爱爱小说网 > 其他电子书 > 解读面孔 >

第12章

解读面孔-第12章

小说: 解读面孔 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    面孔的右区有一定的友好和细微的温和感,而面孔左边则比较严峻,更多的是责难的表情,让我们看一下他的下区,右眼比左眼看上去要温和些,但总的来讲,两眼仍显得冷酷无情的样子。    
    下区,鼻子紧绷着。薄薄的嘴唇是争强斗胜的象征。老年常常会使嘴唇变得较薄,其结果,也使嘴部表情显得更加严厉。下巴非常有力,这也象征争强好斗的性格,而他的整个面部表情又试图加以掩饰。    
    总之,解读这张面孔揭示出一个多方面的性格和人格…几分冷酷、愤怒、急躁和工于心计,同时夹杂着某种温和,友好和痛苦。可以肯定,现实中的里根并不是他在许多西方人眼中的那样坦率的拓荒英雄。    
    欣赏露出真面貌的名人    
    到此为止,你已经按区划法解读了这里所有名人及其他一些人的面孔,你应该能相当熟练地分辨出性格和人格,并达到较高程度的准确性。事实清楚地证明,把面孔按垂直和水平方向取中分成几个区能使面部的特征清晰可见,一目了然,否则,这些特征就不那么容易察觉了。经过观察力训练有助于我们看得更多更深透!    
    你可以同其他人一起进行这种饶有兴趣的解读照片上和电视、电影中名人面孔的比赛,享受其中的乐趣。那个身材较小、长着一付娃娃脸的金发女郎虽显示出一付十分恭敬姿态,而且楚楚动人,但面孔中可能反映出某些有害的特征,这就看你是否掌握了寻找这些线索的技巧。一位外表仁慈的参议员的面孔会通过其嘴部的那不易察觉的残忍的卷曲状暴露出他真实的人格,因为这种卷曲状的嘴可能是一种隐藏着邪恶的特征,对生就这种形状嘴的人,大家应该离得远点,小心提防为好。    
    也让你的朋友们去解读在各种场合下他们所遇到的人的面孔,根据解读的结果,运用机智和交际手段采取相应的对策。    
    有效地观察面孔中各种细节的能力能带来相当多的益处。而漫不经心地看看对方,不注意面孔细节的观察方式就无法获得这种好处。每个人的表情,包括你自己都不断地发出一些重要的、暴露性的信息。对这些信息视而不见,可能会导致你自我欺骗和对他人的误解,并因此而付出昂贵的代价。既然你现在已了解了这套解读面孔的技巧,我们希望你能在日常的人际交往中养成运用这种技巧的习惯,使你获得大量潜在的好处。


后记后记

    大约十五年前,我在一次偶然的机会阅读到了介绍这部英文版《解读面孔》著作的文章,使我对本书产生了浓厚的兴趣,但是,限于当时国内的开放程度和社会经济环境,作为个人,要想直接购买国外原版图书并非易事,但我一直没有放弃寻找该书的努力。三年以后,我想方设法通过在美国的一位朋友,终于同本书的主要作者利奥波德·贝拉克博士取得了联系。当贝拉克先生一听说来自中国的读者希望得到他的作品,便欣然允诺赠送我包括《解读面孔》在内的他的其他几部学术著作。从热情洋溢的来信中,我才得知,他的一些学术著作,包括《解读面孔》在内当时已经用不同的语言在11个国家出版,其中包括日本、巴基斯坦、俄罗斯、西班牙等国。当我收到《解读面孔》一书并用最快的速度读完后,我被书中有趣而又便捷的解读他人面孔的方法所吸引,我随即向贝拉克先生表示了要将此书翻译成中文,把它介绍给中国读者的愿望。我的想法很快得到了贝拉克先生的积极回应,他在信中说,能够在世界上人口最多的中国赢得庞大的读者群也正是他的愿望。有了贝拉克先生的支持,我便认真地投入到艰苦而又乐趣无穷的翻译工作中。可是,译稿完成后,由于版权转让等出版方面的问题一直没有获得一个很好的解决办法,出版该书中文版一事就这样搁浅了。随着时间的流逝,业余时间因为忙于“充电”和科研工作,我也渐渐地将出版此书的事给淡忘了。不过,我一直珍藏着与贝拉克先生的往来通信。2003年夏初,在一次整理书架时我发现了躺在那里的译稿。恰巧在随后与在出版界的朋友谈及此书时,引起他们浓厚的兴趣,认为,虽然该书出版已有十几年了,但是书中内容解读面孔的有趣而又实用的简便方法对在当今我国开放的社会环境下,人与人之间交流范围不断扩大、社会的人际关系复杂的情况下,人们掌握这种洞察他人的简便方法无疑对社会还是个人都是十分有益的。他们认为,鉴于当前我国与世界各国版权贸易十分活跃,通过正常途径解决包括版权转让在内的出版事务已不成问题。就这样,在他们的热情鼓励下,我重新对原译稿进行了认真的审校。同时,在我设法同贝拉克先生再联系时才得知,他已经于2000年去世。今天这本《解读面孔》的问世可以看作是了却他生前的一个心愿,同时,我想也是对他的纪念。本书翻译过程中,得到了老师、朋友和亲戚们的帮助,尤其是在联系版权转让代理的过程中,由于该书的出版年代较久,书的两位作者都已去世,出版该书的出版社又发生变更,使版权转让事宜一度陷于停顿。幸好有我在美国工作的小妹妹蔡国琴经过长达一年的不懈努力,利用其所处的地理条件和语言优势,多方打听,终于促成了此事,借此机会一并向对此书出版作出贡献的老师和亲朋好友表示由衷的感谢!    
    译者    
    2004年12月于北京



返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的