爱爱小说网 > 恐怖电子书 > 不可思议的窃贼 >

第6章

不可思议的窃贼-第6章

小说: 不可思议的窃贼 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                “是的。”
                “我想接着所有的女士都上床了?”
                “不错。”
                “但是有人回来过取一本书,那是您吧,对吗?范德林太太?”
                “我是头一个回来的——是的。”
                “您是什么意思——头一个?”波洛警觉地问。
                “我立刻就回来了。”范德林太太解释说,“然后我上楼按铃叫我的女仆。
            她过了很久没来,我又按了一遍铃,然后我出去到平台上。我听见她的声音,我
            叫她,她梳完我的头发我打发她走了,她处在一种神经不安的状态,弄断了我一
            两次头发,就在我让她走的时候,我看见朱丽娅夫人上楼来,她告诉我她刚才下
            去也是取一本书,古怪,不是吗?”
                范德林太太说完笑起来,一个大大的,像猫一样的笑容。赫邱里·波洛心想
            范德林太太一定不喜欢朱丽娅夫人。
                “像您说的那样,夫人,告诉我,您听见您的女仆尖叫了吗?”
                “哦,听见了,我听见那声音来着。”
                “您问过她了吗?”
                “是,她告诉我她以为她看见了一个飘浮的白衣人——真是胡扯!”
                “朱丽娅夫人昨天晚上穿的是什么?”
                “哦,您想是也许——是,我明白了。她就是穿了一件白色晚礼服。当然,
            是这回事。她一定是正好看见她穿着白衣服在黑暗里,这些女孩真迷信!”
                “您的女仆已经跟了您很长一段时间了吗?夫人。”
                “哦,不是,”范德林太太的眼睛睁得老大,“只有五个月。”
                “我想现在见她,如果您不介意,夫人。”
                范德林太太扬起眉。
                “哦,当然不。”她相当冷淡地说。
                “我想,您理解,问她几个问题。”
                “哦,可以。”
                又是一阵微笑。
                波洛站起来鞠躬。
                “夫人,”他说,“我衷心敬佩您。”
                范德林太太第一次显得有些吃惊地向后一退。
                “啊,波洛先生,您太好了,可是为什么?”
                “您是,夫人,那么地无懈可击,那么地自得。”
                范德林太太笑容微微有些不稳。
                “现在我想,”她说,“我是不是该把这话当作一句恭维。”
                波洛说:
                “这话可能是,一句警告——不要用傲慢对待生活。”
                范德林太太笑得更加灿烂,她站起来伸出一只手。
                “亲爱的波洛先生,我祝您成功。谢谢您对我说的所有那些有趣的话。”
                她出去了,波洛对自己说:
                “你祝我成功,是吗?但是你十分肯定我不会成功!是的,你十分肯定,
            这,叫我非常着恼。”
                他有些性急地拉铃,问利奥尼小姐可不可以来见他。
                她站在门口踌躇的当儿,他欣赏地打量着她,黑色衣裙配着她梳得整整齐齐
            的波浪式的黑发,谦虚地低垂着的眼睑分外端庄,他会意地点点头。
                “请进,利奥尼小姐。”他说,“别害怕。”
                她进来,安安静静地站在他面前。
                “知道吗?”波洛忽然改变了语气说,“我发现你长得很好看。”
                利奥尼立刻有了反应,她从眼角向他投去飞快的一瞥,轻轻地说:
                “谢谢先生。”
                “你能想像吗?”波洛说,“我问卡莱尔先生你是不是很漂亮,他回答说他
            不知道!”
                利奥尼轻蔑地扬了扬头。
                “那个影子!”
                “这话形容得好。”
                “我不信他一生中看过任何女孩子,那个人。”
                “可能吧,遗憾,他错过了很多,但是这房子里有其他人更有品味,是不
            是?”
                “真的,我不知道先生在讲什么。”
                “哦,是的,利奥尼小姐,你知道得很清楚,昨天晚上你讲了一个小故事,
            说你看到了一个鬼。我一听说当时你站在那儿手抱着头,我就知道这里没有鬼的
            事了。如果一个女孩受了惊吓,她的手会放在胸口,或者放在嘴上以止住一声喊
            叫,但是如果她的手放在她的头发上,那就大大不同了,那意味着她的头发弄乱
            了,而她正急忙把它恢复原状!现在小姐,告诉我真相,你为什么在楼梯上喊
            叫?”
                “可是先生这是真的,我看见一个高高的身影,全身穿着白的……”
                “小姐,不要侮辱我的智力,那个故事,对卡莱尔先生够用了,但是别用来
            对付赫邱里·波洛。真相是你被人亲吻了,是那样吗?我要猜一猜是谁,是雷
            基·卡林顿先生吻了你。”
                利奥尼毫不难为情地对他眨眨一只眼。
                “En bien(法语:那好吧),”她说,“一个吻算什么?”
                “那么是什么?”波洛殷勤地问。
                “你知道,那个年轻先生他从背后走近,拦腰抱住了我——自然我吓得叫了
            起来,要是我知道是——哎,自然我就不会叫了。”
                “那自然。”波洛同意。
                “但是他来得就像只猫一样。接着办公室门就开了,来了秘书先生,那位年
            轻绅士溜到楼上去了,留下我像一个傻瓜。自然我得说些什么……特别是对……”
            她爆发出法语:“un jeune homme me Ca,tellement meil faut!(法
            语:又是对那样一位规规矩矩的年轻人)”
                “所以你发明了一个鬼?”
                “先生,我确实只能想出来这个,一个高个身影,全身穿着白的,飘浮在空
            中,这真荒谬,可我还能说些什么?”
                “确实如此,小姐,一切都得到解释了,一开始我就怀疑是这样。”
                利奥尼挑衅似地扫了他一眼。
                “先生很聪明,也很有同情心。”
                “如果我在这事上不给你任何尴尬,你能为我做点什么作为回报吗?”
                “再愿意不过了,先生。”
                “你对你的女主人的事知道得多吗?”
                女孩儿耸耸肩。
                “没多少,先生,当然,我有我的看法。”
                “哪些看法?”
                “嗯,女主人的朋友逃不过我的眼睛,都是军人,或者海军,或者空军。也
            有其他朋友——外国绅士,有时候非常秘密地来看她,女主人很漂亮,可我想这
            不会长久的,年轻男人,他们觉得她很有吸引力,有时候我想,他们说了很多,
            但这是我猜的,女主人对我并不信任。”
                “你是让我理解女主人是一个人在做事吗?”
                “是的,先生。”
                “换句话说,你不能帮助我。”
                “恐怕不能,先生,如果能我会的。”
                “告诉我,你女主人今天心情好吗?”
                “绝对好,先生。”
                “有什么叫她高兴的事吗?”
                “自从来这儿她一直很高兴。”
                “得了,利奥尼,你一定知道。”
                女孩肯定地回答:
                “是的,先生,我不会弄错,我了解夫人的各种情绪,她情绪很高。”
                “志得意满?”
                “就是这个词,先生。”
                波洛阴郁地点点头。
                “我发现了——有点难以忍受。不过我想这是不可避免的。谢谢你,小姐,
            没事了。”
                利奥尼挑逗地看了他一眼。
                “谢谢先生,如果我在楼梯上遇到的是先生,我肯定不会叫的。”
                “我的孩子。”波洛带着尊严说,“我年事已高了,我怎么会去做那种轻浮
            的事呢?”
                但是伴随着一两声轻笑,利奥尼飘然出去了。
                波洛在房里慢慢走来走去,他的脸变得严肃焦虑。
                “现在,”他最后说,“轮到朱丽娅夫人了,她会说什么?”
                朱丽娅夫人从容不迫地走进房间,她大大方方地点点头,接受了波洛拉开的
            椅子,用低沉、有教养的声音答话。
                “梅菲尔德勋爵说您想问我问题。”
                “是,夫人,是关于昨天晚上。”
                “昨天晚上,是吗?”
                “您打完牌后做什么了?”
                “我丈夫说太晚了,不够再来一盘,我上楼去了。”
                “然后呢?”
                “我睡了。”
                “这是全部?”
                “是,恐怕我不能告诉你更多了。什么时候发生的……”她犹豫着,“这桩
            窃案?”
                “就在您上床以后。”
                “我知道了。什么东西被偷了?”
                “一些秘密文件,夫人。”
                “重要的文件?”
                “非常重要。”
                她一皱眉,说道:
                “它们——是很值钱吗?”
                “是,夫人,它们值一大笔钱。”
                “我明白了。”
                有一阵子安静,波洛接着说:
                “您的书是怎么回事,夫人?”
                “我的书?”她抬起迷惑的眼睛看着他。
                “哦,我想范德林太太说三位女士退出后一段时间,您又回去拿了一本书。”
                “是,当然,我拿过。”
                “那么,事实上您没有直接上楼了。您下楼是什么时候?您回到过起居室
            吗?”
                “是,是这样的,我忘了。”
                “您在起居室里听到一声尖叫吗?”
                “没有——唔——我想我没听见。”
                “说真的,夫人,您在起居室里不会听不到的。”
                朱丽娅夫人转过头坚定地说:
                “我什么也没听见。”
                波洛扬扬眉,没有说什么。
                沉默变得不愉快了。朱丽娅夫人突然问:
                “有什么行动吗?”
                “行动?我不懂,夫人。”
                “我是说窃案,警察一定会做点什么。”
                波洛摇头。
                “没有报警,我在负责。”
                她盯着他看,她憔悴的脸拉长、抽紧,她的眼睛幽暗而探究,试图看穿他的
            无动于衷。
                那双眼睛最后垂下了——失败了。
                “您不能告诉我采取了什么行动吗?”
                “我只能向您保证,夫人,我没有动过一草一木。”
                “不去抓那个贼——或者——通知报纸?”
                “追回文件是主要的,夫人。”
                她的态度变了,变得漠然、倦怠。
                “是,”她冷淡地说,“我想是这样。”
                又是一阵停顿。
                “还有什么,波洛先生?”
                “没有了,夫人,我不能说得更详细了。”
                “谢谢。”
                他为她开了门,她走出去,没有再看他。
                波洛回到壁炉前,仔细地把壁炉架上的小摆设重新放好。梅菲尔德勋爵从落
            地长窗中进来时他还在做这个。
                “怎么样?”后者问。
                “很好,我想,事情正在露出它们的原状。”
                梅菲尔德勋爵呆呆地看着他,说:
                “您在开玩笑。”
                “不,我不是说笑,但是我有信心。”
                “真的,波洛先生,我不懂您。”
                “我不是您想的那样一个江湖骗子。”
                “我从没说过……”
                “是,但是你想过!没关系,我没被冒犯,有时候装一点腔是必须的。”
                梅菲尔德勋爵看着他,疑团满腹,赫邱里·波洛是他不理解的人。他想不把
            他放在眼里,但是某种东西警告他这个滑稽的小个子不是像他看来那么无用的。
            查尔斯·麦克劳林不会认不出来能力,当他看准时。
                “好吧。”他说,“我们由您控制,您下一步想干什么?”
                “您能送走您的客人吗?”
                “我想可以安排……我可以解释说我要为这事到伦敦去一趟。他们会愿意离
            开的。”
                “好极了,就这么办。”
                梅菲尔德勋爵犹豫不决。
                “您不是说……”
                “我相信这是最好的处理。”
                梅菲尔德勋爵耸了耸肩。
                “好吧,如果您这么说。”
                他出去了。
            
                                              8
            
                客人午饭后离开。范德林太太和麦卡塔太太乘火车离开,卡林顿一家人有
            车。波洛站在门厅里,看范德林太太和她的东道主作迷人的道别。
                “您遇到这样的麻烦事真是太遗憾了。我真希望一切会好起来,我决不会吐
            露一个字。”
                她拍拍他的手,走到停着等候她去车站的轿车旁。麦卡塔太太已经在里面
            了。她的道别是简短和没有感情的。
                忽然利奥尼,已经坐在司机旁边,又冲回了门厅。
                “夫人的衣箱不在车子里。”她喊道。
                于是一阵匆忙搜索,最后梅菲尔德勋爵在一个大椽木箱的阴影里找到了它,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的