爱爱小说网 > 体育电子书 > 佛(季羡林自选集) >

第7章

佛(季羡林自选集)-第7章

小说: 佛(季羡林自选集) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





    同上引文内容相似的,还有《续高僧传》四《玄奘传》里的一段话,为了利于比较,为了纠正上引文中的一些错字和难解之处,为了免去读者翻检之劳,我也把它抄在下面:

    寻又下敕,令翻《老子》五千文为梵言,以遗西域。奘乃召诸黄巾,述其玄奥,领叠词旨,方为翻述。道士蔡晃、成英等竞引释论《中》、《百》玄意,用通道经。奘曰:〃佛道两教,其致天殊。安用佛言,用通道义?穷核言迹(疏),本出无从。〃晃归情曰:〃自昔相传,祖凭佛教。至于三论,晃所师遵,准义幽通,不无同会。故引解也。如僧肇著论,盛引老庄,犹自申明,不相为怪。佛言似道,何爽纶言?〃奘曰:〃佛教初开,深文尚拥。老谈玄理,微附佛言。《肇论》所传,引为联类。岂以喻词,而成通极?今经论繁富,各有司南。老但五千,论无文解。自余千卷,多是医方。至如此土贤明何晏、王弼、周颙、萧绎、顾欢之徒,动数十家,注解《老子》,何不引用?乃复旁通释氏,不乃推步逸踪乎?〃既依翻了,将欲封勒。道士成英曰:〃老经幽邃,非夫序引,何以相通?请为翻之!〃奘曰:〃观者治身治国之文,文词具矣。叩齿咽液之序,其言(辞)鄙陋。将恐西闻异国,有愧乡邦。〃英等以事闻诸宰辅。奘又陈露其情。中书马周曰:〃西域有道如老庄不?〃奘曰:〃九十六道并欲超生。师承有滞,致沦诸有。至如顺世四大之术,冥初六谛之宗,东夏所未言也。若翻《老》序,则恐彼以为笑林。〃遂不译之。50,455b~c。

第二部分 12。再谈浮屠与佛(12)

    大家一看就可以知道,对于研究中国佛教史,中国佛道关系史,甚至中国宗教史来说,这是一篇非常重要的文字,可惜过去鲜为人注意。把上录两个文本对比一下,可以看出,两者叙述的内容基本相同,个别字句可以互校互补。两者是否同一来源?其中最大的区别是,后者没有涉及〃末伽〃与〃菩提〃的问题。也许《续高僧传》的道宣认为这无关紧要,所以略而不谈,但其实这是一个很重要很关键的问题。看完我在下面的分析,读者会同意的。

    这一段文字不但详尽,而且具体、生动,其可靠性是毋庸置疑的。从表面上来看,它讲的是翻《老》为梵的问题;但是实际上,它涉及的问题面要广阔得多,深刻得多。它主要讲了中国宗教史上的一个重大问题,即佛道之争。在很长的时间内,佛道之间又对抗斗争又妥协融合的情况,是中国宗教史上的主轴问题之一。关于这…点,我这里无法详细讨论,请参阅汤一介《魏晋南北朝时期的道教》一书。汤一介:《魏晋南北朝时期的道教》,陕西师范大学出版社1988年出版。

    佛教传入中国以后,同中国土生土长的儒学和道教,狭路相逢。宗教是最具有排他性的,但是同时又富于适应性。在这个普遍规律约束之下,佛教与儒道二家长期展开了极其漫长极其复杂的对抗斗争,同时又想方设法互相接近,以求得共同的生存。儒家我在这里不谈,只谈佛道二教。这两教斗争与调和的历史发展,可以分为几个阶段,有时以对抗为主,有时又以调和为主,错综复杂,简直令人眼花缭乱。汉魏两晋南北朝时期的情况,请参阅汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》。我在这里只讲7世纪唐太宗时期的情况,也只限于翻译《道德经》为梵文的问题。从这一件事情可以看出来,道家此时是想向佛教靠拢,至少道士蔡晃和成英的态度是这样的。但是佛家采取的却是拒绝的态度,至少玄奘的态度是如此的。根据《集古今佛道论衡》,还有《续高僧传·玄奘传》的记载,佛道矛盾至少表现在下列五个方面:

    一、道士引用佛经《中》、《百》等论,以通玄极。玄奘却说:〃佛教道教,理致大乖。安用佛理通明道义?〃

    二、道士诵佛教的四谛四果。玄奘却说:〃诸先生何事游言,无可寻究?……不得引佛义宗用解老子,斯理定也。〃〃四缔〃,亦称〃四圣谛〃,梵文是catvryryasatyni,即苦、集、灭、道。〃四果〃指的是预流果、一来果、不还果、无学果(阿罗汉果)。

    三、道士说:〃自昔相传,祖承佛义……佛言似道,如何不思?〃他还讲到僧肇,说他著论,盛引老庄,说明在义理方面,佛道可以不分家的。玄奘却认为,僧肇之所以著论引用老庄,是因为当时〃佛教初开,深经尚壅〃,为了让中国人士理解佛典要义,以老庄相比附,是一种权宜之计,〃非谓比拟,便同涯极〃。到了唐代,情况大变,〃佛经正论繁富,人谋各有司南,两不谐会〃,不能再引道释佛了。玄奘讲的这一番道理,征之中国佛教史,是完全符合的。早期佛教僧侣提倡的〃格义〃,就与此相当。道安允许慧远不废俗书,也是同一用意。

    关于道家向佛家靠拢,甚至取媚于佛家的说法很多,都是道家片面地一厢情愿地捏造出来的。归纳起来,约略有如下几种说法:

    (一)老子转生为释迦牟尼。见《佛祖历代通载》八49,541c。,还有其他一些书。

    (二)释迦牟尼是老子的老师,这说法见于许多地方,比如宋释僧愍作《戎华论》以折顾欢的《夷夏论》,其中说:〃大士迦叶者,老子其人也。〃参阅汤一介:《汉魏两晋南北朝佛教史》,陕西师范大学出版社1988年版,第299页。

    (三)释迦牟尼同老子是一个人。这同上面(一)微有不同,不是转生。《后汉书·襄楷传》说:〃老子入夷狄为浮屠。〃

    (四)道士姜斌说:〃《开天经》云:老子定王三年生,年八十五,西入化胡,以佛为侍者。〃见《佛祖统纪》,卷三八,49,355c。这个说法同上面(二)正相反,那里老子是佛弟子,这里老子是佛老师。表面上不同,实际上都强调的是师生关系,其拉拢与取媚则一也。

    (五)道事天,天事佛。此说见于《佛祖统纪》,卷三九,49,369a。这是吴阚泽的话。接着又说:〃隋李士谦论三教优劣,谓:佛日,道月,儒五星。〃这样一来,佛的地位就远在道上了。

    以上五种说法,当然还很不全面。我觉得,也根本没有要求全面的必要。仅此五种,如果依此类推,就足以看出,这样的说法是多么奇特,多么荒唐,多么自相矛盾。道家想同佛家拉关系的急切心情,跃然纸上。到了7世纪,道士蔡晃、成英二人继承的正是这样一个取媚佛教的传统。

第二部分 13。再谈浮屠与佛(13)

    总而言之,玄奘顶住了道士们的献媚,坚持佛道根本不是一回事。这在中国宗教史上也算是一件颇有意义的事情。

    四、关于佛道关系的争论,可以说是以玄奘的胜利告终。这是佛道交锋的第一回合,是翻译《道德经》这件工作的前奏曲。此曲既已终结,现在佛道坐下来要着手翻译,即引文中的〃染翰缀文。〃可是《道德经》的第一句话就是〃道可道,非常道〃。〃道〃字是五千文的第一个字,是《道德经》的,也可以说是道教义理的核心、关键和出发点。怎样来翻这个〃道〃字呢?不言而喻,这是一个至关重要的问题。在这里,佛道矛盾又明白无误地表现出来。

    这里的矛盾焦点是,玄奘想用〃末伽〃(梵文mrsa)来翻〃道〃字,而道士们则主张用〃菩提〃(梵文bodhi)来翻。他们说:〃昔称'菩提',此谓为'道',未闻'末伽'以为'道'也。〃道士们甚至把皇帝老子抬了出来,说什么〃岂得浪翻,冒罔天听!〃好大的一顶帽子!成英还振振有词地说:〃'佛陀'言'觉','菩提'言'道',由来盛谈,道俗同委。今翻'末伽',何得非妄?〃但是玄奘却是寸步不让,他说,这都是传闻错误。〃'佛陀'天音,唐言'觉者';'菩提'天语,人言为'觉'……'末伽'为'道',通国齐解。〃你若认为是〃妄谈〃,请问一问印度人士。佛道两家,舌剑唇枪,煞是热闹。

    我个人觉得,这一场争论,除了表现佛道矛盾以外,还含有更加深刻的意义。至少有两点可以指出:第一,以常情而论,如果道士们真想保留自己宗教的纯洁性,就不应该用佛教的术语来翻自己宗教的最高真理或最高原则。从玄奘方面来看,如果他想吃掉道教的话,他本来可以移花接木,顺水推舟,采用〃掉包〃的办法,用自己宗教术语来取代道教的术语。然而事实却是,道家为了取媚佛教,自甘被吞并,而玄奘则根本不买这个账,一心想维护自己宗教的纯洁性。第二,这一点比第一还要重要,〃末伽〃与〃菩提〃,两名之异,不仅仅是一个用字的问题,而牵涉到中印两国宗教信仰出发点或者基础的根本差异,甚至涉及中印两国思维方式的差异。切不能等闲视之。

    中国的〃道〃字,《说文》:〃道,所行道也,从辵从,一达谓之道。〃唐代韩愈的《原道》中说:〃由是而之焉之谓道〃,是同《说文》的原意相吻合的。道,就是人走的道路,人人都必须走的。〃牟子曰:'道之言导也。〃'49,510c,《佛祖历代通载》五。这已经走了样,后汉时期词源解释,大多类此。牟子又加了一句:〃导人致于无为。〃他心目中的含义更加清楚了。《说文》:〃导,引也,从寸,道声。〃〃道〃字在这里只起声符的作用,与此字的原义无关。牟子的解释是站不住脚的。总之,我们从这个〃道〃字可以看出来,中国这个宗教要解决的是现实的问题,今世的问题,不是神话的问题,来世的问题。道家这种精神,同儒家精神是完全一致的。孔子说:〃未知生,焉知死!〃这是一脉相承的中国精神。后来道家发展成为道教,也不过是想长生不死,白昼升天而已。这种精神,这个〃道〃字,倘必须译为梵文,则mrga(末伽)最为恰当。mrga这个字的词根是√mrg,与√mr·g也有一些联系,意思是〃走路,走道〃。印度哲学宗教中,少有mrga这样一个术语。但是用之来翻中国的哲学术语〃道〃,却是十分吻合的,无懈可击的。在这一点上,玄奘是完全正确的。

    至于〃菩提〃(bodhi),则完全是另外一码事。这个字的词根是√budh,意思是〃觉,醒〃。Buddha(佛陀,佛)这个字也源于√budh,加上过去分词语尾ta,变成了buddha,意思是〃觉悟了的人〃,〃觉者〃。√budh的抽象名词就是bodhi,意思是〃觉〃,音译〃菩提〃。道士成英说:〃佛陀言觉〃,不完全对,改为〃觉者〃,就完全正确了。牟子说:〃佛者,觉也。犹言三皇神五帝圣也。〃49,510c,《佛祖历代通载》五。参阅《释氏稽古略》一,49,769a。牟子不会知道,buddha和bodhi两个字是同源的。从宗教意义上来看什么叫做〃觉〃呢?根据佛教最原始的理论,所谓〃十二因缘〃,一个人(或其他生物)总是处在生死流转中的,只有认识了这个根本理论,认识了〃无明〃(avidy)是十二因缘之首,他就算是〃觉〃了,算是得道了,成佛了。因此,梵文bodhi这个词儿所蕴含的意义,与中国的〃道〃完全不同。它要解决的问题,不是现世的,不是眼前的,而是来生来世无数生死流转的。

    这是以佛教与道教为代表的中印宗教哲学思想最根本的分歧之所在。所以我在上面说,不能等闲视之。玄奘与道士们的争论,其重要意义也由此可见。

    这一场至关重要的佛道之争,以玄奘的胜利告终。我在上面曾经提出了两个问题:玄奘究竟翻译了《道德经》没有?如果已经译出,传到印度去了没有?这里先回答第一个问题。上面引用的《集古今佛道论衡》卷丙说:〃自此众锋一时潜退,便译尽文。〃《续高僧传》说:〃既依翻了,将欲封勒。〃可见玄奘确实已将《道德经》译为梵文。我在上面已经说过,从一些迹象来看,《集古今佛道论衡》的说法是可靠的。因此,《佛祖统纪》三九所说的〃遂止〃,《含光传·系》中所说的〃中辍〃,是靠不住的。第二个问题后面再来答复。

第二部分 14。再谈浮屠与佛(14)

    在这一回合的争论中,玄奘算是胜利了。但是,佛道之争并没有因此而停止。正文译完,又出现了译不译序的问题。玄奘不肯翻译《老子·河上公注》。成英强调说,《老经》很玄秘,没有序注,无法理解。玄奘却说:〃(河上公)序实惊人,同巫觋之淫哇,等禽兽之浅术。〃翻译了,会给乡邦脸上抹黑。道士们没有办法,报告了朝中宰辅。中书马周询问玄奘,玄奘把印度的宗教哲学的教义和教派提纲挈领地介绍了一下,连顺世外道(lokyata)也介绍了,结论是〃若翻老序,彼(印度)必以为笑林〃。当时中书门下同僚都同意玄奘的意见,〃遂不翻之〃。这一回合,玄奘又胜利了。

    羡林按:《老子·河上公注》成于何时,出自何人之手,是有争论的。有人主张:该注当出于东晋以后,是葛洪一系门徒所作。有人主张:此注产生于西汉而非东汉末期汤一介,《释氏采稽古略》,页111~124……从《注》的内容来看,与其说它出于道家,毋宁说它出于道教。道家与道教应该严格区别开来。后汉兴起的道教,只不过是打着老庄的旗帜,而教义则是偷梁换柱,搀进了许多后汉出现的东西。二者主要的区别是,道教十分强调养生成神,长生不死。《河上公注》正是这样。玄奘称之为〃同巫觋之淫哇,等禽兽之浅术〃,是完全合适的。他之所以坚持不翻这个《注》,是有道理的。我在上面引用的《佛祖统纪》二九中,玄奘明确说:〃老子立义肤浅。〃他是根本瞧不起道家这一位祖师爷的,碍于皇帝的面子,不得不翻。现在道士们想硬逼他翻道教的《河上公注》,他坚决不肯,是在意料中的。

    总之,翻老为梵这一段公案,大体上即如上述。本文翻了,〃序胤〃未翻。至于本文的梵文译本是否传至印度,则是传去的证明,我们没有;没有传去的证明,我们也没有,目前只好暂时缺疑了。法国学者伯希和(PaulPelliot)有一篇文章:Autourd'unetraductionsanscriteduTaoTking,T'oungPao通报,SérieⅡ,13。但此文未能见到。

    现在顺便谈一谈《集古今佛道论衡》卷丙中玄奘对于印度佛教以外的哲学宗教的评价问题。他说:〃彼土尚道〃,就是说,印度人崇尚哲学宗教。那里的宗教信仰共有九十六家,被称为〃九十六种道〃,比如《分别功德论》二说:〃闻阿难于九十六种道中等智第一。〃25,34b。《那先比丘经》中几次提到〃九十六种道〃或〃九十六种经道〃。32,694a;703c;705b。玄奘说:〃九十六家并厌形骸为桎梏,指神我为圣本〃。他们都〃不拔我根〃,〃不能出俗〃。所谓〃神我〃,梵文是tman,阿特芒。玄奘的评论完全符合实际,足见他对印度当时哲学情况是理解的。他说,这九十六家,〃上极非想,终坠无间〃。〃无间〃,梵文是avīci,就是我们常说的〃阿鼻地狱〃。玄奘还讲到:〃至如顺俗四大之术,冥初六谛之宗。〃所谓〃顺俗〃,梵文原文是Lokyata,就是我们常说的〃顺世外道〃,《续高僧传》四《玄奘传》用的正是〃顺世〃二字。这是印度古代极为难得的唯物主义者。所谓〃四大〃,就是我们常说的地、水、火、风。顺世外道认为,这四者是构成宇宙万有的本质。所谓〃六谛〃,亦称〃六句义〃,梵文是s·at·padrtha。《翻译名义集》五:〃毗世,此云胜异论,即六句义。〃〃毗世〃,梵文是Vais′es·ika,印度古代六派哲学之一,常用名词是〃胜论〃。

    翻老为梵这一段公案,就介绍到这里。介绍完了以后,我忽然想到,在佛教典籍中,确

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的