爱爱小说网 > 体育电子书 > 此心狂野 乔安娜_林赛 >

第7章

此心狂野 乔安娜_林赛-第7章

小说: 此心狂野 乔安娜_林赛 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  钱多斯没理他。一个人急于寻衅时,没什么能使他平静下来。

  牛仔站起来,抓住钱多斯的肩膀,把他转过来,〃狗娘养的,我问你一个〃…钱多斯对着他的裆部狠踢一脚,那家伙腿一软,重重地跪在地上,双手紧捂着伤处,脸色煞白。那牛仔跪地时,钱多斯拔出了枪。

  换别人可能会掏枪便打,但钱多斯并非以杀人为乐。他只是把枪对着他,以备迫不得已。

  镇上的警察局长麦克拉斯基一出事便站了起来,但没去干涉。他与他的前任不是一个类型,那人曾试图驯服牛顿。很快那个陌生人的蓝眼睛盯上了警察局长。意思很清楚。此人不可小视。此外,你也不能与一个端着枪的陌生人针锋相对。

  另外两个牛仔从楼梯上一步步蹭上前扶起他们的朋友,摊开双手示意和解,〃别动怒,先生。布基脑子不清醒。我们没看好他,但他不会再惹麻烦了。〃〃我他XX的〃那个牛仔把布基从地上拖起来,胳膊肘在他腰上捅了一下,〃少放屁!趁早闭上你的臭嘴。没一脚踢死你算你走运了!〃〃我几小时后还到镇里来,〃钱多斯告诉他们,〃如果你们的朋友还想再玩的话。〃〃不,先生!我们马上把布基带回营地去,要是他还迷迷瞪瞪,我们会让他清醒清醒。你不会再见到他了。〃那可保不准,但钱多斯没再深究。离开牛顿前,他必须时刻保持警觉。

  钱多斯枪一放进皮套,屋子里又喧闹起来。警察局长坐下来,长舒一口气;扑克游戏也继续进行。这种小打小闹不值得评头品足。在牛顿不见点血是激不起兴奋的。

  钱多斯几分钟后也离开了塔特尔的酒店。他还要去另外几家酒店,还有舞厅和妓院找找特拉斯克。后者说不定也会占用他本人一些时间,从离开德克萨斯后,他便没同女人一起待过,与他XX的穿着睡衣的考特尼·哈特不期而遇算是没管用。

  想着她时,他又看见灰尘中那团头发,离他随手一扔的地方有几码远。正看着,一阵微风把它吹了回来。离他的脚几英寸处不动了。他的最初反应是想一脚踏上去,免得风又把它吹走。钱多斯捡起那团头发,又放回自己的马甲口袋里。





    


 第11章


  礼拜天一早,虔诚恭顺的人们去教堂做礼拜时,里德·泰勒坐在他的客厅兼办公室里,他在其酒店上头为自己保留了两个房间,这是其中之一。他把椅子摆在窗户边,椅子旁放了一堆廉价纸皮小说①。

  他对那些离奇冒险的故事分外着迷。内德·邦特兰一度是他最喜欢的作家,但最近布法罗·比尔的朋友普伦蒂斯·英格拉哈姆写的有关比尔的传奇故事又占了上风。里德也很喜欢布法罗·比尔本人写的小说,但他自始至终喜爱的还是那本《塞思·琼斯》,又叫《西线之俘》,作者是爱德华·西尔维斯特·埃利斯。那本书是比德尔和亚当出版的第一部专以西部荒野为背景的廉价纸皮小说。

  里德正全神贯注于奥尔·库米斯写的那本《鲍伊·奈弗·本,大西北的小猎手》,这是他第五遍看了,这时,埃利·梅从他的卧室里扭了出来,故意大声打个哈欠让他分散注意力。但那并不足以分散他的注意力。他那天早上对她没多少遮掩的身体毫无兴趣,因为前晚已经美美地享用过了。

  〃你该叫醒我,宝贝,〃埃利·梅嗓子有点发哑,她走到里德身后,双臂垂下搂住他的脖子,〃我以为我们要在床上乐它一整天呢。〃①这种小说内容恐怖怪诞,价格低廉,最初每本只售10美分。

  〃你以为错了,〃里德心不在焉地咕哝着,〃回你自己房间去那才是个乖姑娘。〃他拍拍她的手,甚至懒得抬头看她。埃利·梅恼怒地噘起嘴。她长得漂亮,身材不错,而且她喜欢男人,喜欢得发疯。这方面同她一起在里德酒店里工作的另外一个姑娘多拉也是不甘落后。但里德不准她们陪任何顾客。他甚至雇用了一个特别下流的枪手来严格他立的规矩,谁也别想耍什么鬼把戏。那枪手格斯·麦克斯韦尔是去年路过镇子时被留下的,对里德是唯命是从。

  里德把这两个姑娘都看作他的私货。如果他一时想同哪个姑娘上床,而那姑娘却让他迟迟等候的话,他便会大发雷霆。问题是因为他要同时应付两个,以致两个都嫌不够。埃利·梅和多拉曾是好朋友,现在却成了冤家对头,因为里德是她们俩能得到的唯一的男人。

  埃利·梅甚至希望考特尼·哈特嫁给里德。也许那时他会放她和多拉走,正如她们所愿。他威胁过她们不许离开,她俩没一个愿以身试威。他说过要把她俩带到威奇塔去,也许在那儿情况会有所不同,埃利·梅但愿如此。如果事情仍无好转,至少那儿还有个警察局长,她们可去诉诉苦。在罗克里这里,没人会相信里德是个恶霸,因为他开的酒店干净、体面,且他本人颇受尊重。

  〃你知道你问题出在哪儿吗,里德?〃埃利·梅十分不满地说道,〃你只对三件东西真感兴趣钱,这些乱七八糟的廉价纸皮小说,还有对街那个小妖精。我奇怪你怎么不陪那位假正经小姐去教堂呢,那样你还可以骗顿午饭。当然,你要是在教堂里露面,教士大人都会大吃一惊。那可怜的家伙说不定还会一下子跌翻在地。〃她的嘲讽等于对牛弹琴,里德根本没听。埃利·梅气冲冲地转身离开。她看了一眼开着的窗户,刚才说到的那位小姐正好在窗下街上。埃利·梅笑笑,两眼不怀好意地闪闪。

  〃喂,不知陪考特尼小姐从教堂回家的那家伙是谁呀?〃她语调拖得老长。

  里德一下子从椅子上跳起来,一把将埃利·梅从窗边推开,好让自己看清楚些。接着他使劲把窗帘拉上,扭头怒视埃利·梅。

  〃我两巴掌打死你这蠢东西!〃他暴跳如雷地说道,〃那是皮尔斯·凯茨,又不是不认识!〃〃哦,那是皮尔斯吗?〃她故作天真地问。

  〃滚!〃〃没问题,宝贝。〃她得意地笑着。能见到里德难受,哪怕只一会儿,惹恼了他也值得。他随心所欲惯了,以致一有不顺心的事他便受不了。考特尼·哈特也是他梦寐以求的,虽然她还没有投入他的怀抱,但他坚信最终她会的。他已经把她看作己有了。不过埃利·梅倒希望这小姑娘会给他一枪。杀杀里德·泰勒的威风对他有好处。

  〃考特尼!〃她停了下来,看见里德·泰勒过街朝她走来,叹了一声,真不走运。再有几码远她就安全进入旅馆了。

  马蒂和皮尔斯也停了下来,但考特尼满脸痛苦地点头示意他们走开,自己等里德过来。实际上,她注意到,里德肯定是一看见她就冲出了酒店,因为他没来得及穿上外衣、戴上帽子就出来了,这对一个无时不以自己的穿戴为荣的人来说,实在不多见。

  他的一头梳妆也大失水准。一头黄发乱蓬蓬的,而且连胡子也没刮。不过,这副衣冠不整的样子并不影响他英俊的长像。考特尼简直怀疑有没有什么能令他那副外表失色。两只深绿色的眼睛的完美组合,鹰喙似的鼻子,还有那令人销魂的笑靥。他身高块大,体格粗壮强壮如牛。看到里德常让她想起强劲有力。

  他是个赢家,一个非常成功的男人。是的,强壮如牛。

  有时,考特尼不知被他的缺点左右自己对他的感觉,是不是有点失常。但那些缺点的确让她难以忍受。他是她见过的最顽固不化、刚愎自用的人。她就是不喜欢他。不过,那些并没有在她转头看他的目光中流露出来,考特尼从小受的教养使她不致如此。

  〃早上好,里德。〃他开门见山,〃上次在汉德利商店出事后,你一直没见我。〃〃是的,我不想见你。〃〃你那么难受吗?〃〃嗯,当然难受。

  她的确是很难受,但另一个原因是她正忙于找个人带她到德克萨斯去。她已收好行装随时准备出发。伯尼·比克斯勒有一辆马车和一匹壮马要卖。她就差一个护送人。

  只有汉德利商店里的事故可以当个借口来打发里德。一句简单的〃我不想见你〃对里德并不起作用。

  〃格斯跟我讲起那件事时我简直不敢相信。直到那天晚上我才从威奇塔回来。〃里德对她说道,〃有钱德勒那小子在场,真是太幸运不过了。〃〃钱多斯。〃考特尼轻声更正。

  〃什么?对,唔,都一样。我本想感谢他帮了你,但他第二天早上走得太早了那也许是件好事。那家伙丁点儿事就急着掏枪。〃考特尼明白他这话所指。那天折腾了半夜后,第二天早上她起得很晚,没见到第二起冲突。似乎是吉姆·沃德的朋友在旅馆前面找钱多斯的麻烦。据老查利讲,那家伙还没回过神,钱多斯已经闪电般地拔出了枪。但枪手钱多斯只是打伤了他拿枪的手。钱多斯并未打死他。过后,钱多斯把那人捆绑起来,取回吉姆·沃德的尸体,拖着一死一活两个人骑马离开了罗克里。

  〃怎么着也不用你来替我谢他,里德。〃考特尼说道,〃我想亲自谢他,但他并不需要感谢。〃〃我只是希望我当时能在那儿帮你,宝贝。〃里德热情地回答道。接着,换了一副口气,他用同样热情的口吻说道:〃但我这趟跑得成功极了。我在布法罗城黄金地段搞到一块地。告诉我这事的那小子说的没错。得感谢那条铁路,就在那群贩卖威士忌的老手们的老巢周围,又一个城镇一夜之间已经拔地而起。他们根据附近守备部队司令官的名字,把它重命名为道奇城。〃〃又一座牛市镇在兴建?〃考特尼干巴巴地问了一句,不再惊奇里德那种一味偏执、自以为是,〃那么你准备迁到那儿去,而不是威奇塔?〃〃不。我会找个人来替我经营道奇的酒店。按我的计划,仍就把家安在威奇塔。〃〃你真是雄心勃勃。干嘛不把罗克里的这块地方也保留下来,不拆掉不行吗?〃〃我也那样考虑过。要是你认为这方案不错〃〃别,里德。〃考特尼赶紧打断他,欲哭无泪。这人脸皮真厚,几句嘲讽根本刺不透,〃你怎么决定与我毫不相干。〃〃当然相干。〃〃不,不相干,〃她坚决地说,接着又补充道,〃还是让你知道的好,我已经决定要离开罗克里了。〃〃离开?你什么意思?当然,你想回东部,我也不能责怪你。我在罗克里投下股本的唯一原因就是为了你。但你实在没任何必要回东部,宝贝。萨拉告诉过我〃〃我可不管萨拉告诉过你什么。〃对他那副狂妄自大的态度,考特尼也抬高了嗓音,〃而且我去哪里根本用不着你来操心。〃〃当然要操心。〃上帝,他简直令她想大叫几声,但是一直就是这个样子,他从来就听不得别人说不。她直言不讳地拒绝与他结婚,被他轻描淡写地置之不理。这种人该怎样对付才好?〃里德,我得走了。马蒂和皮尔斯在家里等我。〃〃让他们等吧,〃他眉头一皱,说道,〃听我说,考特尼,对于你要离开这个问题,我完全不能允许你〃〃你不能允许?〃她倒吸一口凉气。

  〃哦,我并不就是那个意思。〃他试图让她平静下来。老天,她双目闪烁时那样子真来劲儿。这种状况太少有了。可一旦发生,没别的女人比她更令里德欲火中烧,〃大约两周后我就把股本抽出来,而且我想我们可以先结婚。〃〃不行。〃〃宝贝,这儿到威奇塔有好长一段路,正好可以继续向你求婚。〃〃很好。〃他眉皱得更厉害了,〃为什么不嫁给我,你从未给过我一个好理由。哦,我知道,你说你不爱我〃〃哦,你听我说过多次了?〃〃宝贝,你会学着爱我的,〃他向她断言,酒窝又露了出来,〃我也会随你改变的。〃〃我并不想要你随我改变,里德,我〃她遭到他突如其来的一吻,没做出任何自损尊严的反抗。这吻本身并不令人反感。里德对接吻一事十分在行。但这只激起了她的愤怒。如此无礼,她真想煽他两耳光。但他俩这种场景已经够糟的了,不能再火上浇油。

  他松开她,她往后退了几步,〃再见,里德。〃〃我们会结成一对的,考特尼。〃她从他身过走过时,他说那些话听起来倒像是个威胁,考特尼没理会。也许她该推迟几天,等里德去威奇塔后再动身。她倒不真认为里德会竭力阻止她,但只要里德在场,没人知道会出什么岔子。

  她正想得出神,差点和那个枪手撞个满怀。实际上,是他伸手拦住了她,两人才没撞到一起。他站在旅馆的人口处,挡住了门道。她怎么没注意到他?老天,他看见她与里德接吻了吗?他的眼睛丝毫不曾表露他的心迹,同以往别无二致。

  一圈红晕还是令人难堪地爬上了她的双颊。她侧目瞟了一眼,想看看里德是不是还在盯着她,但他已回到酒店去了。

  〃我我没想过会见到你〃她刚开口,又停了下来,他把一团纸扔给她。

  〃你能在一小时内备齐东西吗?〃她打开这团皱巴巴的纸,简单地浏览了一下内容。她的心扑扑直跳。这是一张物品清单,一份详细的清单。

  慢慢地,她抬眼与他双目相对,〃这是否意味着你改变了主意?〃他盯着她看了好一会儿。读懂她的心思太容易了,那双猫眼似的眼睛里充满了希望和激动。

  〃一个小时,小姐,否则我就一个人骑马走了。〃别无他言。






    


 第12章


  马蒂只敲了一下便打开了门,〃看样子他回来啦?〃考特尼扭头扫了她一眼,〃什么?哦,马蒂,我忘了你和皮尔斯在等。我很抱歉。不过别光站着,进来帮帮我!〃〃帮你干什么?〃〃你看我在于什么?〃考特尼不耐烦地说。

  看见房间里乱成一团糟,这个年纪小些的姑娘眼睛都瞪圆了。衣服扔了一地,衬裙和外套搭在椅子上、床上、抽屉上,到处都有。

  〃你要我帮你把房间弄得乱七八糟?〃〃糊涂。我不能带箱子,因为清单上没有提到马车,只写着一匹有全副马饰的马。这儿,明白吧?〃考特尼把单子递过去。

  马蒂瞪大了眼睛,〃这么说他要带你去德克萨斯?但我记得你说过〃〃他改变了主意。他这人话不多,马蒂。他就交给我这张单子,问我能否一小时内备齐。哦!赶紧,我没多少时间了。我还得去汉德利商店买鞍具包和一些物品,还要买一匹马,还要〃〃考特尼!去德克萨斯这么远的路,我不敢相信没辆车你居然愿意去。你会一点儿隐私都没法有。你还得睡在地上。〃〃我会有一套铺盖。〃考特尼兴冲冲地说道,〃看,单子上写了一套铺盖。〃〃考特尼!〃〃好了,我别无选择,是吧?再说,不要那慢吞吞的马车,我们能节约多少时间!我到韦科会比我所设想的快得多。〃〃考特,你从没骑马跑过一整天,别说几星期了。你会全身酸痛〃〃马蒂,我能对付的,真的。我没时间来争辩了。要是我没准备好,他就会扔下我一人走掉。〃〃让他去吧。上帝份上,考特尼,那人太匆忙火急的了。他会让你马不停蹄地穿过平原,磨得你屁股上起血泡。不出两天你会恨不得死了才好,然后恳求他带你回来。再等等让别人带你去吧。〃〃不行。〃考特尼说道,下颌坚定地沉了下来,〃其他路过罗克里的人也许会答应,但我会相信他们吗?我信得过钱多斯。你自己也说过干这事儿他再合适不过。而且,还有,马蒂,我有种感觉,里德兴许会竭力阻拦我。〃〃他敢。〃马蒂愤愤地说。

  〃敢,他敢的。而且没几人会出来反对里德。〃〃那么你认为钱多斯会?没错,我猜他会的,好吧。但是〃〃马蒂,我必须到韦科去。钱多斯是送我到那儿的最佳人选。就那么简单。好了,你来帮帮我吧。我没时间了。〃〃好吧。〃马蒂叹口气,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 3

你可能喜欢的