爱爱小说网 > 体育电子书 > 说名道姓 >

第11章

说名道姓-第11章

小说: 说名道姓 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    在成吉思汗以武功震撼欧亚时,出现了一位给蒙古文化以巨大影响的人,他叫八思巴。八思巴原名罗卓坚参,他是藏族的宗教首领。因为7岁就能读几十万字的经书,9岁就能为别人讲解经文,被誉为“八思巴”。“八思巴”也不是人名,是藏族语神童的意思。八思巴参照藏文字母,创制出蒙古新字,对以武力著称的蒙古族的文化来说,这是一个重大的贡献。
    西藏的达赖与班禅也不是人名,而是喇嘛教黄教派的两大首领的称呼。
    基督教的创始人耶稣,又叫基督。耶稣是古犹太人的英雄希伯来语译音,基督意思是君王、统治者。耶稣和基督都有救世主的意思。
    佛教的创始者释迦牟尼的真实姓名是乔答摩·悉达多。他公元前565年生于释迦族贵族家庭。传说他35岁那年大彻大悟,成了“佛”。以后,在恒河两岸传教,他反对把人分成等级,同情不幸者,宣传因果报应。他的教义反映了当时人民的要求,因此信徒很多。人们尊为释迦牟尼,意思是释迦族中的圣人。他还被称为佛,“佛”意思是觉悟者。他还有如来、大雄等十几种尊号。
    阿凡提,人人都喜爱这个机智、幽默的老人。他可不是虚构出来的,他不叫阿凡提,“阿凡提”是维吾尔语先生、学者、老师的意思,他本名叫纳斯尔丁,是13世纪中亚一带一位学识渊博、富有正义感的诙谐大师,后人将他的故事编成《纳斯尔丁先生轶事》。因为人人都喜欢他,中国、中亚西亚各国人民都把他说成是自己人,于是阿凡提有了“多重国籍”。因为他是智慧的象征,凡是机智、幽默的故事都成了他的。纳斯尔丁先生的轶事不断增加着,阿凡提作为先生、学者、教师,永远活在人民心中。
    “造反起义的嘎达梅林,是为了蒙古人民的利益”,马头琴和着激昂的男声,在草原上飘荡。嘎达梅林成为蒙古人民的骄子。“嘎达”意为幼子,“梅林”是一种小官名。嘎达梅林名叫那达木德,汉名孟庆山。1929年反抗达尔罕王与东北军阀相勾结霸占牧民草场,领导了蒙古牧民的起义,最后战死在辽河边。

4。似名非名

    有两个《西厢记》,一个是金代董解元写的,被称为“董西厢”;一个是元代王实甫写的,称为“王西厢”。董解元,并非姓董名解元,“解元”本是科举乡试第一名的称呼,后来应举者都俗称解元,成为对读书人的一种尊称。姓董的读书人都可以称为董解元。“董西厢”的作者,只留下了姓,而这部伟大作品,却没有把他自己的名留传下来,人们只好称他董解元了。
    华佗,我国汉末的医学家,生于沛国谯郡,卒于公元208年。精内、外、妇、儿、针灸各科,尤擅长外科。对“肠胃积聚”等病能利用麻沸散,对患者施行麻醉手术。他还创五禽戏等,强调体育锻炼,后因不从曹操征召被杀。
    “华佗”二字的古音与梵语中“药”相应,“华佗”实为药神之意,因其医术高明,人们都将他尊为具有印度神话色彩的“药神”,而称之为“华佗”,并一直沿用下来。而他的本名“敷”倒反而不为人知了。
    缅甸人仅有名而无姓。我们常见缅甸人名前有个“吴”,这不是姓而是一种尊称,意为先生。缅甸常用的尊称还有:“杜”是对女子的尊称,意为女士,“貌”意为弟弟,“玛”意为姐妹,“哥”意为兄长,“波”意为军官,“塞耶”意为老师,“德钦”意为主人,“耶博”意为同志等。近代还有“道达”,这是英语的译音,意思是博士。一男子名“刚”,长辈称他为“貌刚”,同辈称他为“哥刚”,如该男子有一定社会地位则被称为“吴刚”,如系军官则被称为“波刚”。如一女子名“刚”,系有社会地位的女士则称为“杜刚”,是女青年则称为“玛刚”。这些姓名可别弄出笑话姓道名MINGSHUxingdao说
    这些姓名可别弄出笑话人们常说:“高兴得姓啥都不知道了。”看来不知道姓啥,是非常了不得的事了。可是,有些姓名读写起来又很容易出错,一不小心就能闹出笑话来。
    有个笑话,县令要审案,书吏呈上名单,上面写的是:原告郁工来,被告齐卞丢,证人新釜。县官老爷叫原告的名:“都上来!”三个人一齐跑上堂来。县官大怒:“本官只叫原告,怎么都上来了?”师爷凑近了说:“原告名字,别有念法,叫郁工来。”县官又点被告的名:“齐下去!”三个人又一齐走下。县令勃然大怒道:“为何都跑了?”师爷又打圆场说:“被告之名也别有念法,叫齐卞丢。”县令火消了一些,问:“照你这么说,证人的名字又该念什么呢?”师爷说:“叫新釜。”县令一听,笑了:“要不是你告诉我,差点叫他‘亲爹’。”
    电视剧《笑傲江湖》推出个大大的“名人”令狐冲,一下子“令狐”这个罕见的姓,地球人都知道了。知道可是知道了,却都念错了。
    令狐冲复姓令狐,这里的“令”就应该读líng,不可以读lìng。前些日子火过的电视剧《大明宫词》中有个令狐楚,同样是有人读错,也是念成lìng了。不知为什么,演艺界最爱读错姓名:那英的“那”应该读nā,却读成nà;宁静的“宁”应该念nìng,却念成níng;臧天朔的“臧”得念zāng,却弄成zàng;刘蓓的“蓓”该念bèi却念成了péi;韦唯的姓应读wéi;却全读wěi。
    我们不是金口玉牙,但因为读错、写错给别人改姓的事,也是常有的。这也难怪,有些姓名真是特殊,稍不小心就会搞错。某纪念地,写出了“小罗卜头被害处”的旅游牌,将“小萝卜头”误写成“小罗卜头”,造成了很不好的影响。要避免此类事发生,最好看看下面这些。
    读错姓的头一个原因是,有些姓的读音特殊。
    斗,读dòu(豆),不读dǒu(抖)。
    种,读chóng(虫),不读zhòng(众)、zhǒng(肿)。
    盖,读gài(概),又读gě(葛),是两个姓。
    华,读huà(话),不读huá(滑)。如华国锋、华罗庚、华君武。
    缪,读miào(妙),不读miù(谬)、móu(谋),如缪云台缪贤。
    区,读ōu(欧),不读qū(驱)。
    朴,读piáo(瓢),不读bǔ(普)、pò(破)。朴姓朝鲜族多见。
    便,读pián(骈),不读biàn(变)。
    乐,读yuè(阅),不读lè(勒)。如战国时燕国大将乐毅,《水浒》中的铁笛子乐和。
    覃,本是谭姓,因避难改姓覃,读tán(谈),qín(琴)都对。
    仇,读qiú(球),不读chóu(愁)。如明代画家仇英。
    任,读rén(人),不读rèn(认)。如革命家任弼时。
    单,读shàn(善),不读dān(耽)。如《说唐》中的单雄信。
    折,读shé(蛇),不读zhé(哲),如北宋名将折可存。佘太君本姓折。
    参,读shēn(深),不读cān(餐)。
    解,读xiè(谢),不读jiě(姐)。如《水浒》中的解珍、解宝兄弟。
    燕,读yān(烟),不读yàn(艳)。
    牟,读móu(谋),不读mù(木)。
    不,读fǒu(否),不读bù(布)。
    当,读dàng(荡),不读dāng(裆)。
    员,读yùn(运),不读yuán(元)。如唐朝名臣员千秋。
    查,读zhā(渣),不读chá(茶)。如金庸原名查良镛。
    曾,读zēng(增),不读céng(层)。如孔子的学生曾参,宋代散文家曾巩。
    尉迟,尉读yù(玉),不读wèi(喂)。如:唐初大将尉迟恭。尉单独作姓时读wèi,如战国时军事家尉缭。
    令狐,令读líng(零),不读lìng(另)。如唐代宰相令狐楚,《笑傲江湖》里的令狐冲。
    澹台,澹读tán(谈),不读dàn(旦),如:孔子弟子澹台灭明。
    长孙,长读zhǎng(掌),不读cháng(尝),如唐初名臣长孙无忌。
    鲜于,鲜读xiān(先),不读xiǎn(显)。如:元朝书法家鲜于枢。
    姓的特殊读音,是约定俗成后,经专门人员认定后,国家用字典规定下来的,大家必须共同遵守,否则,在交际中就会出现混乱。
    汉字同音字很多,有人光听读音就写,也常常把姓搞错。请看下面,一个读音后面跟着一串,光听不写,不知谁是谁。
    Chén陈、谌、尘、臣、辰。
    Hé何、和、合、禾、河、荷。
    Jì季、冀、纪、记、计、稷、济、暨、蓟、技。
    Lù陆、鹿、路、录、禄、潞、露、六、逯。
    Yán严、阎、闫、颜、延、岩、言、炎、盐。
    Yú于、余、俞、虞、鱼、渔、榆、禺、愚。
    Yóu由、游、尤、犹、油、邮、猷。
    Yuán袁、元、原、辕、源、沅、园、圆、爰、垣。
    Xiàng项、向、相、象、巷。
    Wǔ伍、武、午、五、仵。
    Wèi魏、卫、尉、位、渭、蔚、未、味。
    Tóng佟、童、仝、同、桐、彤、铜、僮。
    由于字型相近,常常有人写成白字,张冠李戴。
    现代著名诗人臧克家,被误写成“藏克家”。革命领袖瞿秋白,被写成“翟秋白”。杨家将中的佘太君,被写成“余太君”。小说家毋国政,被写成“母国政”。解放军将领滕代远,被写成“腾代远”。
    汉族绝大多数是单姓,有些不常见的复姓常被误为单姓。《左传》的作者相传是左丘明,左丘是复姓,有人认为左丘明姓左。《水浒》中的单鞭呼延灼,被误认为姓呼,名延灼,其实是复姓呼延。唐朝武则天时,有个贺兰夫人,贺兰是复姓,有人误认为姓贺名兰。最有趣的是八仙中的汉钟离。历史上真的有这么一个人,他并不是神仙,这人是唐朝的诗人兼书法家。他复姓钟离,名权。钟离权蔑视权贵,自书“天下都散汉钟离权”。“都”是大的意思,这句话的意思是说:我钟离权是天下第一的大闲人。可是后人断错了句,成了“汉钟离”,真是冤哉枉哉。
    有一些姓是罕见的生僻字,不注意也容易出错。如褚Chǔ、酆Fēnɡ、岑Cén、卞Biàn、臧Zānɡ、昝Zǎn、缪Miào、贲Bēn、嵇Jī、於Yū、羿Yì、邴Bǐnɡ、隗Kuí、宓Mì、郗Xī、钭Tǒu、郜Gào、莘Shēn、逄Pánɡ、Xì、璩Qú、郏Jiá、暨Jì、殳Shū、夔Kuí、厍Shè、訾Zī、毋Wú、乜Niè、逯Lù、亓Qí、仉Zhǎnɡ、缑Gōu、亢Kànɡ、佴Nài、笪Dá、Hòu,万俟Mòqí、丘Guànqiū、澹台Tán tái 。
    姓容易搞错,名比姓更容易搞错,因为姓是许多人共有的,使用频率高些,而名是一人一个,只能一个一个地认,一个一个地写,当然更容易搞错了。
    翁仲是传说中的一个巨人,古代墓前立着的那个大石人就是他,因为他有力气,让他来为人守墓。传说,乾隆下江南的时候,见着一个翁仲立在那里。乾隆就问身边的大臣:“这个石人叫什么名呀?”一位翰林说:“叫仲翁。”乾隆爷一听微微一笑,随口作诗一首:“翁仲为何作仲翁,只因窗下少夫功。从今不许为林翰,贬入朝房作判通。”原来,翰林说颠倒了,把“翁仲”弄成了“仲翁”。乾隆来个以其人之道还治其人之身,也颠倒上了。因为一句疏误,翰林变成了小小的通判。
    还有一个笑话,说的是慈禧太后。京剧演员谭鑫培被选入宫演戏,当读到“谭鑫培”时,慈禧错把“鑫”读成“金”。身边的太监连忙纠正,可慈禧怎肯认错。她诡辩说:“难道我连一个鑫字也不认识!我是说一个戏子干嘛用三个金,一个还不够他花的吗?”如果换成别人,下面这些人名读错了,不会像慈禧太后一样坚持不改吧。
    传说舜时有个掌刑官皋陶,陶读Yáo(摇)不读táo(逃)。
    墨子名叫墨翟,翟读dí(敌),不读zhái(宅)。
    伍子胥名叫伍员,员读Yún(云),不读yuán(元)。
    到东海为秦始皇取药的许福,又写成“许”,“”读fú(服),写起来是四笔,没有点,不是“市”字。
    明天启皇帝朱由校,校应读jiào(叫),不读xiào(笑),他的弟弟崇祯皇帝叫朱由检,“检”与“校”同义,意为检查、校对错误。
    西汉初年有个丞相叫曹参,“参”应读cān(餐),不读shēn(深)。曹参,字敬伯,“参”与“敬”意义相关联,“参”意为拜见,“敬”是参拜的态度。
    孔子的弟子曾参,唐朝诗人岑参的“参”,就读shēn,不读cān。
    南宋洞庭湖义军首领有一个叫杨么的,“么”又写作“幺”,应读yāo(腰),不能读mò(末)。
    发明活字印刷术的是我国北宋的毕。有的书写成“毕升”,这是不对的。沈括的《梦溪笔谈》中,有一个发明活字印刷术的毕,还有一个锻造能手叫毕升。毕、毕升不是一个人。
    有个周处除三害的故事。周处的“处”应读为chǔ(楚),不读chù(触)。周处字子隐,“处”与“隐”同义,隐士又叫处士。
    《三国演义》中有段“群英会蒋干中计”,蒋干的“干”应读gàn(赣),不读gān(甘)。
    《触说赵太后》是中学的老课文,现在“触”变成了“触龙”。1973年长沙马王堆汉墓中发掘出帛书《战国策》,这里写的是“龙”,并不是“”,原来是传抄中把“龙”“言”二字合而为一,写成了“”。
    唐代大诗人高适,唐德宗皇帝李适,宋代金石家洪适,宋代哲学家叶适,人名用字一样,但读音不同。李适、高适的“适”读shì(是),而洪适、叶适的“适”读kuò(括)。原本“适”、“適”是两个字,简化之后才变了一个字,根据“名从主人”的原则,现在读起来还得自己读自己的,不能混淆。
    有的人为了表示个性或与别人区别,取名时爱用偏僻字,这也造成了有些人的名难读难写。
    武则天的父亲,名叫武士,“”,这个字很少有人认得,应该读“yuē”,其实就是“约”的异体字,可取名故弄玄虚,非得弄出个与众不同。有啥爹有啥闺女,武则天干脆生造出一个“”字,“日月当空照”,用以作为自己的名,这个“人造字”只供她一个人用,却给中国文字增加了一个包袱。
    汉字中还有几个人名专用字,这些字别处不用,只用于人名,如“”、“”、“”,其实“”就是“哲”,“”就是“坤”,“”就是“乃”。笔名笔姓姓道名MINGSHUxingdao说
    笔名笔姓笔名是作家自己取的名,创作作品的同时,又创作笔名,巧妙、机智、深邃、文雅集于一二个字之中,笔名本身也算得上是作品了。于是作者对笔名费尽心机,真可谓“无所不用其极”了,这才有了绚丽多彩、其妙无穷的笔名,以至于许多作家的真名反而不为人知。笔名可以言志,笔名可以避祸。每个笔名都有来由,其中还藏着不少故事呢。
    说起笔名,那可远了,唐朝诗人杜荀鹤,就曾用“九华山人”作为笔名,这算是笔名的始祖了。至清末民初,许多通俗小说的作家都不用真名来署名,如《老残游记》的作者署名为“洪都百炼生”,《九尾龟

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的