读者十年精华-第801章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
望去。
是沙洛夫将军。他一步一步地走过来,两眼密切注视着地面。快到树下时他停了下来,跪在地上察看一阵。接着又站起来,点燃了一支黑色的长香烟。
他的目光沿着树干一寸又一寸地向上移,雷恩斯福德屏住呼吸。但那猎人敏锐的目光快移到猎物栖身的树枝时却停住了。沙洛夫深思熟虑地微笑着,一边张嘴向空中喷了个烟圈。随即漫不经心地走开了。
雷恩斯福德把胸中憋了好久的气吐了出来。他首先想到:那将军显然在夜晚也能在丛林中进行艰难的追踪,只因为一时不巧,才没看到他所追猎的对象。
他再仔细一想:将军笑什么?为什么转身回去?那是将军在捉弄他,要留他再戏耍一天。
雷恩斯福德此刻体会到恐惧的滋味了。
他从树上滑下来,进入森林。走了三百码后便停住了脚,在那里有株大枯树。很不牢固地斜靠着一株较小的活树。他拔刀出鞘,开始动手。干完后,他急忙躲到一百英尺外一根倒放着的原木后面。他等了没多久。
那哥萨克人只顾一味追踪,没有发现机关,一脚踩了上去。他的脚碰上凸出的树枝触发装置。将军发觉情况不对,纵身后跃,但是已经晚了;枯树倒下,擦身击中了他。他站在那里,揉着受伤的肩膀,那含有讥讽的笑声响彻丛林。
“雷恩斯福德,”他叫道,“让我祝贺你。没有多少人会架设马来捕人机。你真有意思,雷恩斯福德先生,现在我回去裹伤;只是一点轻伤。别着急,我会回来的。”
将军走了之后,雷恩斯福德继续奔逃。天色渐暗,接着黑夜降临。他觉得他的鹿皮鞋踩在地上越来越软。再跨前一步,脚陷进了烂泥。原来是死沼!
松软的土地使他有了个主意。他从流沙处退后十几英尺,开始在地面掘坑。挖到齐肩的深度时,他爬上来找了些坚硬的小树制作树桩,将一头削尖。这些树桩都插进坑底,尖端向上。接着他又用野草和树枝搭编成粗席,盖住坑口,然后,他汗流浃背地蹲在一棵树后。
听到松软土地的脚步声。他知道追逐者来了。接着是树枝的折裂声以及树桩戳中什么时的哀叫。他探头一瞧,在坑边三英尺处,有一个人拿着手电筒站着。
“雷恩斯福德!”将军叫道,“你的缅甸猎虎坑弄死了我一只最好的狗。你又得手了。现在我要把猎狗都带来,看你怎样应付。多谢,这一夜玩得很有趣。”
拂晓时分,留在沼泽附近的雷恩斯福德惊醒过来,听到远处模糊而又不连续的声音:猎犬的狂吠。他站着思索了一阵,想起在乌干达学会的土著把戏。
他离开沼泽地,很快找到一株有弹性的小树。他将猎刀绑在小树上,锋刃冲着足迹。再用一截野葡萄藤将小树反扎……然后拚命跑开。猎犬嗅出了新鲜气味,叫得更起劲了,雷恩斯福德那时体会到了当困兽的感觉。
猎狗的吠叫声突然停止。雷恩斯福德跳动的心也跟着停住了。他们一定来到了插刀的地方。
他激动地爬上树,回头张望。追逐者已站定了。但希望落了空,眼见沙洛夫将军一枪在手,依然无恙。弹起的小树挥动猎刀,却击中了用皮带牵着猎犬的伊凡。
雷恩斯福德跳回地面,猎犬又狂吠起来。
“要镇静,别慌!”他一面撒腿狂奔,一面喘着气自言自语。前面树木间呈现出一条蓝色的裂缝。他到达了海边,隔着小海湾他可以看到对面筑成那幢大房子的灰色巨石。波涛在二十英尺下激荡翻腾。雷恩斯福德犹豫了一会儿,然后便纵身跃入海中。
将军带着他的猎犬赶到海边空旷处站住,对着碧绿色的那片海水观望了一阵。
当天晚上吃饭时,有两件懊恼的事情使沙洛夫将军吃得不香。第一,不容易找到人接替伊凡;第二,猎物没到手。当然,这是由于那个已自杀的美国人没有遵守比赛规则。于是他去书房读书,藉以排遣愁闷。到了十点钟,他感到有点舒适而又疲倦,这才起身转回卧室。
他没有开灯,先走到窗边看看下面的院子。那些大猎犬在月光下都看得很清楚,他不觉大声说道:“希望下次运气好点。”接着便扭亮了灯。
一直躲在有罩盖的床帐里的人,站在他的面前。
“雷恩斯福德!”将军尖叫起来,“天晓得你是怎么会来到这里的?”
“游过来的。我发现这样比穿过丛林要快些。”
对方倒吸一口冷气,露出笑容:“我向你道贺,这场游戏你赢了。”
雷恩斯福德却没有笑。“我还是一头陷入绝境的困兽,”他的嗓音低哑深沉,“准备吧,沙洛夫。”
这位将军深深鞠了一躬。“我明白,”他说道,“好极了。我们之中总有一个要拿去喂狗。另一个就睡在这张美好的床上。小心吧,雷恩斯福德……”
雷恩斯福德认为他有生以来从没有睡过比这更舒适的床。
Number:3839
Title:预演
作者:顿巴泽
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:见江
我们是老同学,当时我俩并排坐在最后一排课桌。当老师转身在黑板上写字的时候,我们常在一起冲着他的后背做鬼脸。我们还一起参加期末补考。
这是15年前的事了。15年来我们一直没有见过面。今天,我终于怀着激动的心情登上了四层楼……
“不知道他是否还能认出我来?”我心里暗想。
我毅然按了一下电铃。
“不怕烂掉你的臭爪子。可恶的东西!震得整个房子嗡嗡响。什么时候你才能改掉这个坏习惯?”里面传出一阵叫骂声。
我羞得满面通红,连忙把手塞进口袋。前来开门的是一个淡黄头发的女孩,看上去约莫有八九岁。
“努格扎尔·阿马纳季泽在这儿住吗?”
“他是我爸爸。”
“你好,小姑娘,我是绍塔叔叔,你爸爸的老同学。”
“噢,您请进来吧……玛穆卡!爸爸的同学绍塔叔叔来了。”女孩朝里边喊了一声,领着我向屋子里走去。
迎面冲出一个6岁左右的小男孩,浑身是墨水污迹。
“你们的爸爸和妈妈在家吗?”
“不在。他们很快就会回来的。”
“你俩在做什么呢?”我问
“我们在玩‘爸爸和妈妈游戏’。我当爸爸,姆济娅当妈妈。”玛穆卡对我说。
“你们玩吧,我不妨碍你们。”我一边点着烟,一边坐在沙发上。
“不知道努格扎尔过得怎么样?生活安排得好不好?是不是幸福?”我寻思着。
孩子们尖利的喊声把我从遐想中唤醒过来。
“喂,孩子他妈!今天做什么好吃的?”玛穆卡问道,显然是模仿某个人的腔调。
“吃个屁!我倒要问问你,我拿什么来做饭?家里啥也没有!”
“你的嘴可真厉害!骂起人来活象个卖货的娘儿们!”
“你怕什么!在饭馆一坐,就能吃个酒醉饭饱……可我怎么办?”
我登时出了一身冷汗。
“昨天夜里你跑哪儿逛去了?说:”姆济娅握着两个小拳头,叉腰站着。
“你管不着!”
“什么,我管不着?好吧,我叫你和你那帮婊子鬼混?”
“你疯啦?!”
“我受够了!够了!今天我就回娘家去!孩子统统带走!”
“不准动孩子,你自己爱上哪儿就上哪儿!”
“没那么简单!”
“把儿子给我留下!”
“不行,我已经说了!”姆济娅高声叫道。
“你听着:把儿子留下!要不然……”玛穆卡抱起枕头,一下子砸在姆济娅身上。
“好哇,你敢打人?畜牲!”姆济娅抡起洋娃娃,狠狠地打在弟弟头上。她打得是那样厉害,玛穆卡的两眼当即闪出了泪花。
我跳起来把他们拉开。
“孩子,真不知害臊。这是什么游戏哟!”
“放开我,尼娜!”姆济娅突然朝我喊道。“你们这些邻居不知道他是什么玩意儿!我整天受他的气,没法跟他过下去了,我的血全被他喝干了,可恶的东西!你们瞧,我瘦成了什么样子!”姆济娅用纤细的指头戳她那玫瑰色的脸蛋儿。
“别信这个妖婆的鬼话!”玛穆卡冲我说。
“不要吵了!”我实在控制不住,向他们大吼了一声。孩子们恐惧地盯着我。我喘过一口气,勒令两个孩子向我发誓,保证往后不再扮演他们的爸爸妈妈,然而便步履蹒跚地离开了这个家。
“看来,我的朋友生活得满快活的!”我一路上想着姆济娅和玛穆卡。他们在我面前表演了一幕未来家庭生活的丑剧。
Number:3840
Title:生活宛如乘公共汽车
作者:A·萨阿强
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:
大家乘车,各有各的去处,
明天和今天像昨天一样……
生活宛如乘公共汽车:
有的人下来有的人上。
有的人坐得舒舒服服,
有的人挤得嘟嘟嚷嚷,
有的人拚命抓住扶手,
脚尖踮在车门的近旁。
有的人一心要站稳脚跟……
人人都想找个空坐位……
……不管一路上多么颠簸,
少不了都要收你的车费。
汽车把沿途的乘客运载,
可是一旦车祸从天而降
不管乘客是何许人物,
他们的遭遇将完全一样。
生活就像乘公共汽车:
男女老少匆忙劳累。
……有的人思考哲学问题,
有的人刚下班迷迷糊糊打他的瞌睡……
Number:3841
Title:诗的图画
作者:卡·威廉斯
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:美国
Translator:
白杨林中有只鸟儿
那就是太阳!
树叶是金色的小鱼
在河水中游荡;
鸟儿从枝头掠过
白天就在它的翅膀上。
永生的鸟儿啊!
是它给白杨树林
造成一片光明。
就是它的歌唱
压倒了
风中树叶的喧响。
Number:3842
Title:汽车小偷与失主的通信
作者:奥托·内比尔
出处《读者》:总第52期
Provenance:广西文学
Date:
Nation:联邦德国
Translator:叶国泉
尊敬的布劳恩先生:
您一定已经发觉,您那辆停放在歌德街的蓝色小轿车被人偷走了。我就是那个偷车的人。为了表示对失主的情谊,我想向您提出一个友好的建议:我在您的汽车里发现一个装有许多信件和案卷的皮包。对我来说这些东西是无足轻重的,但对于您呢我看却事关紧要。如果您肯把您的各种汽车证件交给我,我将把这些东西放在歌德街4号住宅后面给您。您给我的邮件也可放在这个地方。
顺致亲切的问候!
您的汽车小偷
1964年4月3日于法兰克福
尊敬的汽车小偷先生:
我接受您的建议,因为我迫切需要这些案卷。至于我的(亦即您的)那辆蓝色四人小汽车的各种证件,今晚24点您可以在歌德街4号住宅后面找到。
顺致崇高的敬意!
马克斯·布劳恩
1964年4月5日于法兰克福
尊敬的布劳恩先生:
本周我得付高达246马克97分尼的下一期汽车税,对吗?
您的忠诚的汽车小偷
1964年4月7日于法兰克福
尊敬的汽车小偷先生:
我不得不十分抱歉地通知您,下一期汽车税您一定得在本周内付给税务所。拖延只能使罚款加重。
顺致崇高的敬意!
您的马克斯·布劳恩
1964年4月9日于法兰克福
又及:请您也不要忘记,到泽库里塔斯保险公司去缴纳汽车保险费。
尊敬的布劳恩先生:
对不起,我又要写信打扰您了。不过,这辆小汽车竟然要消耗12~14升的汽油,是吗?另外,左边后轮漏气了。
顺致崇高的敬意!
您的汽车小偷
1964年4月10日于法兰克福
尊敬的汽车小偷先生:
上封信我忘记告诉您了,我的(亦即您的)汽车急需更换新轮胎。耗油量的确是如您所提的那么多。您谅必知道,这辆汽车已经很残旧了。它也许往往会使您的工作半途而废。为了您的利益起见,我想劝您快点安装新阀。
您的马克斯·布劳恩
1964年4月12日于法兰克福
尊敬的布劳恩先生:
税务所要我十天之内补交税款698马克57分尼。此外,坐垫都坏了,右边指示灯不正常。您可以给我介绍一间便宜一点的车房吗?当然要配有暖气设备的,因为发动机不易发动。现在我得为我的车房付50马克呐!
顺致崇高的敬意!
您的汽车小偷
1964年4月18日于法兰克福
亲爱的汽车小偷:
您除了缴纳汽车税之外别无办法。昨晚我想起了一件事,那就是刹车闸都失灵了。您要立刻检查。此外,您必须在天气不好的时候(现在就是坏天气)把车篷修理一下。
您的忠诚的马克斯·布劳恩
1964年4月23日于法兰克福
又及:至于车房可惜我提不出什么好主意。因为我总是把车放在外面的。
尊敬的布劳恩先生:
自从偷了您的汽车之后,我吃尽了苦头。更不幸的是,昨天差动传动装置又坏了。我是个诚实的汽车小偷,您叫我怎样承担得起这些费用呢?我想请求您把这辆汽车收回,由我付一小笔赔偿费好了。但愿您同意我这个提议。
顺致崇高的敬意!
您的汽车小偷
1964年4月25日于法兰克福
亲爱的汽车小偷:
十分遗憾,我们之间的友好通信由于您的严酷的决定而结束了。由于您偷了我的汽车,才使我认识到上帝为什么要给我两条腿。我又开始了漫长的徒步旅行。我多余的脂肪已经掉了好几斤。我的心脏又恢复了正常。我完全忘记了我的血管心脏病,刚刚去作了一次客。我的经济状况亦大大好转。把汽车收回来?我想也不曾想过!我坚决拒绝您的提议,即使您向我提出控告也罢。另外,我是从来不要任何偷来的东西的。
顺致崇高的敬意!
您的马克斯·布劳恩
1964年4月28日于法兰克福
Number:3843
Title:蟹与他的母亲
作者:
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
螃蟹的母亲对小蟹说,不要横爬,也不要把腰去擦着那湿的岩石。他答道:“母亲,你教导我们的,请你直走看,我们看了可以照样地做。”
Number:3844
Title:狗和海螺
作者:
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
有一只狗习惯吃鸡蛋,看见一个海螺,以为这是鸡蛋,张大了嘴,一大口就把它吞下去了。后来觉得肚里沉重,很是苦痛,说道:“我真是活该,相信一切圆的都是鸡蛋。”
Number:3845
Title:狐狸与猴子
作者:
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Natio