有趣的英语短语及其掌故-第2章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
由来:
此语(又可说成 Dr。 Jekyll and Mr。 Hyde)出自英国作家斯蒂文森(Stevenson)的著名小说《化身博士》(The Strange Case of Dr。Jekyll and Mr。 Hyde,886)。主角Jekyll医生为探求人心之善恶,发明变身药并以自己为试验,结果创造出一个化身 Mr。 Hyde,而 Jekyll 把身上所有的恶给 Hyde,自己则保有善。后来此故事成为双重人格或双面人的代名词。
注:
Stevenson; Robert Louis (Balfour) 斯蒂文森 (1850…1894)
英国作家。生于苏格兰爱丁堡,毕业于爱丁堡大学。1875年当过律师,后转向为期刊写作并记见闻、散文和短篇小说。
传奇式冒险小说《金银岛》(Treasure Island;1883)使他一举成名,从此走上浪漫小说的写作道路。他的作品还有《绑架》(Kidnapped,1886)、《化身博士》(The Strange Case of Dr。 Jekyll and Mr。 Hyde,1886 )、《巴伦特雷的少爷》(The Master of Ballantral,1889) 和未完成的《赫米斯顿的韦尔》(Weir of Hermiston,1896)。后者被认为是他的杰作。1888年因健康原因定居萨摩亚的瓦伊利马,直至去世。
AT SIXES AND SEVENS
一看到这个短语,聪明的读者可能立刻联就想到汉语中类似的表达如『乱七八糟』、『七上八下』、『七零八落』等等,这些词语大多都是杂乱无章乱糟糟之意。说来人类思维还真有相通的成份,作为思维载体的语言就表现出在表达上的相似性,英语中以数字组成的词语也有相似的含意。at six and sevens 的英文释义为:not in order; in confusion; in a mess,和汉语中的『七零八落 』、『乱七八糟』如出一辄。例如:
They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left。
【中】昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。
另外,在具体的上下文中,该片语的实际含意也有所变化。例如:
It's far from the only authorities who are at sixes and sevens on this problem。
【中】在这个问题上莫衷一是的人算不得绝对权威。
After the captain of the team broke his leg; the other players were at sixs and sevens。
【中】球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。
The menbers couldn't e to an agreement。 They were at sixes and sevens。
【中】委员们不能达成一致意见。他们各持己见。
AX TO GRIND
这个短语的由来与形成同美国的大政治家、大发明家富兰克林少年时代的一段趣事有关,读来饶有趣味。
富兰克林在自己的自传中记录了这样一件事:富兰克林在其少年时代经常在自家农场上劳动。有一天一位陌生男子来到他的面前,一边看富兰克林转动砂轮,一边不住地夸奖他。就在这时,这个男子将自己的斧子放到砂轮上,同时不住口地夸奖富兰克林。小富兰克林被他的赞扬搞得飘飘然,于是更加飞快地转动砂轮。斧子终于磨好了,那位男子却未加任何表示地离去了,小富兰克林的双手却被磨出了许多血泡。这时,他才明白自己上了那位男子的当。
由这段故事而产生的 ax to grind 这个短语被人们用来表示这样的意义:something to gain for oneself or a selfish reason,中文大抵可以翻译为『为了达到个人目的』、『居心叵侧』、『用甜言蜜语欺骗人』等。例如:
Whenever he flatters your generosity; he will certainly have an ax to grind。
【中】每当他赞扬你的慷慨大方时,他就一定要有什么目的了。
…
猪猪手机书 zzmo
提供TXT UMD JAR手机书免费下载
…