爱爱小说网 > 体育电子书 > 诸神的传说 >

第24章

诸神的传说-第24章

小说: 诸神的传说 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



不幸的孩子呀,’他呼唤着,‘你想要做什么?你的迷乱的目光怎么这样吓人?
出来,到父亲这里来吧!我跪在这里求你了!’但海蒙绝望地凝视着他,不作回
答,只是从剑鞘里抽出他的那把双刃剑,父亲只好躲出来了,不幸的海蒙向利剑
上一扑,就立刻死去,倒在他未婚妻的尸体旁边了。”

    欧律狄刻一直默默倾听着。听到这里,她仍然无所言语,接着就急匆匆地跑
开了。绝望的国王悲痛地回到王宫,噩耗便劈面而来:他的妻子欧律狄刻在内宫
倒在血泊里死了,胸口上有一个很深的剑伤。

    俄狄浦斯的整个家族里,现在活着的,只有死去的两兄弟的两个儿子,以及
伊斯墨涅了。关于她的传说极少。有的说她至死没有结婚,有的说她没有子女。
这不幸的家族随着她的死而销声匿迹。

    /* 78 */第七部赫剌克勒斯的后裔赫剌克勒斯的子孙来到雅典

    赫剌克勒斯升入天庭了,他的堂兄欧律斯透斯,阿耳戈斯国王,不必再惧怕
他了,于是他便怀着复仇的心理迫害这位半神的子孙。赫剌克勒斯的子孙大部分
随着他的母亲阿尔克墨涅住在阿耳戈斯的首都密刻奈。他们逃脱他的追捕后,在
特剌喀斯得到了国王克宇克斯的保护。当欧律斯透斯要求这个小国的首脑交出他
所保护的人,并以战争威胁对方时,他们感到躲在特剌喀斯已不安全,就离开了
那里,在全希腊东藏西躲。赫剌克勒斯的侄儿和朋友,伊菲克勒斯的儿子伊俄拉
俄斯像父亲一样照顾着他们。他青年时期曾与赫剌克勒斯一起冒险,一起吃苦,
现在他虽已年迈却仍照料着朋友留下的子女,和他们一起在世界上飘泊。他们的
意向是占领他们的父亲所征服的伯罗奔尼撒。

    尽管有欧律斯透斯不间断的追击,最后他们还是来到了雅典。现在雅典的统
治者是忒修斯的儿子得摩福翁,他刚刚把篡位的墨涅透斯赶下台。到了雅典,这
些被追踪者就俯伏在市场上宙斯的圣坛前,祈求雅典人民的保护。他们在这里住
下没有多久,国王欧律斯透斯的一个使者也跟踪而来。这个使者非常狂妄,他用
嘲讽的口吻对伊俄拉俄斯说:“你以为你们在这里找到了一个安全的藏身之地?
已经被一个结盟的城所接纳?愚不可及的伊俄拉俄斯!但是,谁会头脑发热,用
与强大的欧律斯透斯的友谊换取你的一文不值的友谊!带领你的全体亲属回阿耳
戈斯去吧!在那里,你将依法被判处乱石击毙!”

    伊俄拉俄斯毫无惧色地回答:“我知道,这祭坛不仅保护我们不受你这个渺
小奴仆的迫害,而且保护我们不受你主人的军队的侵扰。这是自由的土地,我们
在这里是可以得救的。”

    “可是你要知道,”这个名叫科普柔斯的使者针锋相对地说,“我不是一个
人来的,我后边有强大的军队,他们很快就会把你所保护的人从你想像中的自由
大地抢走!”

    听到这话,赫剌克勒斯的子孙们不禁发出悲叹。但伊俄拉俄斯转向雅典居民
大声说:“雅典虔诚的公民!你们不能眼看着你们的宙斯所保护的人被人强行带
走而不管,也不该容忍我们这些求神者头上的花冠遭到污损,因为这是对你们的
神明的亵渎,也是对你们城市的侮辱。”

    听到这样动人心魄的呼救言辞,雅典人从四面八方向市场拥来。这时他们才
看见这伙流亡者拥坐在神坛的周围。“这位可敬的老者是谁?这些满头鬈发的英
俊少年是什么人?”上百张嘴同时提出这样的问题。

    当他们听说请求雅典人保护的是赫剌克勒斯的子孙,他们不仅很同情,而且
很尊敬。他们以命令的口吻叫那个准备拖走一个流亡者的使者离开神坛,去找本
地的国王提出他的要求。

    “这里的国王是谁?”科普柔斯问,显然是被市民的坚决态度吓住了。

    得到的回答是:“他可是一个人物,他的裁决你是必须服从的。我们的国王
是不朽的忒修斯的儿子得摩福翁。”

    /* 79 */第七部赫剌克勒斯的后裔得摩福翁

    时间不长,国王在宫廷里得到消息:市场上拥坐着几个流亡者,一支外国的
军队正向这里进军,打算把他们带回去。于是,他亲自来到市场,从使者口中听
取欧律斯透斯的要求。“我是阿耳戈斯人,”科普柔斯对他说,“我想要带走的
全是阿耳戈斯人,我们的国王是有权管制他们的。哦,忒修斯的儿子,你不会丧
失理智,为了同情这些流亡者的不幸,而与欧律斯透斯兵戎相见吧?”

    得摩福翁是明智而审慎的。“在没有听到双方的见解之前,”他回答道,
“我怎么能正确分析、判断争执双方谁是谁非呢?这样吧,保护这几个孩子的老
人家,告诉我,你的理由是什么?”

    听到对他讲的这句话,伊俄拉俄斯从神坛的台阶上站了起来,向国王恭恭敬
敬地鞠了一躬,开口说:“国王,现在我头一次知道,我是在一座自由的城里。
在这里,一个人不仅可以为自己申辩,而且有人听他辩解,但在别的地方,我和
我所保护的人总是遭到驱逐,没人听我们说话。现在你听我说,是欧律斯透斯把
我们赶出阿耳戈斯的,我们一时一刻也不能留在他的国内。既然他剥夺了我们作
为臣民的一切权利,他怎么还能说我们是他的臣民,要求我们像阿耳戈斯人那样
服从他呢?难道一个逃出阿耳戈斯的人,在全希腊都找不到安身之处吗!不,至
少在雅典不是这样!这个英雄城的居民不会把赫剌克勒斯的子孙赶出他们的土地。
国王啊,你也不会准许有人把这些祈求保护的人从神坛边拉走。孩子们,都放心
好了,我们现在是在一个自由的国度里,而且是跟亲人在一起。雅典的国王啊,
要知道,你现在保护的并不是什么外人。这些被迫害的人都是赫剌克勒斯的子孙。
你的父亲忒修斯和赫剌克勒斯又是珀罗普斯的孙子。而且他们俩又是战友。对了,
这几个孩子的父亲曾经把你的父亲从冥府里救出来。”说完这一席话以后,伊俄
拉俄斯就跪在地上抱住国王的双膝,恳切地拉起他的手,抚摸他的下颏。

    国王把他搀起来,说:“我不能拒绝你的请求,这里有三个原因:首先是因
为有宙斯和这座神坛;其次是亲戚关系;最后是赫剌克勒斯救过我父亲,我应当
有所报答。如果我把你们从神坛这里赶走,那么,这个国家就不是自由的国家,
就不是敬神的和讲道德的国家了!因此,使者,你回密刻奈去,把我的话报告给
你的国王。你永远也不能把这些人带走!”

    “我走,”科普柔斯说,同时举了举他的使者杖以示威胁,“但我会带领一
支阿耳戈斯军队再来的。有一万名盾甲兵正在等待着国王的号令。他将亲自统率
全军。要知道,他的军队已经驻扎在你的边境了。”

    “见你的鬼去吧!”得摩福翁轻蔑地说,“我不怕你,也不怕你的阿耳戈斯!”

    使者走了。赫剌克勒斯的子孙,一群朝气蓬勃的少年和男孩,从神坛旁跳起
来,热烈地问候他们的亲戚,雅典的国王,他们心目中的大救星。伊俄拉俄斯再
次代表他们讲话,他激情满怀地感谢这位英明的国王和雅典城的人民。“如果我
们能够返回故乡,”他说,“如果你们,孩子们能够重新夺得你们的父亲赫剌克
勒斯的王朝和王位,你们永远也不要忘记你们的这些救星和朋友。你们永远不要
头脑发昏,把战争强加给盛情招待过你们的这座城市,确切地说,你们应该永远
把这座城看成朋友和最忠实的同盟。”

    现在得摩福翁开始准备迎击新的敌人了。他把预言家召集起来,命令他们举
行隆重的献祭。他打算让伊俄拉俄斯和他所监护的人住到王宫里去。但伊俄拉俄
斯声明,他们不愿意离开宙斯的神坛,他们想在那里为忒拜城祈福。“只有靠神
的护佑取得了胜利,”他说,“我们疲倦的身体才能躺在你的贵宾住房里休息。”

    随后,国王登上最高的城楼,观看渐渐走近的敌军。他集合雅典的战斗部队,
作了战斗部署,然后又和预言家们进行磋商,准备举行隆重的献祭。

    当伊俄拉俄斯和他的那一群孩子正在宙斯的祭坛旁潜心祈祷时,得摩福翁突
然面带愁容快步朝他们走来。“朋友,你说我该怎么办?”他无限忧虑地对他们
高声说,“我的军队已经武装起来,准备迎击越来越逼近的阿耳戈斯人,但我的
预言家却说胜利取决于一个无法兑现的条件。他们说,神谕的意思是:”你们不
应该宰杀牛犊和公牛,而要牺牲一个出身高贵的少女,只有这样,你们,或者说
这座城才有希望胜利或得救。‘但这怎么办得到呢?我自己有几个年轻美丽的女
儿住在王宫里,但谁又能指望一个父亲作出这样的牺牲呢?即使我提出要求,又
有哪一个高贵的市民会把他的女儿交给我呢?“

    赫剌克勒斯的子孙惶恐地倾听着他们的保护者提心吊胆的疑问。“哎呀,”
伊俄拉俄斯惊呼,“这真像我们这些沉船遇难者一样,本来已经到了海滩,又被
暴风裹进了大海,孩子们,咱们没希望了!即使他把我们交出去,我们也不能责
怪他。”但是猛然间老人的眼里闪出一线希望之光。“国王,你知道我产生了一
个什么念头?你知道怎么样拯救我们大家吗?你只要帮帮我,这事就成了!你把
赫剌克勒斯的这几个孩子留下,把我送交欧律斯透斯好了!他一定很愿意看到我,
伟大英雄的忠实伙伴,惨死在他手下。我是一个老年人,我愿意为这些年轻人献
出我的生命!”

    “你的提议充满高尚的精神,”得摩福翁悲伤地说,“但这帮不了我们。你
以为欧律斯透斯会满足于处死一个老人吗?他是想杀死这些朝气蓬勃的年轻人,
他要灭绝赫剌克勒斯这一族。你要是有别的建议,就说给我听。这个提议没有用。”

    /* 80 */第七部赫剌克勒斯的后裔玛卡里亚

    现在,这样的悲叹不仅发自赫剌克勒斯的子孙了,而且发自雅典的民众:这
喧嚷的悲号一直传到王宫里去。那些逃亡者刚到不久,赫剌克勒斯的老母亲阿尔
克墨涅,和他与得伊阿尼拉所生的美丽的女儿玛卡里亚就被得摩福翁藏在宫中,
以防好奇者的干扰。她们一直静静地等待着可能到来的一切。阿尔克墨涅年迈力
衰,整日昏昏沉沉,外面发生的事情什么也不知道。但她的孙女却十分注意倾听
从市中心传来的悲鸣。她很担心她的兄弟们的命运,便匆匆离开内宫,来到熙熙
攘攘的市场。

    当人们见到这个少女走进人群时,不仅国王和聚在那里的民众感到惊讶,就
连伊俄拉俄斯和他所监护的人也很惊诧。她不声不响地隐没在拥挤的人群里待了
一阵子,便知道了雅典和赫剌克勒斯子孙正面临什么灾祸,了解到一道什么样不
祥的神谕使成功遇到了难以克服的困难。玛卡里亚因此迈着坚定的步子走到国王
得摩福翁面前说:“你们正在寻找一个能使战争获得胜利的祭品,她的死可以保
护我可怜的兄弟们免遭那个专制暴君的屠戮。难道你们真的忘了门第高贵的赫剌
克勒斯年轻的女儿就在你们中间吗?好了,我愿意做这个祭品,诸神一定会更欢
迎,因为我是完全出于自愿。既然雅典城襟怀如此高尚,能为了保护赫剌克勒斯
的后代进行一场冒险的战争,在赫剌克勒斯的后代里怎么就不应该有一个人为保
证这些高尚的人所进行的战争取得胜利而牺牲自己呢?因此,你们就把我带到我
应该作牺牲的地方去吧,像装饰一个作牺牲的羊一样给我戴上花环吧。抽刀吧,
我的灵魂将心甘情愿地飞走!”

    这个正气凛然的少女慷慨激昂地说完以后,伊俄拉俄斯和所有站在周围的人
沉默了好长时间。最后,那位赫剌克勒斯后代的监护人说:“姑娘,你不愧为你
的父亲赫剌克勒斯的女儿。不过,我认为最好还是抽签决定你们姐妹中谁去为你
们的兄弟牺牲自己。”

    “我不愿意由抽签决定我死,”玛卡里亚答道,“因此不要再犹豫了,免得
敌人突然袭击你们。让本城的妇女陪我一起去吧,因为我不想让男人看见我死。”

    于是,这位品德高尚的少女,便由雅典高贵的妇女伴随,心甘情愿地走向死
亡。

    /* 81 */第七部赫剌克勒斯的后裔战争

    国王和雅典的公民十分敬佩地目送着那位少女,伊俄拉俄斯和赫剌克勒斯的
后裔无比悲伤和痛苦地望着她的背影。但命运没让这两部分人过久地沉溺于对她
高尚的思想感情的追忆,因为玛卡里亚的身影刚刚消失,一个面带喜悦的使者就
高声呼喊着向神坛跑来。“亲爱的赫剌克勒斯的子孙,我向你们致敬了!”他喊
道,“告诉我。伊俄拉俄斯老人在哪里?我给他带来了一个好消息!”伊俄拉俄
斯站起身来,但他无法掩藏他深切的悲痛,所以使者不得不问他为什么这样悲伤。

    “我是在为这个家族犯愁啊,”老英雄答道,“不要问了,从你的快乐的目
光看得出,你是带来了什么好消息!”

    “你不认识我了?”那个使者说,“你连赫剌克勒斯和得伊阿尼拉的儿子许
罗斯的老仆都不认识了吗?我的主人在逃亡的半途中,为了去寻找同盟军,和你
们分开了,这你应该知道啊。现在他带领一支强大的军队回来了,驻扎的地方与
欧律斯透斯的军队遥遥相对。”

    一种快乐兴奋的心情从围在神坛旁的逃亡人群中产生,很快就传给了雅典公
民。就连年迈的阿尔克墨涅也被这个快乐的消息引到王宫女眷居室的外边来了。
而老伊俄拉俄斯则叫人取来战斗的武器,扣紧甲胄,把朋友的孩子们和他们的祖
母阿尔克墨涅托付给留在城里的雅典的老人们照料。他自己则同青年人和他们的
国王一起出发与许罗斯的军队会合去了。

    欧律斯透斯亲自统率的强大军队已列队站在对面,当同盟军布好了有利的阵
势,广阔的原野闪烁着武器装备的亮光时,赫剌克勒斯的儿子许罗斯从他的战车
上走下来,站在敌军留出的狭窄地带中间,向阿耳戈斯的国王喊道:“欧律斯透
斯国王呀,趁毫无意义的流血事件还没有开始,在两个大城市为了少数人的利益
作战,而双方又以毁灭相威胁之前,请听听我的建议!还是让我们二人以正当的
方式单独交手决定胜负吧。如果我败在你手下,你就带走赫剌克勒斯的孩子,我
的兄弟姐妹,随你怎么处置。如果我胜了你,那就把我父亲在伯罗奔尼撒的王位
和统治权归还我和我的亲族。”

    同盟者的军队高声呼叫,表示欢迎,阿耳戈斯人的军队也小声议论着表示赞
同。欧律斯透斯过去在赫剌克勒斯面前就表现得十分怯懦,现在他又非常害怕命
丧刀下,就没走出他的队伍。这时,许罗斯也走回了他的部队,预言家举行献祭,
随后便吹响了战斗的号角。

    “公民们,”得摩福翁对他的战士高喊,“你们要记住,你们现在是为你们
的家园,为生你养你的这座城而战!”

    在另一边,欧律斯透斯也提醒他的士兵不要使阿耳戈斯和密刻奈受辱。要为
他们的强大的国家争光!

    这时,响起了提瑞尼亚人的喇叭声,盾

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的