仓央嘉措诗歌-第1章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
六世达赖喇嘛仓央嘉措(1683~1706)的作品《仓央嘉措诗歌》,广泛流传,驰名中外。仓央嘉措的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。
《情歌》藏文原著,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见流传之广,藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英、法、日、俄、印地等文字译本。可见,《情歌》不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声誉大振。
仓央嘉措,公元1683年生于藏南门隅地区宇松地方的一户世代信奉宁玛派佛教的农民家庭。1697年,仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,是年9月,自藏南迎到拉萨,途经朗卡子县时,以五世班禅罗桑益喜(1663~1737)为师,剃发受戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年10月25日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。在此之前,仓央嘉措生活在民间,虽然家中世代信奉宁玛派(红教)佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派(黄教)佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而以宗教领袖的显赫身份,根据自己独立的思想意志,写下了许多意缠绵的“情歌”。
《情歌》表现了出家修佛与追求爱情生活的矛盾。如:
若随美丽姑娘心,
今生便无学佛份,
若到深山去修行,
又负姑娘一片情。
在佛教观念中,“佛、法、僧”被称为“三宝”。就是说,佛、教义和僧人在佛教中,是至高无上、神圣不可侵犯的,特别是对向自己传授法经典的喇嘛(佛的代言人),更要毕恭毕敬。但是,诗人在诗中表现出对佛法和喇嘛的淡漠,而对于人世生活却是热烈追求。如:
我修习的喇嘛的脸面,
不能在心中显现,
我没修的情人的容颜,
却在心中明朗地映见。
《情歌》在赞美对忠贞爱情的追求的同时,也描绘了整个爱情生活中,各种复杂曲折的情景和惟纱惟肖的心理状态。描写初恋的如:
在那众人之中,
莫露我俩真情;
你若心中有意,
请用眉眼传递。
表达爱情欢乐的如:
杜鹃来自门地,
带来春的气息;
我和情人相会,
身心无限欢喜。
抒发思念之情的如:
第一最好不相见,
免得彼此相爱恋;
第二最好不熟识,
免得彼此苦相思。
《情歌》之所以能够广泛流传,一方面是由于思想内容活泼生动,一扫过去文人凡有著作必有宗教内容的习气,有进步意义;另一方面艺术上也有独到的成就。在格律结构上,〈情歌〉采用民歌的形式,珍重少数六句、八句外,多数是每首四句,每句六个音节,两个音节一停顿,即四句六音节三顿。节奏鲜明,琅琅上口,还可配上民歌曲调演唱,民歌味很浓。有些篇章采用白描的手法,自然流畅,通俗易懂。如:
一个把帽子戴在头,
一个把辫子甩背后,
一个说请你慢慢走,
一个说请把步儿留,
一个说心儿莫难受,
一个说很快会聚首。
短短六句诗,写动作,男女有别;写对话,言短意长;景中有情,诗中有画。诗情,画意,真切,细腻,充满生活气息。
诗人所处的时代,文人多受“年阿”诗体的影响,崇尚典雅深奥、讲求词藻堆砌之风盛行,而诗人仓央嘉措却坚持将通俗语言写入诗篇,使《情歌》语言活泼生动,清新明快乐,通俗易懂,独树一帜,一新当时文坛耳目,在藏族诗歌中别具一格,富有艺术魅力,所以二百多年来一直在藏族民间广泛流传。第六世达赖喇嘛仓央嘉措情诗——高泽言创译
序
第六世达赖喇嘛仓央嘉措,是藏族历史上一位颇具才华的诗人。他所作之诗歌,即当今所称之《仓央嘉措情歌》,是藏族诗坛上最具魅力的篇章。
《仓央嘉措情歌》往昔都是手抄和木刻的藏文本,二百余年间,流传范围仅限于藏区和藏民,外界几乎无人知晓。公元1930年,恩师于道泉教授将其自藏文分别译成汉文和英文,《仓央嘉措情歌》开始传遍全国,走向世界。国内各族人民都在欣赏、研究,国外许多学者也争相研究,迄今仍方兴未艾。
高泽言同志是一位年青的诗人,曾在《光明日报》等报刊杂志上发表诗作五十余首,出过诗集,获过多次大奖。他扬自身之长,独辟蹊径,在于道泉教授英汉译本的基础上,对仓央嘉措情歌进行了再创作。
我有幸最早拜读,并对照原文(藏文)作了认真的校订和研读。以往,研究仓央嘉措情歌,多是翻译(藏译汉)、评论思想性和艺术性,旁及探讨作者生平及与之相关的历史。高泽言进行的再创作无疑是一次大胆的尝试,也是对仓央嘉措研究领域的开拓,值得称道。就再创作的情歌本身而论,也别具与之相应的特色,使人耳目一新。高泽言希望我为其再创作的《仓央嘉措情歌创译》作序,因而写了这么一些话。
张天锁
1999年9月15日
千秋月
月光挺起胸脯,听到爱人的足声从微风中传来,
一簇一簇的露珠,回忆起爱人的灼热……
犹如蝴蝶,心儿抖动起闪亮的翅膀,保密啊!
东山的溪水,披散着她的玲珑,流荡着我的心事……
风尘误
这阵拂过嫩禾薰醉于原野的微风,
弯弯曲曲地为芳草述说着飞蓬的故事:
唉!韶华有谢,荣枯易代!看啊──
丰润的少年,转瞬间,已似不丹的弯弓!
注:藏南、不丹等地盛产良弓,多以竹为之。仓央嘉措生于藏南,有人认为此诗是仓央嘉措的自喻诗。
倚罗香
泪珠滚滚,纯洁并未湿润
爱人呵,是我缠绵百年的月儿
幽深而又温馨。那是激情的海
那海里的舌头,是我的珠宝之城
注:汉诗:“易求无价宝,难得有情郎”,味其深意,与仓央之作有异曲同工之妙。
凝脂一梦
犹如滑落的凝脂,滑入我的眼眸
呼吸邂逅芳香;秋水与秋水相遇
缠绕的风,柔软的松精美石──
变幻着爱抚,在抚摸,却悠然消失
注:松精美石,即松耳石(一种宝石),通常绿色,绿里透白称白璁,为上品。藏人多喜之,信其上品有避邪护身之功用。
桃之夭夭
或吻,或泪,都会使我浸沐于──
兰心慧质之中,那是成熟的桃子
高踞于爱慕者的目光之上,难道是──
天上的太阳,落在了桃树枝头
注:体会原文,似意在“侯门深似海,佳人不可求”,故加最后一句。
实堪恼
回味起你那甜美的温存,黑夜
就荡漾起你的眼睛,令我热血沸腾
白日里没能和你融为一体
夜晚的宫殿,也懊丧如旧苑荒城
注:汉诗:《诗经.关睢》有“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”参较仓央之作,读者诸君有何感想?
香迹难寻
花无衣裳,摇晃着带露的肌肤
想把阳光搂在怀里。蜜蜂飞来时
时令已经过了,残红香消成泥
缘份化为烟尘,手抚花魂,枉自断肠
花离枝
哭泣吧,幸福在睡眠,不再呼吸
深秋的风,为何又牵惹来飞絮
芨芨草啊,你那纤腰,如何独倚冰霜
风儿与鲜花,无奈,分飞于苍雾丛中
鹜恋芦
野鹜飞来,眷恋丛芦的深情
在甘甜宁静中,互吐浓情与芬芳
可是,湖面上的层冰,竖起寒冬的利刃
挚着的风……一步一回头
零落夕阳
爱人的火焰,深深地藏进水底
空载相思的渡船,冻僵了相思
马儿频频回首,负心的岸
不再回头,留下寒风,独自低吟
注:藏地渡船皆刻木马置于船首,其头做回顾状。
萍水风月
晚空在肩头微笑,无知的女人
翘首于风月之上,出售着青春誓约
轻浮的蛇,轻浮的同心结
色彩斑烂,如同水儿,遁地无痕
满庭芳
天上布满墨水写成的誓言,地上飞舞着
相似的流萤,遇到雨水,就沉寂消失
真爱,似水一样流过两人的身体,升腾成──
羞红的太阳,雷电亦难将它拭去!
六世达赖情歌六十六首——曾缄译
其一
心头影事幻重重,化作佳人绝代容,恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。
注:此言倩影之来心上,如明月之出东山。
其二
转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬,饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。
注:藏南、布丹等地产良弓,以竹为之。
其三
意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思,此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。
其四
邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香,可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。
其五
名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤,比似园林多少树,枝头一果娉鮓妍。
注:以枝头果状伊