[励志]一个真正的女人-第7章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃这可是大型聚会,姥姥。好多年没有全家聚一聚了。〃
〃确实。〃
〃伊丽莎白姨妈会带丈夫来吗?〃
〃目前她有个丈夫?〃埃玛狡黠而戏弄地问。
〃噢,姥姥,您这人真可怕!〃苞拉惊叫道,〃她现在有一个,您是知道的。叫詹尼,一个意大利伯爵。〃
〃开玩笑!如果他也算伯爵,那我是拿破仑。〃完全是嗤之以鼻的语调。
〃姥姥,不害臊!看起来那人挺殷勤的。对伊朗莎白姨妈太殷勤了。〃
〃这算你说对了。我估计,这回也许比以往长久些。〃
苞拉憋不住笑出声来了。〃说不定,这次姻缘也许比上次好点儿。〃
〃也许比前几次都好。〃埃玛面无表情地评论道。
苞拉觉得挺好玩,话锋一转,〃姥姥,您不是也有过好几个丈夫!〃
〃可赶不上伊丽莎白。我也没有离婚成瘾。更没有在我日益变老的时候,选择一个比一个年轻的丈夫。〃埃玛似乎也很开心,〃可怜的伊丽莎白。她对爱情和婚姻的观点太理想主义了。现在居然比她16岁时更浪漫。我真希望她早点儿安于所得,不要再朝三暮四的了。〃
〃还应成熟起来!总之,我猜她准把詹尼和孪生姐妹带来。这周埃米莉到布雷德福的商场去检查工作,我想今晚就能来。〃 冷不错,她今晚来、昨天(我刚和她通过电话,而且……〃
这时,一阵轻轻的敲门声,希尔达那永远带着微笑的大脸蛋儿出现在门口。〃午饭准备好了,太丸〃〃 ·〃我们马上就下楼,希尔达。〃埃玛回答说。女管家年龄不小了,30多年来她以全部身心和感情,高效率地管理着这个家。埃玛待她很好,也很感激她。刚才,埃玛虽然嘴里答应了,可并没站起身。她想把有关全家聚会的一些事项和外孙女再安排一下。
虽然,希尔达也看出女主人有点犹豫不决,但并没唯唯诺诺地退出去,而是用自豪的语调说:〃太太,厨娘为您准备了最爱吃的菜,已经热气腾腾地上了桌了。咱们最好现在下去,否则菜一凉,厨娘会嘟嚷起来没完没了。再说,为了完全恢复健康,您也得好好吃顿肉哇,是不是,太太。您快成皮包骨啦!我这么顽固坚持,您得原谅我。〃
面对这种带有命令味的乞求,埃玛无言以对,于是开心地笑起来,起身向餐厅走去。
当天下午,当苞拉骑着马在处处滴翠的山坡上散步时,埃玛留在楼上客斤里,把律师们在她病倒之前起草的法律文件最后检查一遍。然后给伦敦的亨利·罗斯特打电话。
埃玛连开场白都没有,上来就问:〃财产转售一事怎么样啦,亨利?〃
〃有关文件就在我眼前,埃玛。我正在看这些文件。〃银行家清了清嗓子回答道。
埃玛觉得对方的声音有些颤抖不清。我的老朋友越发衰老了,他要退休,我会想念他的,埃玛伤心地想。而她自己是永远不想退休的。她宁愿死在办公桌前的椅子上。
〃噢,对了,这儿哪。都在这儿,埃玛。都卖出去了,价格很好。咱们得了近九百万英镑。很不错,对吧?〃
〃太好了,亨利。钱呢?〃
〃什么'钱呢'?在银行里,当然了。你想能在哪,我亲爱的?〃亨利似乎有点惊奇,甚至火了。埃玛憋不住笑了。
〃我知道在银行,亨利。但是,上在什么户头上了?〃埃玛焦急地问。
〃我都上在埃·哈公司的户头上了。〃
〃亨利,请立即转账,上在我的私人户头上。〃
亨利感到震惊是可想而知的。几秒钟之内,银行家一句话没说,然后仿佛刚透过气来,高声喊道:〃埃玛,这太荒唐了!谁也不会把九百万英镑巨款存入私人户头!〃
〃我不管荒唐不荒唐,亨利。这笔款一定要上在我的私人户头上。〃埃玛笑着,简直压制不住拿他开开玩笑的愿望,〃亨利,说不定我心血来潮要花钱买东西。〃
〃买东西!〃根本没觉察女友在开玩笑。亨利生气了。〃得了吧,埃玛!你也没法一下子花这么多钱。这是我投身金融以来,闻所未闻的荒唐氧〃亨利几乎压不住自己的火气了。
〃我偏要一下子花这么多,亲爱的亨利!这得看我买什么。〃埃玛的声音尖刻起来,心里想,亨利那著名的幽默一碰到钱这个话题,就象白雪见到烈日一样,无影无踪了。〃亨利,求求你,别跟我讨论了。把银行的手续费、佣金和税金扣出来,剩下的都记入我的私人户头。〃
只听对方叹了叹气。〃好吧,埃玛。我想,你在做什么,你心里明白。再说,归根结蒂,钱是你的。〃
打完电话,埃玛决定休息一下,于是回到卧室。一个艰巨的周末在等待着她,这是毫无疑问的。对于她已预料到的,星期六晚上必然出现的场面,她并不感到丝毫的忧心仲忡,只感到发自心底的冷漠和厌恶。
埃玛历来讨厌粗暴的吵闹,特别是其中有亲生儿女时,总是尽力避免,因为大吵大闹对人对事均无益处。尽管她曾安慰外孙女,但埃玛知道,这一次,一些激烈场面的出现是不可避免的。而对这一必然趋势,埃玛只好做最坏的打算。她不相信几个孩子已具备足够的道义和品德,能以人格和尊严去自食其果,迎接命运的打击。否则感到扫兴的倒是她。如果他们以人格和尊严面对一切,甚至表现出一定的正直和诚实,埃玛会感到高兴,还会尽力避免进一步的不愉快。
埃玛心里明白,她即将给某些人以致命的一击。这一击,将彻底改变他们的生活状况。然而,她既不后悔,也不怜悯。这是以其人之道,还治其人之身。她是被迫拿起这样一个武器,以捍卫用血汗建立起来的经济王国,以粉碎国的邪恶的阴谋诡计。出时此刻,埃玛只觉得伤心,仿佛心头正在滴血。这种伤心非同一般,它是痛苦、失望和恐惧造成的;是明明你全心全意去爱某人,而他却背叛你,用冷血和密谋来反对你而造成的。多年来,埃玛已经绝望了,不再期待从儿女身上得到他们对母亲的爱感、称赞和忠诚。
埃玛皱起眉头,努力不去想家族中那些不忠不孝之徒,集中思想去想戴西、苞拉和其他好孙子。逐渐地,翻腾的思潮平静下来,埃玛进入了深沉的梦乡。
多年以来,五点钟的下午茶已经成了佩尼斯顿·罗亚尔的规矩。埃玛倒是蛮喜欢这个规矩。即便她不喜欢,希尔达也不会心甘情愿予以取缔。
〃就是我死了,也不能取消下午茶,太太!〃几年前,当埃玛建议取消时,希尔达就这样声明过。听到精力旺盛的管家这么认真,埃玛只得耸耸肩膀,对这个胖胖的女人让步了。埃玛对这个农妇似的,直来直去的,慷慨、勤快的女管家非常欣赏,认为她是最得力的管家。
这天下午,五点整,希尔达来到客厅,手里端着一个大银茶壶和几个薄得近似透明的茶杯。身后是个白天在这儿做佣人的姑娘,手里托着一个阔绰的瓷盘,里边是厨娘精心制作的甜食点心:烤面包、脆饼儿、饼干、鲜黄油、鲜果酱、熏鲜鱼、水果排。总之,是按地道的约克郡茶道准备的。希尔达连刺绣餐巾、把儿上嵌有珍珠的银勺都拿来了。她放下东西,把沙发坐垫整理好,捅了捅壁炉的木柴,然后才去敲埃玛卧室门。
〃醒了吗,太太?〃
〃醒了,希尔达。请进。〃埃玛在里边回答。
女管家把门打开一个缝儿,只探进个脑袋,满脸堆笑。〃茶好了!〃她通报说;〃苞拉小姐骑马散步刚刚回来。她让我告诉您,几分钟后她就来看您,现在正在换衣服。〃
〃谢谢,希尔达。我马上来。〃
〃什么时候需要我,您就按铃,太太。〃说完,希尔达也去喝她的下午茶去了,也许还得去夸夸厨娘活儿干得漂亮。
不一会儿,当苞拉梳洗完毕,步入客厅的时候,客厅的华丽舒适,室温宜人,特别是花瓶的鲜花争奇斗艳,香味沁人心脾,使得她着实吃了一惊。好象害伯打破这里的宁静,苞拉悄悄地穿过房间,坐在柔软的沙发上,目光逐一扫过室内所有物件,想起了自已在这里度过的童年。在这样的环境里,忘掉外面那残酷的、痛苦的、令人绝望的世界是非常容易的。苞拉舒舒服服地靠在沙发上,甜蜜地回忆幸福的童年。在这座雄伟的住宅里和母亲、父亲,表兄妹、小朋友一起度过的童年。当然了,还有姥姥。记得姥姥总在自己身边,随时给她擦眼泪啦,笑话她的任性啦,赞扬她的表现呢,责备她、温存她、溺爱她啦,等等。总之,现在所以成人,都应归功于姥姥。也还是姥姥说的,说她精明、漂亮,与众不同。说她是天下唯一的好外孙女。把坚定的信念和内在的力量传给她的也是姥姥。她还教会她永远勇敢地、毫不畏惧地面对现实……
埃玛轻轻地走进客厅,苞拉根本没听见。和芭拉一样,埃玛先是惊诧室内的鲜花,然后目不转睛地欣赏起她的外孙女来。她长得多娇美啊,。埃玛想,美得象画中少女,只是眼神中流露着一丝阴郁和优伤。看她穿着一身高领、封口长袖衣服,让人模模糊糊党得她象个中世纪的美人。〃衣服是深紫色的,这使她紫罗兰颜色的眼睛更加明显,更加动人,在雪花石色的面孔上,更显得深造而明亮。乌黑油亮的头发梳到脑后,用发卡卡着。和姥姥一样,苞拉也有个宽宽的额头。她没带其他手饰,只有一对钻石耳坠闪闪发光。。
〃我来了,亲爱的!〃埃玛优雅地穿过大厅,〃骑马回来后,你显得漂亮极了。〃
苞拉一下子抬起头,轻声地说:〃噢,姥姥,您吓我一跳。我的思想回到童年时候去了。〃
埃玛歉意地看了一眼苞拉,然后坐在她身边,一下子看到大茶盘。〃天啊,多少好吃的!希尔达有时真是令人难以相信。〃一边说一边摇头,〃咱们怎么可能吃这么多东西?过一会儿该吃晚饭了,再说,我一点不饿。可是,咱们如果一点儿不吃,她会生气的。〃
〃我饿了,您别担心。〃说着,苞拉拿起一小块三明治放进嘴里,〃外边很冷,我骑马跑了好几公里。现在饿极了。〃说完,又在嘴里放了一块面包。埃玛看着她,心里充满一种怜爱。
〃看你大吃大嚼我就高兴。平时,在餐桌上你象个小鸟吃食儿,所以,不瘦才怪……〃
这时,写字台上的电话铃突然响起来,苞拉站起来,〃别麻烦您了,姥姥。〃小跑穿过大厅,〃可能是咱家什么人打来的。〃
她拿起听筒,〃喂,希尔达?好吧,请接过来。喂,我是苞拉。你想和我姥姥讲话吗?〃听对方说完,回答道:〃好吧,可以,同意。再见。〃苞拉挂上听筒,回来坐下。〃是伊丽莎白姨妈。明天上午来,还有那对儿孪生姐妹,和……她丈夫。〃
〃好,现在咱们知道了。〃埃玛嘴角又出现一丝冷笑。电话铃又响了。〃噢,老天啊,可别个个都打电话通知几点到达.否则一整天也不会安宁。〃埃玛不耐烦地说。
苞拉又拿起听筒,希尔达又接过来一个长途电话。〃埃米莉?你好哇?〃听出是表妹、自己最好的朋友的声音,〃是的,当然可以。她就在这儿。〃苞技把听筒放在写字台上,对姥姥做了个手势,〃是埃米莉。姥姥,想和您讲话。〃
〃 既然是埃米莉打来的,这电话短不了哇。〃说着,埃玛端着茶怀走过去,在转椅上坐稳之后,〃喂,亲爱的,你……〃
〃我很好,姥姥,〃埃米莉还没等姥姥说完,她就急着回答上了,〃我不能在电话里讲很长时间,我还有急事。只想告诉您,萨拉今天下午乘飞机抵达伦敦,我六点半去机场接她,然后赶到家里吃晚饭。噢,亚力山大让我跟您说一声,他也许来得晚一些。基特舅舅在安装新机器上快使他绝望了,还强迫他重新核算所有费用。亚力山大快气疯了。对了,他说他无论如何要在八点钟赶到佩尼斯顿·罗亚尔。噢,差点忘了,乔纳森是乘火车到利兹,然后要辆出租汽车。〃
以上这些情况,是象一串连珠炮一样,一口气说出来的,埃米莉说话历来如此,这是她典型风格。埃玛脸上露出开心的神情,靠在椅子背上,嘴里不时呷一口茶,耐心地听着。埃米莉办事迅速、麻利,比我还甚之,埃玛想。然后,以开玩笑的口吻说;〃既然有人说自己还有急事,这个电话已经够长的啦,亲爱的埃米莉。〃
〃别这么恶语伤人,我的好姥姥。谁让您那一大堆笨蛋孙子辈的都让我给您传话,能怨我吗!对了,还有一个!菲利普会尽早跟我一起来,否则就和亚力山大一起。噢,宝贝姥姥……〃埃米莉停顿了一下,声音里充满恳求,〃您能帮个忙吗?〃
〃当然能,亲爱的。〃埃玛回答说,差点儿开心而深情地笑出声来。她对自己的小外孙女太熟悉了,只要一用这种温柔的语调说话,准是向姥姥要什么东西。
〃我想借您一件晚礼服穿一下,行吗?上周我来布雷德福时,只随身带了几件必备的衣物,不知道有这么个大型家族会议。简直没什么可穿的。今天我在店里看了一下,但是都让人看不上眼,好姥姥,我怎么来利兹啊!〃 一埃玛笑了。〃如果在那么大的服装店里都找不到一件你看得上的晚礼服,我真不知道你能否在我这里找到中意的,宝贝儿。〃她一边回答,一边想,一个年仅21岁的金发女郎能在我老太婆的衣柜找到什么合适的衣服:
〃就那件红绸晚礼服,姥姥。巴黎买的那件。我穿着很合适。还有那双红皮鞋。〃埃米莉的语调还是那么急,〃我早偷偷试过了,您别生气。我穿上它美极了。姥姥,求求您了,让我穿一个晚上吧?向您保证,不弄脏了还不行嘛。〃
〃我把那件衣服完全忘记了,埃米莉。你想穿,你就穿吧。我当初就不明白干嘛买它。如果你特别喜欢,你何不留下它?〃
埃米莉惊喜得屏住呼吸,〃噢,姥姥,那怎么行!〃停了一会儿,〃您真穿不着,姥姥?〃
〃穿不着,我也不大喜欢,对我来说太显眼了。你要,送给你了。〃
〃 噢,姥姥!天啊,谢谢,谢谢!您真好,姥姥,还有……〃
〃还有什么,埃米莉?〃
〃要是向您借用那对儿老式钻石耳坠,我是不是太过分了?那套衣服需要……需要……需要什么,您不觉得吗?〃语调不仅着急,而且还很激动,〃需要古典式的首饰,您同意吗?〃
埃玛怎么也憋不住了,笑着说:〃真的,埃米莉,你可真滑稽。我都不明白你指的哪一对儿钻石耳坠?〃
〃那对儿水滴形的,姥姥。您很少戴,可能都把它们忘了。〃埃米莉满怀希望地说。
〃噢,是那对儿。你当然可以戴。你还想用什么,你就用吧。可是,你怎么不跟我说说,布雷德福商场的情况怎么样?〃
〃谢谢,谢谢我的好姥姥。我在说耳坠。这里商场情况很好。我做了一些改动,回来再当面汇报,我会给您带点新消息。〃
〃很好。据我所知,下周你将去利兹,这会让你有点沮丧。今晚来我这里后,把商场的有关改动跟我说说。所以,现在别罗嗦了。你妈刚刚来过电话,说她明天和……〃
〃天哪,姥姥,差点忘了!〃埃米莉又打断了姥姥的话,〃我告诉您一件可伯的事情!我妈和那对儿孪生姐妹大发雷霆,据说是因为她们想送给您一件礼物。是一个塑像,她觉得又大又难看,汽车行李箱装不下。姐妹俩非要送,也火了,并决定和您在一起生活。我事先告诉您,也好有个思想准备。〃说到这里,她戏剧性地叹口气,〃天哪,瞧这一家子!〃
〃