爱爱小说网 > 科幻电子书 > 外国中短篇科幻小说1000篇 (第六辑) >

第25章

外国中短篇科幻小说1000篇 (第六辑)-第25章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  (五)

  我在房间里踱了几步,那份双人晚餐摆在窗旁的桌子上一动没动,我想理清思路,弄明白杰西卡·安·雷顿到底是一个什么样的女人。最后,我发现要弄明白这一切需要同事们的帮助。我要了公司华盛顿总部的号码。现在已经很晚了,但爱德华仍在办公室。他对我交给他的任务很反感,但一小时后他就给我回话了。
  “纳木勒家族的档案中记载了很多东西,”他告诉我,“我还没有通览一遍,但我现在就可以给你一些内容。我们第一次为他办理的是一桩民事侵权案——误伤案。大约20年前,纳木勒家族的一个年轻人遇到了一次车祸,他驾的车与一辆每周定时往一个加油站送汽油的大卡车相撞了。意外相撞使得大卡车翻入一块麦地。两名驾驶员都跳了出来,但一些汽油溢出来了,着了火,从而引起一场灾难性的火灾。当时正值夏末,天气非常干燥,风又吹得很猛,火势很快蔓延到一个化工厂的储备库,里面装满了一种叫甲基——对,是叫甲基吧,反正是一种他们用来制造农药的有毒物质。储备库着了火,很快燃烧起来,一大片有毒的烟云随风蔓延了约一英里,毒烟吹到当地一户农场主家,毒死了这个农场主和他家很多人。这次事件中有些凑巧的是,这人是当地一个很有影响的人物。他曾组织当地人反对纳木勒家族,联合起来拒绝购买他们出售的农具,拒绝卖给他们土地等等。这家人中的幸存者向当地法庭提起诉讼。你的朋友詹宁斯出面使得该案易地审理,陪审团裁决纳木勒家族无罪,因为缺少造成这后果的直接原因,最终的死亡是由一系列不可预见的意外事故造成的,而纳木勤家族的交通事故列在这一串事件的最前面,是间接而又间接的起因。后来又经衣阿华高级法院审理维持原判,这样雷顿对纳木勒家族的案件……”
  “雷顿?”
  “塞缪尔·亚瑟·雷顿是那个农场主的名字。”
  我一时说不出话来。艾迪问道:“你还在吗?还想不想再听一个故事?”
  “当然。”
  “这件事可能是属机遇,但……我们为他们办了一件很有价值的事——一连串的价值。在1973年的春天,纳木勒家族抵押了他们拥有的一切,拿出了他们所有的商业贷款,出售了所有的土地,把一千万美元投资于——你猜是什么?毫无利润可图的得克萨斯石油。而几个月后世界石油输出国组织开始对美实行禁运,得克萨斯的石油就变得身价百倍了。几年前,纳木勒家族又卖掉了他们所拥有的石油股份,就在石油再一次跌价前卖掉的,詹宁斯为他们处理了这笔买卖。他们总共从中获利超过八千万。我告诉你,布莱恩,这个家族不是幸运得离奇,就是……”
  “就是什么?”
  “不,没什么。他们会是幸运得离奇。这就是目前我所了解的关于他们家族的情况。”
  第二天下午,我带着克里斯坦森公司的购买合同飞抵衣阿华市,在那我租了一辆车。我沿80号州公路向西行,然后向南拐上149号州道,再向西驶上一条郡道。在国歌和猪饲料广告中间,气象员预报将会有一场小雪,同时气温将降至零下三十度。
  我相信当时气温在零下三十度左右,但当我到达普里奥鲍里土的时候,天色阴得发黑,雪下得越来越大。我几乎看不见那标志着纳木勒家私有公路的牌子。我开车以10迈的速度蜗牛般爬过黑暗的警卫室。当我看见正房的灯光的时候,已经将近九点半了。距正房100码左右我的车子陷入雪堆中,我无法把它再发动起来。我步履艰难地向我和拉尔夫以前呆过的门廊走去。风透过外衣,我的身体已经麻木。我用一只木块般的拳头捶打房门。
  门吱嘎一声开了窄窄的一道缝,通过门缝透出的昏暗的灯光可以看见雪花在空中盘旋,打转,还可以看见一张窄窄的女人的脸、脸在颤抖,那一双眼睛对在一起。“滚开!你走错地方了!”她想关门,但我把一只脚挤到门缝里。
  我勉强龛动僵硬的双唇说道:“我是那个律师——”
  她转头对屋里的什么人尖叫了一声,一秒钟后,门被猛地撞开,一只黑洞洞的猎枪管抵住了我的鼻尖。
  “你要干什么?”一个瘦鱼般的男人举着枪问道。
  “我是律师——从米纳包里士来的——我带来了文件——”
  “你的车呢?”
  “抛锚了——在路上。”
  “证件!”
  我用肿得有一尺厚的手掏出驾照递给他。另一个人把驾照拿走了。
  “我能进来吗?”
  “现在还不能。”
  从门内传来的温暖气流使我那已麻木的身体又恢复了一些知觉。到那个人拿着我的驾照回来的时候,我已暖和得足以感觉到我快要疯了。
  但由于这些人是拉尔夫的当事人,我压住怒火,只是在他们允许我进来时说了一句“感谢盛情款待。”他们根本不在意我的存在。拿猎枪的那个人把枪锁入壁橱,闩上门,上了锁链。之后他们都一声不吭地离开了。大厅里安静、空旷、温暖,弥漫着灰尘和柴火的味道。不时地,地板会在什么地方响一下。我站在门边口地毯上,我衣服和头发上的雪开始融化。我注意到地毯上并没有“欢迎”字样。
  最后,两个纳木勒人来到大厅。其中一个说道:“老纳木勒先生让你进去。”我们又顺着上次走的路线进入了老纳木勒的房间。在他慈善的注视下我又感到了温暖。德里克·丹在我椅子后站着,近得可以掏我的口袋。
  “他们不会伤害你”,老纳木勒那公鹅般的嗓音又在我耳边响起,同时冲我摆着手,“这些天他们必须小心,不能随便放人进来。”
  我把克里斯坦森公司的文件整理好,递给他一份,并给他解释合同的详细条款。我可以感觉到德里克·丹的眼睛越过我的肩头在窥视着我,还能听见外面风声萧萧,把一个倚墙而立的什么东西吹得嘟嘟响。我忽然感到孤独,脆弱。仿佛潜入渔人王国的一个外来者。我现在非常想念拉尔夫,想他那灰色的服装,永远让人无法捉摸的眼神,灵巧的双手以及他除了打赢官司外对一切都持怀疑态度的顽固劲儿。
  我把交易解释清楚后,老纳木勒在各项合同的适当地方签了名。
  “纳木勒先生,”我一边收拾文件一边说,“我想向你提个请求。现在外面天气很糟,我的车在雪地里抛了锚,我想我今夜无论如何也无法回到衣阿华市,我能在您这儿留宿一夜吗?”
  他翻着眼睛看着天棚,想了好半天才说:“噢,我想是可以的,我想是可以的,让一个遇难者在这样的天在外面躲一夜简直无异于谋杀。”他那公鹅嗓发出了一阵笑声,“德里克·丹,你负责这件事。”
  我跟着德里克·丹走上那个黑暗的平台,我的两名守卫靠墙站在那里。丹把其中一个带入旁边一个小屋,关上了门。另一个盯视着我,仿佛他一眨眼就会错过什么重大事件。
  旁边的小屋里开始了一阵小声议论,我隐约听见几个字:“责任”,“永远不”,“纳木勒”,还有“谋杀”。
  但当他们出来的时候,脸上又像通常那样毫无表情。德里克·丹返身回到老纳木勒的房间,另两个人押着我来到一间阴暗的小屋里。
  “会有女人来为你铺床的。”其中一个人说道,接着钥匙在锁里响了一下。
  我脱下外衣,在一张深深的,有着一股说不出是什么怪味的扶手椅上坐了下来。一张倾斜的桌子,和一张金属床架,一块凸凹不平的床垫构成的整个房间摆设的剩余部分。风在小窗外猛烈地怒号着。
  有人敲了一下门,接着是钥匙在锁眼里扭动的声音,一个年轻的纳木勒家的女人探进头来。
  “我来铺床。”她说道,脸涨红了,似乎这能让我明白这一点。
  “我不会看的。”
  但是我看了,在她迅速而熟练地摆弄这些床单、毯子的时候。一件家常的,紫底带白花的衣服套在她身上,如同挂在衣服架上一般。头发从中间分开,在脑后用一个头花结住。她紧靠的双眼流露出一种羞怯而真诚的表情。
  “我去给你取晚饭。”她把床单最后铺平,说道。
  “非常感激。”
  “噢——老纳木勒先生吩咐我这样做的,我可不敢擅自做主。”
  她脸又一次红了,走了出去,一会儿又端着个托盘回来了。她把托盘放到桌上,桌子立即喝醉酒般摇晃起来。
  “我叫艾米丽·戴尔,”她说,“一会儿你吃完后我会来收拾的。”
  “我叫布莱恩。”我说着伸出手去。她笨拙地摇了摇我的手,很快转身出去了。
  食物怪怪的:薄薄的,不冷不热的香肠,我没见过的蔬菜,家烤的面包,这些东西上都浓浓地加了一种很奇怪的调料。吃完后,我感觉怪怪的,正当我努力消除这种感觉的时候,艾米丽又进来了,她关上门,后背倚在上面。
  “你是从哪儿来的?”她问道。
  “华盛顿特区。”
  “那很远吗?”
  “大约有一千英里。”
  “那么它还在衣阿华,不是吗?”
  “不。但它仍在美国。”
  她沉思着点点头,似乎仍在衡量那到底有多远。然后她走过来,我正坐在床上,现在她就站在我旁边。
  “如果我求你做件事,”她说,“你能保证不告诉别人吗?”
  “我想会的。”
  她解开衣服最上面的扣子,抽出一本已有点儿霉,好多年以前的《人民》杂志,然后在我旁边坐了下来。她现在很激动,以致不再害羞了。她把杂志翻开到很破烂的一页,那上面有一幅电影明星的彩色照片。
  “你能读出她的名字吗?”她手指着字幕,不知是由于激动还是紧张而呼吸急促。
  “娜塔莎·金斯姬。”
  她读了几遍才读准。“我想她实在是太美了。”她叹了口气,眼睛盯着照片,“我希望我能长得像她。”
  我不禁看了看她那瘦长的脸,突出的牙齿。
  她站了起来,小心翼翼地走开。“谢谢你给我读她的名字。”
  “你自己不能读吗?”
  “当然能。但我不会读这么复杂的字。而且我也不能让那些男孩子们看——他们会把它拿走的。”她把杂志又塞回衣服中去。
  “男孩子们读得会好一些吗?”
  “噢,是的。他们一定要读好因为他们是要进行计算的。我们女孩子是用来传宗接代的。我们有很多事情都比他们做得好。这叫做劳动分工。著名的亨利·福特·纳木勒是这么说的。”
  “但你们为什么要这样做呢?”
  “当然是要把纳木勒家族的生活方式传向整个世界。你不认为纳木勒家族的生活方式优越于其他任何你见过的家族吗?”她这话听起来像是一句引语。
  “确实。”
  “这就是了。”她又一次凑过来,有些焦虑地望着我,“你不会告诉任何人的,是吧?我们是不可以与外面的人谈话的。”
  我说我当然不会。

  (六)

  我脱衣躺下的时候已经半夜了。我钻进了艾米丽·戴尔用她那灵巧瘦削的双手为我铺好的被窝,但我睡不着。我躺在那里静听外面的风声。纳木勒家的食物给我带来的奇特感觉现在已潜入我的大脑;我现在异乎寻常地清醒,思路就如棋子般整齐,明了地排列在棋盘上。过了一会我开始试探着分析我头脑中的一个问题:我对杰西卡·安·雷顿及狭姆斯·诺兰的疑惑,我常规的思维方式在向这个问题发起进攻,但,无济于事。
  除非杰西卡·安是发疯了!她昨天一直在试图让别人知道她赤裸着呆在我的旅馆房间里,她让每一个可能会听到的人以为我与她有染,但接到德里克,丹·纳木勒的电话后她马上停止了这种把戏。看起来她这样做,直接目标是纳木勒家族。那又是为什么呢?无数个念头像竖锯的锯齿般在我头脑中打转,最后归结为一种奇怪的结论;杰西卡·安曾告诉过我诺兰“计算”出我会对纳木勒家族感兴趣;如果你相信这一点,尽管这听起来很蠢,而且相信诺兰使用的“计算”方法与纳木勒家的一样,那么纳木勒家族一定也“计算”出我对他们的好奇心,也许还能“计算”出诺兰也“计算”出这一点,并会派杰西卡·安到我那里去探听情况。德里克·丹·纳木勒昨天听到我房间里有女人娇喘呻吟,如果他向旅馆查询一下或向服务员打听一下就会知道那是谁。现在我躺在纳木勒家,池们一定在怀疑我对他们是否忠诚,或者杰西卡·安·雷顿,她的父亲就是被他们杀死的,是否已用她那瘦削的妩媚俘获了我。但诺兰是否已经知道了我会留在纳木勒家呢?他能“计算”出这场暴风雪吗?杰西卡·安包里的那幅图上有一处标记。“水蒸汽凝结度82%”,那能否意味着小雪会突然加大?那幅图的中间有一个大红五星;那代表什么——或者代表谁?反专治议会是否已为纳木勒家族准备了一系列灾难,并通过我带了进来?我难道是给我自己的当事人带来恶运的天使吗?我一跃而起。跑出房间后穿过曲曲折折的走廊,我必须去见老纳木勒,提醒他注意那颗红星,告诉他——。
  我猛地惊醒过来,窗外风还在低吼。我在黑暗中躺了一会儿,诅咒着纳木勒家奇怪的食物,竭力把梦境从头脑中赶出去,一点点的我感到小腹有一种很不舒服地压力。我钻出被窝,摸黑穿上衣服。
  艾米丽·戴尔忘了锁门。我走进大厅,极力想在我从老纳木勒的房间来这儿的途中是否经过了卫生间。
  “有人吗?”我在黑暗中问道,但没人回答。
  大厅的一端有一点微弱的亮光,我朝那边走过去,脚下的地板微微响动。除了远处的风外四下里寂静无声。我走下几步楼梯,来到另一间厅房,四下寻找卫生间。在一间开着的房门口,我看见里面有几排长凳,一个祭坛,祭坛上方是耶稣受难像,两侧排列着蜡烛,显然这是一间祈祷室。没有什么特别的原因,我走了进去。
  耶稣受难像是木雕的,但这座雕像很奇特:当我走近些的时候,我发现耶稣穿着农靴,披着罩袍,头戴一顶帽子。他的脸瘦长,正中是一个长而陡直的鼻子,双目靠得很近,看上去像在对眼,几颗兔牙呈不同角度从两片薄唇间向外龇出。雕像下面有一小块横匾,上书:“雅各布·约翰·纳木勒,1919年1月9日被谋杀。”这使我觉得很滑稽。我回转身,重重地撞在第一排长凳上,立时坐了下去。一本赞美诗集正摊开在凳上,这是一本粗糙的,印得很次的手工装订书。翻开的书页上印的是一首名为“他们的血河”的赞美诗。第一段是这样的:

  我们将在他们鲜血汇成的河中
  游泳
  我们将在太阳升起的地方
  翱翔
  我们将向他们显示
  生活的真谛
  我们将让他们
  在正义的海洋中灭亡。

  我站了起来,迈步向我房间的方向奔去。过了约三四分钟我才意识到我迷路了。当我停下来想辨别一下方向时,我听见从楼梯上方传来低低的说话声。
  我急转身向另一个方向奔去,但忽又停住了。我是这些人的律师,噢,上帝。如果他们是举行一种比较奇特的宗教仪式,我应该感到高兴。我应该走上去,让他们——不管那是谁,领我去卫生间。我迈步向楼上走去。
  我几乎马上又停了下来,我听出来了其中一个人的声音:是老纳木勒,我正站在他房间下面的楼梯上。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的