1825)。
〔13〕本书第一版时,我曾将此名字误写成〃Hasdrubal〃,一个惊人的错误,这点我曾在我那本〃日常生活的心理分析〃解释到这错误的发生。
〔14〕这位将军的犹太后裔,惜乎不可考。
〔15〕译注:英文译句意为〃找出错误〃来。
〔16〕一种近日已不习用的风俗,以前在德国森林一带,情人们求婚示爱时,男人须架上梯子爬过爱人的窗口,进入她闺房内做爱简直就是试婚的程度,而女孩子只要不是有过太多的这种求婚者,那她也决不会因为曾接受〃越窗偷情〃而为人所不耻。
〔17〕由这些儿时情景而对这不可避免的命运所生的惊奇与失望,在这梦的更早些时候,就已出现过这种情绪的反应,而当时就使我回忆起这件儿时的经验。〔18〕我并非完全随意地取出这个字,而是因为我曾在那位老师面前因不懂这个字,而感到一种羞辱。
〔19〕就如中文之〃宝宝〃,为德国人哄弄婴儿时所称之名。
〔20〕德文Freud意为〃快乐〃。
〔21〕此段前句来自赫尔德向哥德借书时,在便条上所题的一首打油诗,而后句则由弗洛伊德以自由联想的方式,由哥德作品《道利斯的伊菲珍妮》摘录出来,原文本来是伊菲珍妮在获悉特洛城包围战中,有那么多英雄丧失时,哀恸大呼〃你们徒具神明的影像,最后也必归于尘埃〃。
〔22〕译注:莫扎特所作之歌剧,剧本为法人包玛歇所作,该剧描述阿玛维巴伯爵在其家仆费加洛的婚礼前,想尽办法想染指他那位新娘伯爵夫人的侍女苏珊娜的笑闹讽刺剧。
〔23〕在写这份梦的内容时,我竟重复地写了这一句话,显然这是一种无心的误失,但我仍保留下来,因为经过解析,也许会找出另有一种意义吧!
〔24〕这纯粹是一种错误,而非笔误,因为后来我才知道华休的伊玛尔村,并非当年费休夫所住的伊玛尔村,只不过是地名雷同而已。
〔25〕一八○九一八九二,英国诗人。
〔26〕译注:莎士比亚有一剧本以此为名。
〔27〕有两句童谣可暗示此种联想,一为德文:〃蔷薇、郁金香、康乃馨,所有花儿终归凋谢〃(Rosen,Tulpen,Nelken,alleBlumenwelken),另一为西班牙文的:〃小伊莎贝拉!不要因为你的花儿凋谢而哭呀!〃(Isabelita,nollores,gue semarchitanlasflores)又这段西班牙文曾现在费加洛那剧本内。
〔28〕其实不是在《阳春》里,而是来自左拉的另一部小说《土地》里这错误是我在解析过程中才发现到的。在这儿我想请诸位注意一下Huflattich(款冬)与flatus这字发音之相近。
〔29〕一位迂阔的传记作家,维特尔斯,曾指责我在上述的那句话中漏掉了耶和华之名。事实上在英国的奖牌上是含有这圣者之名,但却是用希伯莱文写的,而且是写在那奖牌上所绘的云影背景中,所以要把它看成图的一部分或文句的一部分,其实均无关宏旨。
〔30〕德文Frauenzimmer一词为对〃女性〃带轻蔑之称谓,而Frauen本字即女性,Zimmer为〃房间〃。
〔31〕译注:此原为希腊传说,Abydos的青年黎安德每夜游渡Hellepont海峡到Sestos往晤其爱人希洛,在一风雨之夜,希洛之导引灯火被吹熄以致黎安德溺毙,其后希洛寻获其尸,乃投海殉情而死。
〔32〕译注:为乐天派之酒徒,粗率而好讥讽。
〔33〕另一种解释:他是单眼,就像那万神之父的欧丁欧丁的〃安慰〃。而在童年景象中我曾〃安慰〃父亲:我会给你买个新的床。
〔34〕这儿仍有一些值得解析的:手拿着玻璃做的尿壶,使我联想到一个笑话:一个眼科医生为一个不识字的农夫配眼镜,让他试这个、试那个镜片,总无法使他能够读出字来。(〃农夫的捕器〃前一个梦所述及的〃少女的捕器〃)左拉的《大地》一书中那农夫如何对待他那白痴父亲在先父去世的前几天,他一直大小便失禁,而像小孩子一般地撒在床上,因此,悲剧式地补偿,使我在梦中成了他的看护,〃在这儿,'心里想到'与'真正经验到',就像是同一回事,〃,这句使我想起巴尼查所作的一部富有革命意味的戏剧,他在这书里,把天父比喻成一个瘫痪的老头子,而受制于一位大天使,一种类似甘尼密〔35〕的人物,这位天使对天父有一种使命:要使天父的意愿,永远与事实如一,结果害得他反而因此永远不敢咒诅、立誓,因为他一咒诅,天使就会马上使它变成事实。计划、思考其实是在反对我的父亲,就像梦中的〃大叛逆〃,〃蔑视权威〃均可溯自于对家父的不满,君王往往称为一国之父,可见父亲是最早最老的权威,而对一个小孩子而言,他是唯一的权威,而由此在人类的文明进展中演变而成社会的各种独裁(至目前,母权仍未能找出有类似父权之地位)。在梦中我所想到的那句话〃心里在想〃与〃真正经验到〃,是同一回事,正可解释歇斯底里症的症状,而这也与男用尿壶又有联带关系对一个维也纳人,我实在用不着解释Gschnas的原则这就是利用一些无用的、琐碎的废物作出罕见名贵的东西譬如说,我们那些艺术家们在欢宴上常作的把戏,以一些餐具,几束稻草,和长竿子拼凑成一组甲胄。而我发现歇斯底里症病人也有这种类似的行为,他们除了感受到真正发生在他们身上的刺激以外,他们常会由一些无关痛痒的真实经验里,不自觉地受到对他们最恐怖、最荒唐的事件。而他们的症状并不附着于那真实事件的记忆,却症结于这些本身的幻想上。这种解释使我克服了很多难题,并予我以甚大之愉悦。并且我可以用这来解释梦中的〃男用尿壶〃,因为最近一次的Gschnas晚上所展出的柳克里西亚〔36〕,服毒所用的高脚杯,其制造的原料据说竟是用通常医院所用的〃男用玻璃尿器〃。
〔35〕译注:天神宙斯带去为众神司酒的美少年。
〔36〕译注:罗马之烈妇,于公元前五一○年为TarquiniusSertus所污而服毒自杀。
〔37〕梦的分层意义是梦析中最微妙,而且最成果辉煌的一大发现。如果忘了这个分层探讨的可能性,那么就对梦的本质无从把握住。然而迄今这方面所作的研究,除了峦克曾由排尿刺激作出一相当有条理的分层符号以外,并未有更完备的研究报告。
〔38〕译注:由于第一章 一般译本均认为太过冗长,故本书只译Brill之节录。
〔39〕我希望每个人均能详读那本伏尔特所作的各种梦实验(他收集成二册出版),他由此而证明以实验中的状况能解释每个梦内容的实在很少,而且断言以这方法来探究梦的问题并没有多少发展的余地。
〔40〕见利普士所著《精神生活的基本事实》。
〔41〕一种欧洲国家的币值。
〔42〕就我所知的这梦的两种来源并不完全与其内容相符。
〔43〕译注:RepressionSuppression分别译为〃潜抑作用〃、〃压抑作用〃系按徐静医师所著心理自卫机转一书之译名,前者意指〃不知不觉地抑制至潜意识中〃,而后者指〃有意识地抑制自己认为不该有的冲动与欲望。〃
〔44〕峦克,曾研究过很多由器官的刺激(如排尿、遗精的梦)引起到令人由睡中惊醒的梦,他发现这是由睡眠与器官两方面需求的冲突而引起,并论及后者来对梦内容的影响。
〔45〕这种常见的梦境,可使梦者感到动弹不得,或无法作什么动作,这与〃焦虑〃有密切关系
〔46〕这种认为没有梦者的联想资料到手,就无法释梦的说法,其实也需有所保留。有一种情形,我们是可以不同这些联想而能释梦的:那就是,当梦者在梦中利用了〃象征成分〃。但这时,我们所用的方法,严格地说,应该叫做〃释梦的辅助方法〃。
由这些〃典型的梦〃,我们希望可以看出究竟我们释梦的方法能有多大用处,并且万一这方法有所不适,也可就此加以补救。通常这类梦的解析,我们不是无从获得那些用以了解普通梦的联想资料,便是所到手的资料混乱而不合用。
〔47〕费兰齐曾报道许多女人赤裸的梦,而很清楚地推溯出这来自童年期的暴露快感,但这些报道却与我们所谈的〃典型的梦〃略有出入。
〔48〕很明显地,梦见所有家人在场也具有同样意义。
〔49〕译注:伊达迦国王,曾参加特洛城包围战,回程中发生许多冒险事迹为荷马史诗奥德塞之主角。
〔50〕参看拙著一个五岁男童恐惧症的分析以及儿童性理论。
〔51〕在前一个注解,所提到的那畏惧症病童,汉斯,在三岁半时,他对那新生的小妹狂热地表示〃然而我并不希望有个妹妹〃,而十八个月后,他因心理症就医时,坦承当时他希望妈有天会在浴缸失手,而使小妹溺毙。然而,汉斯却是一个天性善良,很有感情的小孩,而且不久他就非常喜欢妹妹,并且刻意照顾她。
〔52〕自从这段文字写出来以后,在精神分析的文献中,我收集了一大堆有关小孩对其兄弟姐妹或双亲的敌视态度的报道。有一位作者,史毕特勒以其最真实、最生动的叙述写下他自己童年时最早感受到的一种典型的稚气态度:〃……还有,现在又来了新来的第二个阿道夫,一个自称是我弟弟的小怪物,但我就看不出他有甚用处,或者他们为什么故意骗我说他很像我,我本身已经自足了,多一位弟弟又于我有甚好处?他不仅无用,他甚至是个麻烦呢!当我缠着祖母抱我,他竟也要插一腿,当我坐在婴儿车内乱转时,他竟在我对面,而占了我一半地方,以致我们不得不常常互相踢到彼此的脚。〃
〔53〕我以前所提过的那三岁半的小汉斯,也曾对他妹妹用同样这种批评。而且他以为是因为没有牙齿才不会讲话。
〔54〕译注:此为希腊神话中丘比特所深爱的美女,被视为灵魂之化身,在艺术界常被画为蝴蝶或有翼的人。
〔55〕我很惊奇地获知,有一个聪明的十岁男童,在他父亲暴毙不久后,他说:〃我知道父亲已经死了,但我就搞不懂,他为什么总不回来吃晚饭。〃其他有关这方面资料,可参照FrauDrvonHngHellmuth所编的孩童心理。
〔56〕一个受过精神分析训练的父亲曾作如下的一个报道:他那四岁聪慧的小女儿,在这种状况下了解了〃离开〃与〃死亡〃的分别:小孩在餐桌上出乱子,而注意到那寄宿在她家的女侍者不耐烦地瞪着她。于是她告诉爸爸〃约瑟芬应该让她死掉!〃她爸爸和气地问:〃为什么一定要她死呢?使她离开我们不就够了吗?〃小孩回答道:〃不!这样她还会再回来的!〃就小孩时期明显的〃自我恋〃看来,任何拂逆其意的小事均为大逆不道,而就像德拉寇法典〔57〕一样,小孩们也认为所有的各种犯罪均惟有一种惩罚〃死〃。
〔57〕译注:雅典立法者德拉寇所拟之严峻法典。
〔58〕这种情况往往以惩罚的形式加以〃改装〃即利用道德反应,恐吓其可能丧失父母。
〔59〕至少有些神话是如此记载的,但按一般说法,〃阉割〃只有克洛诺司用来对付其父乌拉诺司而已。
〔60〕精神分析的研究从没引起过如此痛苦的矛盾由〃童年时所含乱伦的冲动深藏于潜意识里〃的说法,而招来如此愤怒的反对以及如此有趣的变化。最近甚至有人,不顾所有过去的经验,而拟只用象征符号来代表乱伦的意义。费兰齐根据叔本华的信中一段文字,曾试图对俄狄浦斯的神话作一别出心裁的解释。但在这本书中,首次提到的俄狄浦斯情意综是对这方面作更深入的研究所得,并借此对人类社会的了解及宗教道德的进化获得意想不到的意义。详见《图腾与禁忌》一书。
〔61〕请比较前述的暴露症的梦资料。
〔62〕有关哈姆雷特分析研究的继续发展以钟士博士最为出色,他曾对这观念的各种批评加以精辟的辩驳(哈姆雷特及俄狄浦斯情意综的问题)。哈姆雷特的资料与神话的英雄之诞生的关系也由兰克加以阐释。至于有关马克白的分析,可参考我的其他著作精神分析工作中的几种特殊型态以〃俄狄浦斯情意综〃来解释哈姆雷特之秘密:动机的探讨。
〔63〕甚至梦中一些〃巨大的〃、〃大量的〃、〃非凡的〃、〃夸张的〃东西都是儿童的一大特色。小孩子一心只盼望长大,而想吃东西也与成人一样多。小孩是很难使他满足的,他无法了解〃足够〃这个字的意思,对他所喜爱的他永远贪求不厌,惟有经过训练,他才能渐渐学会谦虚、中庸。而我们都知道,心理症病人也多半同样地倾向于过分,而失之中庸。
〔64〕参照第三章 所述小女安娜的梦。
〔65〕译注:即甲状腺功能亢进症。
〔66〕钟士博士在美国科学学会作有关梦的自我中心的演讲时,座中有位