爱爱小说网 > 恐怖电子书 > 哑证人 >

第27章

哑证人-第27章

小说: 哑证人 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  波洛拿出一张纸条。 
  “这是地址。尽快收拾一下东西,带孩子们一起坐车到那里去。你懂吗?” 
  她点点头。 
  “我懂。” 
  “你应当考虑孩子们,夫人,而不是你自己。你爱孩子。” 
  他触到了点子上。 
  她的两颊微现红晕,抬起了头。她看上去不再是那个惊恐的、受苦的女人,而是个傲慢的,挺神气的女人。 
  “那么就这么安排了,”波洛说。 
  他和她握了握手,我和波洛就这样一起离开了。但是我们没走远。从一个便于了望的咖啡馆的亭子里,我们一边啜饮咖啡,一边看着旅馆的入口处。大约五分钟后,我们看到塔尼奥斯医生沿街走来。他甚至没有抬头看一眼惠灵顿。他走过旅馆,低着头在沉思,然后他转进地铁车站。 
  又过了十分钟,我们看见塔尼奥斯夫人和孩子们带着行李坐进一辆出租车里,然后车开走了。 
  “好!”波洛说。他站起来,脑子还在思考似的。“我们已经尽了自己的职责。可现在事情还未最后定案。” 
   
   
  






 








二十七、唐纳森医生来访



  唐纳森医生准时两点到的。他象以往那样镇静、拘泥。 
  唐纳森的个性开始引起了我的兴趣。我刚认得他时,把他看做是一个很难形容的年轻人。我不明白,象特里萨那样一个活泼的让人爱慕的女子怎么会看上了他。可现在我开始认识到他绝不是个无足轻重的人。他那学究式的神态里蕴藏着力量。 
  我们相互见面打招呼之后,唐纳森说: 
  “我来拜访的原因是这样:我不能完全理解您在这一事件中的地位,波洛先生。” 
  波洛小心谨慎地回答:“我想你知道我是什么职业吧?” 
  “当然。但我可以告诉您,我不辞辛苦地了解到了您的情况。” 
  “你是个心细的人,医生。” 
  唐纳森医生冷冰冰地说:“我喜欢对我掌握的事实加以证实。” 
  “你有科学的头脑!” 
  “可以说,所有有关您的情况的报道都相同。很明显您在您职业方面是个很聪明的人。您也享有严格认真和为人诚实的声誉。” 
  “你太夸奖了,”波洛低声说。 
  “这就是为什么我解释不了您同这一事件有什么牵连。” 
  “然而,这很简单。” 
  “不那么简单吧。”唐纳森说,“您最初是以一个传记作者的身份出现的。” 
  “你认为这个骗术不可原谅吗?人是不可以以侦探的身份公开到处活动的,虽然有时说出身份也有用。” 
  “这我想到了,”唐纳森的语调又变得冰冷了,他继续说:“然后,您去找特里萨·阿伦德尔小姐,向她指出可能有希望会宣布她姑姑的遗嘱无效。” 
  波洛只是点了一下头,表示同意。 
  “那当然是荒谬的。”唐纳森的声音很尖刻,“您清楚地知道那个遗嘱在法律上是有效的,根本没有办法否定。” 
  “你认为是这样一个情况吗?” 
  “我不是傻瓜,波洛先生……” 
  “对的,唐纳森医生,你当然不是个傻瓜。” 
  “我了解一些有关法律的事情——不敢说了解很多,但也足够了。那个遗嘱当然不能推翻。可为什么您要装成可以将它宣布无效呢?很明显是为了您自己的原因——而特里萨·阿伦德尔小姐暂时还没有领会这些原因。” 
  “看上去你确信她会有些反应。” 
  一丝微笑掠过这年青人的面颊。 
  他出人意料地说: 
  “我对特里萨的了解要比她所认为的多得多。我不怀疑,她和查尔斯都认为,在一些可疑的事情里能指望得到您的帮助。查尔斯没有什么道德。特里萨没接受好的传统,她的成长过程很不幸。” 
  “你就这样来谈你的未婚妻——好象她是个豚鼠一样?” 
  唐纳森的双眼透过夹鼻眼镜凝视着波洛。 
  “我看没有必要否认事实。我爱特里萨·阿伦德尔,我是爱她这个人,而不是爱她那种品德。” 
  “你知道特里萨·阿伦德尔对你一片忠心吗?而且她对钱的欲望主要是为了满足你的雄心呀!” 
  “这我当然知道。我早就告诉您了,我不是傻瓜。但我不打算让特里萨为我而卷入任何可疑的境地。特里萨在很多方面还是个孩子。我完全可以自力更生来发展我的专业。我不是说不可以去接受一大笔遗产。完全可以接受。但那只能在一个短时间内补补缺。” 
  “事实上,你对自己的能力充满信心喽?” 
  “这听上去可能觉得我有点自负,但是我有信心,”唐纳森镇静自若地说。 
  “那么让我们继续说下去。我承认我耍了个花招,博得了特里萨小姐的信任。我使她认为,我将——替她做点不老实的事——为了弄点钱。而她相信了,觉得这事一点也不难。” 
  “特里萨相信有了钱,人什么事都干得出。”年轻的医生用了人们常说的而不需要证明的真理,语调平淡而客观。 
  “确实如此。她是那种态度——她哥哥也是那样。” 
  “查尔斯为了钱可能什么事都干得出!” 
  “我看你对你未来的妻兄不抱任何幻想。” 
  “是的。我觉得他是个很有趣的研究对象。我想,他患一种顽固的神经病——我三句话不离本行。我们还是回到我们讨论的问题上吧。我问自己为什么你要采取象你现在这样的行动,我发现答案只有一个:很明显,你怀疑特里萨或者查尔斯一手造成了阿伦德尔小姐之死。不,请不要反驳我!我想你提出掘墓开棺仅仅是一种策略,你目的是要看能有什么反应。实际上,你采取了什么具体步骤去得到内政部关于掘墓开棺的命令呢?” 
  “我对你直说吧。目前,我还没有采取什么步骤。” 
  唐纳森点了点头,说: 
  “我早就这么想了。我想你认为阿伦德尔小姐有可能是由于自然原因而死亡。” 
  “我考虑到事实可能是这样——是的。” 
  “但您对这件事拿定了主意了吗?” 
  “我非常肯定是拿定了主意。假如你有个病例——比如说——看某人象患肺结核,病症也象肺结核,而且血液呈阳性反应——那么好吧,你会认为这一定是肺结核的,是不是?” 
  “你是这样看法吗?我明白了。那么你现在究竟还等什么呢?” 
  “我在等最后一份证据。” 
  电话铃响了。我看见波洛给我打了个手势,我就赶忙站起来去接电话。我听出是谁的声音了。 
  “你是黑斯廷斯上尉吗?我是塔尼奥斯夫人。请你告诉波洛先生,他完全正确。假如他明天上午十点种能到我这里来,我就把他想要的东西给他。” 
  “是明天早上十点种吗?” 
  “对。” 
  “好吧。我告诉他。” 
  波洛用眼睛向我发问。我点点头。 
  他转向唐纳森。这时他的神情变了。他显得很轻快——感到很有把握了。 
  “请让我讲清楚,”他说,“经过我诊断,我这个案子是起谋杀案。案情看上去象谋杀,具有全部谋杀案的反应特点——事实上,这就是一起谋杀案!就这一点而言,没有任何可怀疑的了。” 
  “我看出你还有怀疑的地方——你还对什么怀疑呢?” 
  “怀疑存在于识别出谁是谋杀犯——但这也不再是疑问了。” 
  “真的吗?您知道谁是谋杀犯了?” 
  “明天我手中就会掌握确凿的证据了。” 
  唐纳森的眉毛向上一挑,多少有点讽刺的样子。 
  “噢;”他说,“明天!波洛,有时明天离现在远着呢。” 
  “相反,”波洛说,“我总是发现,到不了明天就会成功,这具有一成不变的规律性。” 
  唐纳森医生微笑了。他站起来。 
  “恐怕我耽误了您的时间,波洛。” 
  “没关系。互相了解一下总还是好的嘛!” 
  唐纳森医生微鞠一躬后,就离开了屋子。 
   
   
  






 








二十八、又一个受害者



  “他是一个聪明人,”波洛若有所思地说。 
  “你很难知道他是什么打算。” 
  “是的,他有点不通人情,可他确实很精明。” 
  “刚才的电话是塔尼奥斯夫人打来的。” 
  “我猜就是她。” 
  我把通话内容重复了一遍,波洛点点头表示同意。 
  “好的,一切进行得顺利。我想,黑斯廷斯,二十四小时之内我们将见分晓。” 
  “我现在还有点迷惑不解。我们到底怀疑的是谁?” 
  “我可真说不出你怀疑的是谁,黑斯廷斯!我轮流考虑每一个人,我必须用我的想象力!” 
  “有时候我想,你总喜欢使我处于这种境地。” 
  “不是,绝不是。我可不愿意这样来取乐。” 
  “你使我打消不了这个想法。” 
  波洛有点心不在焉地摇摇头。我仔细地观察他。 
  “要出什么事吗?”我问。 
  “我的朋友,每当案件快结束时,我总有些神经紧张。如果有一件事办错……” 
  “可能要出什么错吗?” 
  “我不这样想。”他停顿下来——皱着眉头,然后又接着说,“我已经做了防止不测事件的准备。” 
  “那么,是不是我们暂时忘掉犯罪案件去看看戏呢?” 
  “Ma foi(法语:我的朋友。——译注)黑斯廷斯,这是个好主意!” 
  虽然我犯了一个小错误,带他看了一场犯罪侦探话剧,但是我们还是度过了一个愉快的夜晚。在这里,我想向读者提一点建议:不可带士兵看打仗的戏剧;不可带海员看航海的戏剧;不可带苏格兰人看苏格兰话剧;不可带侦探看惊险戏剧——更不可带演员看任何戏剧!上面任何一种情况出现时,他们那些倾盆大雨式的破坏性批评,对演出都是灾难性的。波洛不断埋怨剧中有缺陷的心理学,戏中侦探英雄是多么缺乏规律性和方法,这几乎使他发疯。那天晚上我们看完戏分别时,波洛还仍然在抱怨说,整个剧情本来在第一幕前半部分就可以全都说清楚。 
  “但如果是那样,波洛,戏就不用演了,”我向他指出。 
  波洛也不得不承认确实是如此。 
  第二天早晨刚过九点,我进到起居室里,波洛正坐在早餐桌前——象往常一样,用刀子整整齐齐地把信拆开。 
  电话铃响了,我去接电话。 
  一个大声喘气的女人声音: 
  “您是波洛先生吗?哦,是您呀,黑斯廷斯上尉。” 
  接着是一阵哭泣、喘气的声音。 
  “你是劳森小姐吗?”我问道。 
  “对,对。出了一件可怕的事情!” 
  我紧紧抓着话筒问: 
  “什么事?” 
  “她离开了威灵顿旅店,您知道——我说的是贝拉。昨天下午,我去晚了,旅店人告诉我她离开了。竟没给我留句话!这太离奇了!这一切使我觉得或许塔尼奥斯医生是对的。他是那么和蔼地谈到她,他好象很沮丧,要从现在的情况看,他似乎真是正确的。” 
  “可现在到底出了什么事了,劳森小姐?是不是就是塔尼奥斯小姐离开旅店没告诉你一声吗?” 
  “哦,不是,不是那样。哦,我的天呀,不是。要一切真是那样,那也就没事了。当然我也会觉得事情奇怪,这你是知道的,塔尼奥斯医生曾说过,他怕她不太——不太……,如果您能了解我的意思是什么。他把这种病称为‘受压抑性狂躁病。’”“是的。”(真他妈的是个罗嗦女人!)“可到底出了什么事?” 
  “哦,天呀——太可怕了。她睡死过去了。她服了过量的安眠药!留下了可怜的孩子!这一切简直太晦气了!从我听到这消息后,我什么事也做不了,只是哭。” 
  “你怎么听到的?把情况详细告诉我。” 
  我用眼角的余光看到波洛停止拆信。他正听我跟她谈话。我不愿意把我的位置让给他。假如我让他接了电话,很可能劳森小姐又会开始悲伤和痛哭。 
  “旅店里的人给我打的电话。旅店的名字是康尼斯顿。好象他们从她的包里发现了我的名字和地址。哦,天呀,波洛先生——不,黑斯廷斯先生,这不可怕吗?这些可怜的孩子没有了母亲。” 
  “你听着,”我说,“你肯定这是一件偶然事故吗?他们认为不是自杀吗?” 
  “哦,黑斯廷斯,这是多么可怕的想法!哦,天呀,这我可不知道。您认为会是自杀吗?那可太可怕了!当然,死前她看起来确实很忧虑。但是,她没有必要自杀嘛。我的意思是,有关钱的事她不会有什么困难。我正要和她分享这笔钱——真的,我就要那样做了,这也许是亲爱的阿伦德尔小姐生前的希望。我可以肯定这一点!想到她自己结果了自己的生命真是太可怕了——也许她没有……,旅店里的人似乎认为这是偶然的事故吧?” 
  “她吃了什么?” 
  “一种催眠的东西。我想是佛罗那。不是,是催眠灵。对,就是催眠灵。哦,天呀,黑斯廷斯上尉,您觉得……” 
  我也顾不得客气了,把电话挂上。然后转向波洛,说: 
  “塔尼奥斯夫人她……” 
  他抬起手,然后说: 
  “是的,是的,我知道你要说什么。她死了,对不对?” 
  “是的,服了过量的安眠药——催眠灵。” 
  波洛站起来。 
  “黑斯廷斯,我们必须马上赶到那里。” 
  “这就是你所害怕的——我指的是昨天夜里?这就是你昨天夜里说的:每当案件快结束时,你总感到神经紧张?” 
  “是的——我当时怕还会死人。” 
  波洛绷着脸,面色严峻。在驱车往尤斯顿的路上,我们很少说话,波洛只是摇了一两次头。 
  我小心翼翼地问:“你认为不是……?会是偶然事故嘛?” 
  “不是的,黑斯廷斯——不是。这决不是偶然事故。” 
  “他怎么会发现她到那里去了呢?” 
  波洛只是摇摇头,不做回答。 
  威尼斯顿旅店离尤斯顿火车站很近,外观也不好看。波洛拿着身份证,突然,面貌变得很凶,他迅速地冲进了经理办公室。 
  事情经过很简单: 
  她自称为彼得夫人,带着两个孩子于十二点半到了这里,一点钟吃的午饭。下午四点来了一个男人,他到这里给彼得夫人送了一张便条。便条由别人送给了她。过了几分钟,她带着两个孩子提着一个箱子走下楼来。然后两个孩子跟来客走了。彼得夫人到经理办公室解释说,她只要一间屋子就可以了。当时看不出她有什么特别沮丧或不安。她显得非常镇静自若。大约七点三十分她吃晚饭,饭后很快回到她自己屋内。 
  早晨女招待员叫她起来时,发现她死了。 
  请来了一位医生,医生认为她已经死了几个钟头了。床旁边的桌子上发现有一个空杯子。很明显,她服了安眠药,可能错服过量造成死亡。医生说,催眠灵是一种非烈性麻醉剂。没有迹象说明她是自杀的,她没有留下信。在寻找如何通知她亲眷的办法时,找到了劳森小姐的名字和地址,已经用电话通知了她。 
  波洛问道:找没找到其他书信和写的东西,例如:到这里来把孩子领走的那位客人的信。 
  那位经理回答:没发现任何这类东西,但在壁炉里发现有一堆烧过的纸灰烬。 
  波洛若有所思地点了点头。 
  就每个人所知道的而言,没有人访问过彼得

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的