阴谋的火焰-第37章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃当然——〃
〃看在上帝的面上,告诉我!〃
〃你一直不给我机会。你一直大喊大叫——你太爱骂人了。〃
马赛的这位荷兰人很快屏住呼吸,使自己平静下来。〃好啦,阿曼达,伦敦控制员说什么?〃
〃他这人很出色,足智多谋。〃
〃他对你说什么?〃
〃他说他赶到托里登湾的客栈时,店主说他要找的那四个人已经退房了。〃
〃四个人?〃
〃四个美国人。一对兄妹,两人登记的名字都是布鲁克斯,还有一个黑人美国海军军官和一个小伙子,按布鲁克斯先生的指令,这两人根本没登记。〃
〃我的上帝,那是蒙特罗斯家的男孩!他们飞到苏格兰了!〃
〃你在说什么?〃
〃没什么。还有别的吗?〃
〃伦敦控制员了解到他们四人都给带到了机场,所以他驱车赶到那儿,结果发现他所找的人在此前不到一个小时,已经登上了一架双发动机的运输机。〃
〃喔,我的上帝!〃
〃这就是我认为你那说话中听的伦敦家伙特别足智多谋之处。他说,假如到现在他还没有对你说,让我告诉你他找到了那四个美国人乘坐的飞机的飞行计划。〃
〃目的地是哪儿?〃马塔莱森很快地问,额头上已渗出汗水。
〃德国曼海姆。〃
〃难以置信!〃这个荷兰人大喊道,显然十分恐慌。〃他们现在目标对准韦拉奇特恩工厂、伏罗希恩的后代!很多年前……好几代以前!他们正在做!他们正在填充表格!〃
〃炎?……〃
英国女人太迟了。那边马塔莱森已经挂断了电话。
第二十二章
这架40年代晚期的布里斯托尔双擎运输机起飞后,越过北海往东南方向飞去。这时,飞行员路德·康西戴恩看了一眼手表,转向坐在他身旁副驾驶位置的普莱斯。
〃你坐在这椅子上,我不太舒服。时间到了,卡姆。〃他递给普莱斯一个密封的棕色马尼拉纸信封,红色塑料袋子没有打开,也没有损害。
〃怎么不舒服?〃卡梅伦问他,一边拆开信封,从里面抽出两个小信封,〃我今天早上洗了澡。〃
〃假如我肚子很痛,或者说,痛得非常厉害,你是要驾驶这架母一一请原谅,这架祖母机吗?〃
〃你向上抛时,我捧住你的脑袋,你可以告诉杰米怎么做。这儿——〃他递过去一个信封说,〃这是给你的。〃
两人都打开各自的指示。康西戴恩先开口了,他的指令较短。〃唉呀,喔唷!〃他嘴里咕哝着,一边检查飞机的标度盘,尤其是空速、测高计和格林威治平时钟表。然后,他扫了一眼复杂仪表板上方的塑料框架表。〃大约两分三十秒后我们要做快速下降,女士们、先生们!〃他大声说,回头转向莱斯莉和她儿子,两人坐在舱壁的座位上,透过引擎声音能听到他说话。〃一点不用担心。但要是捏住鼻子,让空气从耳朵里出来,也许是个好主意。再说一遍,没什么可担心的,小菜一碟。〃
〃怎么回事?〃莱斯莉问道,〃我执行过很多飞行任务,除了敌方的炮火,我从没听说过要这样。为什么这个行动搞得躲躲闪闪,含糊其辞?〃
〃妈,别说了!路德知道他在干什么。〃
〃是命令,中校,我刚看过命令……系紧安全带——紧些。〃
〃我以后再作解释,〃普莱斯喊道,这时康西戴恩正在做弧形下降,引擎发出轰鸣的响声。卡梅伦还在读给他的那份指示。无疑,这是布兰登·阿兰·斯科菲尔德——勃伍尔夫·阿格特传来的消息。
亲爱的年轻大猩猩,我是你的指挥官,我们现在正进行狼窝行动,请原谅我在姓名上玩的小把戏。
你的飞行员要降落至雷达不能直接观察到的高度,在他的示波器上航向指示是22号。你的飞行计划是把德国曼海姆作为目的地,但飞行员会改变航向,转飞意大利的米兰。你们一下飞机,我从前的几位老朋友会迎接你们一行人。他们都是很棒的人,虽然他们不一定穿着《绅士》半月刊流行的服装。他们精明老练,了解马塔利斯在贝拉焦和科莫湖内部及四周的活动方式。关键是帕拉瓦齐尼这一名字,这是一个早已让人忘记的斯科齐一特里蒙特公司的名称。
利用我的老朋友及他们提供的消息,开始渗透进帕拉瓦齐尼家族。那些狗杂种还在那儿——他们必须在那儿,衰败的家族总是硬撑着一一一你应找到通往马塔利斯的另一条大街。建议你按我正在做的方式去做,你充当阿姆斯特丹的代言人,军情五处沃特斯的人员很快就会让人怀疑。
飞机已经完成俯冲下降,飞行员和乘客都深深地吸了一口气,实际上他们刚才是在水面上掠过的。
〃现在做什么?〃普莱斯问道。
〃我在海拔三至四百英尺高的地方飞行,到阿尔卑斯山脉之后,飞最低航线,直到通心粉的故乡。制定这个飞行计划的人清楚自己在做什么。他应该受雇于毒枭。〃
〃然后干什么?〃
康西戴恩看着卡姆。
〃难道你不知道?给你的指令里没说吗?〃
〃没说。再说一遍,没说。〃
〃我暂时得离开这架飞机,这委派给你。〃
〃为什么?〃
〃为了你需要的东西,我想。我驾驶飞机,也许这正是高层官员脑瓜里想的。〃
〃欢迎登机,飞行员,〃普莱斯说。〃你很受年轻人的欢迎。〃
〃这让我十分麻烦。〃路德轻声说,认真地看着仪表盘。
〃我们费了老劲把这个孩子从巴林带出来,摆脱危害,而现在我们又要把他带回一个危险区。我感到某种责任,他是个好孩子。〃
〃我回答不了你的问题,上尉。我还没有真正考虑这个问题,这话让我心头猛地一动,你说得对,这样做很愚蠢。着陆后,我很快得跟希尔兹和沃特斯联系。〃
卡梅没必要往伦敦或纽约打电话,因为对飞机的一套单独指令正在米兰等待着他们,上面指名要送给莱斯莉·蒙特罗斯中校。后者十分震惊,她谢过传送指令的那位身着军装的美国海军陆战队士兵,然后拆开密封的信封,信封的左上角有美国驻罗马大使馆的标志。
〃半个小时之前,我带着指令飞行,中校,〃士兵解释道,〃我叫奥尔森,是大使馆值日卫兵上尉,信一直没离身。〃
〃明白了,上尉,再次感谢。〃
〃不用谢。〃上尉敬礼,转身走了。
〃是汤姆·克兰斯通的来信,〃莱斯莉一边说,一边和普莱斯及儿子一起走过嘈杂的柏油碎石路。这时,康西戴恩正在安排飞机事宜。
〃这就解释了驻罗马大使馆的情况,〃卡姆说,〃最大的安全,白宫和国家背后的通道。你击中了靶心,夫人。〃
〃我印象很深,妈妈。〃
〃你这样不会太长时间的,杰米,你还得再回到飞机上。已经安排好了你去法国,和布鲁斯特家的孩子们呆在一起。汤姆说你们都会十分安全,你的下落对外界保密。〃
〃喔,妈妈,得啦!〃儿子大叫道,停下了脚步,〃我不想给扔在法国。〃
〃嘿,放松点,杰米,〃普莱斯说,声音里带着一种平静但坚定的威严。〃这是为你好,你肯定能明白这一点。我想你不会太高兴给拉回巴林或类似的某个地方吧!〃
〃该死的,不。但过了大海有五十个州,为什么不在国内的某个地方呢?为什么让我和不认识的孩子呆在一起?〃
〃说起来你不会相信,〃卡梅说,〃这样的旅行——无论是你单独一人或跟妈妈在一起——要比你在欧洲某个地方处于监护之下更易遭受武力袭击。〃
〃这也是考虑到布鲁斯特家孩子们的情况,〃莱斯莉插言道,〃快捷、秘密的飞机,短途,完全在控制之下。没有机场的观察,五角大楼、中央情报局、英国情报部门没人报告隐匿飞机或高层密令。〃
〃你们这么害怕的是什么人?〃小蒙特罗斯问道。〃看你们的样子,似乎他们是某种力大无比的犯罪分子!〃
〃你说的并不太离谱,〃普莱斯说,〃只是他们是相当聪明的分子,而且非常、非常有力量。但并非力大无比,他们还没达到。〃
〃好了,好了,〃郁郁不乐的杰米咕哝着说,〃布鲁斯特家伙是什么人?〃
〃不是家伙,儿子。他们是一对有可能成为目标的兄妹。英国情报局想排除掉任何将来扣作人质的可能。你会喜欢他们的,杰米。我就很喜欢他们。〃
〃是的,得了,有时候,英国孩子可能表现得有点高人一等。明白我的意思吗?〃
〃一个在焊接和喷灯班上是一号人物的英国孩子不是这样,〃卡梅伦回答说。
〃什么班?〃
〃焊接。你是说在康涅狄格昂贵的预科学校没学这门课吗?〃
〃没有,为什么该有呢?〃
〃罗杰·布鲁斯特说他应该学一行,像那些没有他那样优势的人一样。〃
〃喔,不是开玩笑吧?〃
〃不是玩笑,杰米,〃母亲证实说,〃他还和你一样是个摔跤手呢。〃
〃我需要的就是这些,被一个英国人牵制住。〃
路德·康面戴恩正穿过柏油碎石路,朝这边快步走来。〃五分钟后我们准备登机,小伙子。〃他走近三个人说,〃我想你现在知道内幕消息了吧。〃
〃这一切你都知道,路德?〃杰米问他。
〃我必须知道,孩子。别忘了,我是驾驶员。已经加了油,得到了神秘的飞行计划,这会非常有趣的。我在通心粉的货摊上给你买了一台旧相机,你可以拍照。以后你再不会有这样的旅行的!〃
〃飞行很安全,是吗,上尉?〃莱斯莉眼睛睁得很大,充满焦虑。
〃容易极了的飞行,中校。即便两个螺旋桨不转了,我们飞得那么低,也能把这个老祖宗滑行到田地里或高速公路上。〃
〃你要飞到哪儿?〃普莱斯问道。
〃不让告诉你,卡姆,你信吗?〃
〃谁说的?〃
〃白宫。想争论吗?〃
〃我想我不会赢的。〃
〃你赢不了,鬼家伙。对了,你的小提箱在行李里。快点,小伙子,我们得穿过去到七号跑道,我们甚至不是在经过允许的机场飞行,可以这么说,我们是不存在的。〃
母子二人很快拥抱了一下,满怀感情。然后,小詹姆斯·蒙特罗斯跑着去追海军飞行员,穿过机场来到飞机旁。
布兰登·斯科菲尔德〃从前的几位朋友〃结果却只有一位七十四五岁的老人,跟他联络的旅途相当迂回曲折。普莱斯和蒙特罗斯接近终点米兰站时,这一旅途实际就已经开始了。这时,突然有个声音大喊起来。
〃先生,夫人!〃在进货口的阴影处,一个衣着邋遢的年轻人,约有十八九岁摸样,朝他们走来,他的举止流露出焦急的神色,还带点狡猾的样子。
〃什么?〃卡梅伦用意大利语问道。
〃当然是意大利语了,先生?〃
〃不太好,这么多年我都没有讲过。〃
〃我讲点英语——足够。〃
〃'足够'?那太好了。是什么?〃
〃我带你们去见西尔维奥绅士。快点!〃
〃见谁?〃
〃托加齐先生。快点!跟我来!〃
〃我们的行李,卡姆。〃
〃行车等一下。……你能,小伙子。等一下!〃
〃什么?〃
〃这位托加齐是什么人,这位西尔维奥绅士?我们为什么要跟你走?〃
〃你们去见他。〃
〃什么样的消息?〃
〃我要说——倍倍……奥…胡尔波?……〃
〃胡尔波,'狼。'……奥…狼?你要说勃伍尔夫?〃
〃是的,的确如此!〃
〃我们走吧,中校。〃
机场停车处的尽头,年轻人打开一辆小菲亚特的车门,打手势让普莱斯和蒙特罗斯快点进去坐在后座上。进去之后,两人才发现里面很狭促。
〃你还行吧?〃卡梅伦问道。刚才,穿过拥挤的停车场,一路走得很快,他觉得有点上气不接下气了。要避开几辆似乎已膨胀的汽车,他们的谈话被打断了。
〃意大利人怎么能造出这么小的车呢?我的妈呀,他们难道没见过跳塔兰台拉舞的图片吗?回答你的问题,你把我挤得要命。〃
〃我觉得很舒服。我想,我们在这儿时买辆这种车,雇个司机开车带我们四处转转。〃
〃我们现在就要那样——开车转转。〃突然,这位衣着寒酸的司机穿过米兰城里塞满车辆的街道,一下子拐了好几个弯。
〃我觉得刚才弄断了两根肋骨。〃
〃想让我检查一下?〃
〃不,想让你对那个白痴说开慢些。〃
〃慢点,小伙子,希望慢点!〃
〃不可能,先生。西尔维奥绅士很急躁。……你们很快要换车。〃
〃他说什么?〃
〃他说他不能减速,因为这位西尔维奥绅士很急躁。再说,我们还要换车。〃
〃那可真是件幸事,〃莱斯莉特别提到这句话。
这是幸事,也不是幸事。他们换了一辆体积大点的车,后座空间也大些,不过新司机戴着深色眼镜,黑色长发披肩,开车比刚才的小伙子野多了。换车之后,他们没有互相打招呼,也没有提及名字,司机只是歪歪斜斜地急驰在大街上,开到城里主要高速公路的第二个入口处,然后朝北驶去,道路标牌上箭头指向莱尼亚诺、卡斯特兰扎和加拉拉泰。卡梅伦认出了路线,这条路通向位于拉库斯一拉里斯——世界著名的科莫湖——岸边的贝拉焦。
三十八分钟后,他们到达一个古色古香的村庄。几百年过去了,乡村己成为城镇,但依旧保留其中古时代后期的风格。街道狭窄,蜿蜒曲折,上下坡路很陡,令人想起在那遥远的古代,这里曾是很脏的通衢,商人农夫在此通过,驴子拉着车穿过田野和俯瞰庄严大湖的小山。这些狭窄街道两旁,是一排一排的住舍,一半用石头、一半用木材建成,即便并非全部如此,大多数房子都有三、四层高,挨得那么近,也有可能过去本来就连成一体。这些房屋就像微型城堡,一个矗立在另一个的顶端,与印第安人洞穴、或许最早期的公寓房极为相似。不过,产生的效果却跟前二者极其不同,因为这儿没给光留下空间,只有很宽的阴影小径,石头和木料遮蔽了阳光。
〃至少这稍微舒服些,可怕的程度倒一点不见少。〃车子驶上高速公路时,蒙特罗斯靠在普莱斯肩上,〃这车很怪,不是吗?〃
〃是的,〃卡姆回应说,同时往四周看了看,〃好像车的外部在抵御里面。〃
普莱斯的评论简言概之。刚开始看,这是一辆难以形容的灰色旧车,上面的油漆有各种刮痕,而且从挡泥板到车尾部的行李箱还有许多凹痕。看到这车的人肯定会认为这是一辆被人乱开剩下的破车,起码在进车里之前他会这么认为。但在车里,车座上是最柔软、最昂贵的深红色皮套,正对着座位的后面是装配讲究的红木杆栏,边上放着一部电话,话机的嵌板也是红木的,窗子也涂上颜色。显然,车主所看重的是愉快和舒适,并不希望人们注意车辆本身。
让人感到同样很怪、沉默不语的司机加速驶上了一条斜街,车从下面黑暗、隧道般的城郊钻出来,进入到下午明亮的阳光中。路的一边是连绵的牧场,牛羊在吃草;另一边是散落的房屋和谷仓,零零散散,甚至相互隔离开来。车往右拐,沿着与巨大的科莫湖平行的道路急驰,这引起莱斯莉恰如其分的评论。
〃绝对动人心弦!〃她看看全景说,〃这儿是可配上明信片的为数极少的地方之一。〃
〃观察力很强,〃卡梅伦表示赞同,〃的确如此。〃
然后,事情就这样开始了。令人头昏目眩的意大利太阳再次被撕裂成飘忽不定的一道道光线和阴影。汽车已离开风景优美的道路,拐到出