an open letter on translating-µÚ2ÕÂ
°´¼üÅÌÉÏ·½Ïò¼ü ¡û »ò ¡ú ¿É¿ìËÙÉÏÏ·ҳ£¬°´¼üÅÌÉ쵀 Enter ¼ü¿É»Øµ½±¾ÊéĿ¼ҳ£¬°´¼üÅÌÉÏ·½Ïò¼ü ¡ü ¿É»Øµ½±¾Ò³¶¥²¿£¡
¡ª¡ª¡ª¡ªÎ´ÔĶÁÍꣿ¼ÓÈëÊéÇ©ÒѱãÏ´μÌÐøÔĶÁ£¡
that¡¡I¡¡have¡¡sometimes¡¡searched¡¡and¡¡inquired¡¡about¡¡a¡¡single¡¡word
for¡¡three¡¡or¡¡four¡¡weeks¡£¡¡Sometimes¡¡I¡¡have¡¡not¡¡found¡¡it¡¡even¡¡then¡£
I¡¡have¡¡worked¡¡Meister¡¡Philip¡¡and¡¡Aurogallus¡¡so¡¡hard¡¡in¡¡translating
Job£»¡¡sometimes¡¡barely¡¡translating¡¡3¡¡lines¡¡after¡¡four¡¡days¡£¡¡Now
that¡¡it¡¡has¡¡been¡¡translated¡¡into¡¡German¡¡and¡¡completed£»¡¡all¡¡can
read¡¡and¡¡criticize¡¡it¡£¡¡One¡¡can¡¡now¡¡read¡¡three¡¡or¡¡four¡¡pages
without¡¡stumbling¡¡one¡¡time¡¡¡¡¡without¡¡realizing¡¡just¡¡what¡¡rocks¡¡and
hindrances¡¡had¡¡once¡¡been¡¡where¡¡now¡¡one¡¡travels¡¡as¡¡as¡¡if¡¡over¡¡a
smoothly¡cut¡¡plank¡£¡¡We¡¡had¡¡to¡¡sweat¡¡and¡¡toil¡¡there¡¡before¡¡we
removed¡¡those¡¡rocks¡¡and¡¡hindrances£»¡¡so¡¡one¡¡could¡¡go¡¡along¡¡nicely¡£
The¡¡plowing¡¡goes¡¡nicely¡¡in¡¡a¡¡clear¡¡field¡£¡¡But¡¡nobody¡¡wants¡¡the
task¡¡of¡¡digging¡¡out¡¡the¡¡rocks¡¡and¡¡hindrances¡£¡¡There¡¡is¡¡no¡¡such
thing¡¡as¡¡earning¡¡the¡¡world's¡¡thanks¡£¡¡Even¡¡God¡¡cannot¡¡earn¡¡thanks£»
not¡¡with¡¡the¡¡sun£»¡¡nor¡¡with¡¡heaven¡¡and¡¡earth£»¡¡or¡¡even¡¡the¡¡death¡¡of
his¡¡Son¡£¡¡It¡¡just¡¡is¡¡and¡¡remains¡¡as¡¡it¡¡is£»¡¡in¡¡the¡¡devil's¡¡name£»¡¡as
it¡¡will¡¡not¡¡be¡¡anything¡¡else¡£
I¡¡also¡¡know¡¡that¡¡in¡¡Rom¡£¡¡3£»¡¡the¡¡word¡¡¡¨solum¡¨¡¡is¡¡not¡¡present¡¡in
either¡¡Greek¡¡or¡¡Latin¡¡text¡¡¡¡¡the¡¡papists¡¡did¡¡not¡¡have¡¡to¡¡teach¡¡me
that¡¡¡¡¡it¡¡is¡¡fact£¡¡¡The¡¡letters¡¡s¡o¡l¡a¡¡are¡¡not¡¡there¡£¡¡And¡¡these
knotheads¡¡stare¡¡at¡¡them¡¡like¡¡cows¡¡at¡¡a¡¡new¡¡gate£»¡¡while¡¡at¡¡the¡¡same
time¡¡they¡¡do¡¡not¡¡recognize¡¡that¡¡it¡¡conveys¡¡the¡¡sense¡¡of¡¡the¡¡text¡¡¡
if¡¡the¡¡translation¡¡is¡¡to¡¡be¡¡clear¡¡and¡¡accurate£»¡¡it¡¡belongs¡¡there¡£
I¡¡wanted¡¡to¡¡speak¡¡German¡¡since¡¡it¡¡was¡¡German¡¡I¡¡had¡¡spoken¡¡in
translation¡¡¡¡¡not¡¡Latin¡¡or¡¡Greek¡£¡¡But¡¡it¡¡is¡¡the¡¡nature¡¡of¡¡our
language¡¡that¡¡in¡¡speaking¡¡about¡¡two¡¡things£»¡¡one¡¡which¡¡is¡¡affirmed£»
the¡¡other¡¡denied£»¡¡we¡¡use¡¡the¡¡word¡¡¡¨solum¡¨¡¡only¡¡along¡¡with¡¡the¡¡word
¡¨not¡¨¡¡£¨nicht£©¡¡or¡¡¡¨no¡¨¡¡£¨kein£©¡£¡¡For¡¡example£»¡¡we¡¡say¡¡¡¨the¡¡farmer
brings¡¡only¡¡£¨allein£©¡¡grain¡¡and¡¡no¡¡money¡¨£»¡¡or¡¡¡¨No£»¡¡I¡¡really¡¡have¡¡no
money£»¡¡but¡¡only¡¡£¨allein£©¡¡grain¡¨£»¡¡I¡¡have¡¡only¡¡eaten¡¡and¡¡not¡¡yet
drunk¡¨£»¡¡¡¨Did¡¡you¡¡write¡¡it¡¡only¡¡and¡¡not¡¡read¡¡it¡¡over£¿¡¨¡¡There¡¡are¡¡a
vast¡¡number¡¡of¡¡such¡¡everyday¡¡cases¡£
In¡¡all¡¡these¡¡phrases£»¡¡this¡¡is¡¡a¡¡German¡¡usage£»¡¡even¡¡though¡¡it¡¡is
not¡¡the¡¡Latin¡¡or¡¡Greek¡¡usage¡£¡¡It¡¡is¡¡the¡¡nature¡¡of¡¡the¡¡German
tongue¡¡to¡¡add¡¡¡¨allein¡¨¡¡in¡¡order¡¡that¡¡¡¨nicht¡¨¡¡or¡¡¡¨kein¡¨¡¡may¡¡be
clearer¡¡and¡¡more¡¡complete¡£¡¡To¡¡be¡¡sure£»¡¡I¡¡can¡¡also¡¡say¡¡¡¨The¡¡farmer
brings¡¡grain¡¡and¡¡no¡¡£¨kein£©¡¡money£»¡¡but¡¡the¡¡words¡¡¡¨kein¡¡money¡¨¡¡do
not¡¡sound¡¡as¡¡full¡¡and¡¡clear¡¡as¡¡if¡¡I¡¡were¡¡to¡¡say£»¡¡¡¨the¡¡farmer
brings¡¡allein¡¡grain¡¡and¡¡kein¡¡money¡£¡¨¡¡Here¡¡the¡¡word¡¡¡¨allein¡¨¡¡helps
the¡¡word¡¡¡¨kein¡¨¡¡so¡¡much¡¡that¡¡it¡¡becomes¡¡a¡¡clear¡¡and¡¡complete
German¡¡expression¡£
We¡¡do¡¡not¡¡have¡¡to¡¡ask¡¡about¡¡the¡¡literal¡¡Latin¡¡or¡¡how¡¡we¡¡are¡¡to
speak¡¡German¡¡¡¡¡as¡¡these¡¡asses¡¡do¡£¡¡Rather¡¡we¡¡must¡¡ask¡¡the¡¡mother
in¡¡the¡¡home£»¡¡the¡¡children¡¡on¡¡the¡¡street£»¡¡the¡¡common¡¡person¡¡in¡¡the
market¡¡about¡¡this¡£¡¡We¡¡must¡¡be¡¡guided¡¡by¡¡their¡¡tongue£»¡¡the¡¡manner
of¡¡their¡¡speech£»¡¡and¡¡do¡¡our¡¡translating¡¡accordingly¡£¡¡Then¡¡they
will¡¡understand¡¡it¡¡and¡¡recognize¡¡that¡¡we¡¡are¡¡speaking¡¡German¡¡to
them¡£
For¡¡instance£»¡¡Christ¡¡says£º¡¡Ex¡¡abundatia¡¡cordis¡¡os¡¡loquitur¡£¡¡If¡¡I
am¡¡to¡¡follow¡¡these¡¡asses£»¡¡they¡¡will¡¡lay¡¡the¡¡original¡¡before¡¡me
literally¡¡and¡¡translate¡¡it¡¡as£º¡¡¡¨Out¡¡of¡¡the¡¡abundance¡¡of¡¡the¡¡heart
the¡¡mouth¡¡speaks¡£¡¨¡¡Is¡¡that¡¡speaking¡¡with¡¡a¡¡German¡¡tongue£¿¡¡What
German¡¡could¡¡understand¡¡something¡¡like¡¡that£¿¡¡What¡¡is¡¡this
¡¨abundance¡¡of¡¡the¡¡heart£¿¡¨¡¡No¡¡German¡¡can¡¡say¡¡that£»¡¡unless£»¡¡of
course£»¡¡he¡¡was¡¡trying¡¡to¡¡say¡¡that¡¡someone¡¡was¡¡altogether¡¡too
magnanimous£»¡¡or¡¡too¡¡courageous£»¡¡though¡¡even¡¡that¡¡would¡¡not¡¡yet¡¡be
correct£»¡¡as¡¡¡¨abundance¡¡of¡¡the¡¡heart¡¨¡¡is¡¡not¡¡German£»¡¡not¡¡any¡¡more
than¡¡¡¨abundance¡¡of¡¡the¡¡house£»¡¡¡¨abundance¡¡of¡¡the¡¡stove¡¨¡¡or
¡¨abundance¡¡of¡¡the¡¡bench¡¨¡¡is¡¡German¡£¡¡But¡¡the¡¡mother¡¡in¡¡the¡¡home
and¡¡the¡¡common¡¡man¡¡say¡¡this£º¡¡¡¨What¡¡fills¡¡the¡¡heart¡¡overflows¡¡the
mouth¡£¡¨¡¡That¡¡is¡¡speaking¡¡with¡¡the¡¡proper¡¡German¡¡tongue¡¡of¡¡the
kind¡¡I¡¡have¡¡tried¡¡for£»¡¡although¡¡unfortunately¡¡not¡¡always
successfully¡£¡¡The¡¡literal¡¡Latin¡¡is¡¡a¡¡great¡¡barrier¡¡to¡¡speaking
proper¡¡German¡£
So£»¡¡as¡¡the¡¡traitor¡¡Judas¡¡says¡¡in¡¡Matthew¡¡26£º¡¡¡¨Ut¡¡quid¡¡perditio
haec£¿¡¨¡¡and¡¡in¡¡Mark¡¡14£º¡¡¡¨Ut¡¡quid¡¡perditio¡¡iste¡¡unguenti¡¡facta¡¡est£¿¡¨
Subsequently£»¡¡for¡¡these¡¡literalist¡¡asses¡¡I¡¡would¡¡have¡¡to¡¡translate
it£º¡¡¡¨Why¡¡has¡¡this¡¡loss¡¡of¡¡salve¡¡occurred£¿¡¨¡¡But¡¡what¡¡kind¡¡of
German¡¡is¡¡this£¿¡¡What¡¡German¡¡says¡¡¡¨loss¡¡of¡¡salve¡¡occurred¡¨£¿¡¡And
if¡¡he¡¡does¡¡understand¡¡it¡¡at¡¡all£»¡¡he¡¡would¡¡think¡¡that¡¡the¡¡salve¡¡is
lost¡¡and¡¡must¡¡be¡¡looked¡¡for¡¡and¡¡found¡¡again£»¡¡even¡¡though¡¡that¡¡is
still¡¡obscure¡¡and¡¡uncertain¡£¡¡Now¡¡if¡¡that¡¡is¡¡good¡¡German¡¡why¡¡do
they¡¡not¡¡come¡¡out¡¡and¡¡make¡¡us¡¡a¡¡fine£»¡¡new¡¡German¡¡testament¡¡and¡¡let
Luther's¡¡testament¡¡be£¿¡¡I¡¡think¡¡that¡¡would¡¡really¡¡bring¡¡out¡¡their
talents¡£¡¡But¡¡a¡¡German¡¡would¡¡say¡¡¡¨Ut¡¡quid£»¡¡etc¡£¡£¡¨¡¡as¡¡¡¨Why¡¡this
waste£¿¡¨¡¡or¡¡¡¨Why¡¡this¡¡extravagance£¿¡¨¡¡Even¡¡¡¨it¡¡is¡¡a¡¡shame¡¡about¡¡the
ointment¡¨¡¡¡¡¡these¡¡are¡¡good¡¡German£»¡¡in¡¡which¡¡one¡¡can¡¡understand
that¡¡Magdalene¡¡had¡¡wasted¡¡the¡¡salve¡¡she¡¡poured¡¡out¡¡and¡¡had¡¡done
wrong¡£¡¡That¡¡was¡¡what¡¡Judas¡¡meant¡¡as¡¡he¡¡thought¡¡he¡¡could¡¡have¡¡used
it¡¡better¡£
Now¡¡when¡¡the¡¡angel¡¡greets¡¡Mary£»¡¡he¡¡says£º¡¡¡¨Greetings¡¡to¡¡you£»¡¡Mary£»
full¡¡of¡¡grace£»¡¡the¡¡Lord¡¡is¡¡with¡¡you¡£¡¨¡¡Well¡¡up¡¡to¡¡this¡¡point£»¡¡this
has¡¡simply¡¡been¡¡translated¡¡from¡¡the¡¡simple¡¡Latin£»¡¡but¡¡tell¡¡me¡¡is
that¡¡good¡¡German£¿¡¡Since¡¡when¡¡does¡¡a¡¡German¡¡speak¡¡like¡¡that¡¡¡¡¡being
¡¨full¡¡of¡¡grace¡¨£¿¡¡One¡¡would¡¡have¡¡to¡¡think¡¡about¡¡a¡¡keg¡¡¡¨full¡¡of¡¨
beer¡¡or¡¡a¡¡purse¡¡¡¨full¡¡of¡¨¡¡money¡£¡¡So¡¡I¡¡translated¡¡it£º¡¡¡¨You
gracious¡¡one¡¨¡£¡¡This¡¡way¡¡a¡¡German¡¡can¡¡at¡¡last¡¡think¡¡about¡¡what¡¡the
angel¡¡meant¡¡by¡¡his¡¡greeting¡£¡¡Yet¡¡the¡¡papists¡¡rant¡¡about¡¡me
corrupting¡¡the¡¡angelic¡¡greeting¡¡¡¡¡and¡¡I¡¡still¡¡have¡¡not¡¡used¡¡the
most¡¡satisfactory¡¡German¡¡translation¡£¡¡What¡¡if¡¡I¡¡had¡¡used¡¡the¡¡most
satisfactory¡¡German¡¡and¡¡translated¡¡the¡¡salutation£º¡¡¡¨God¡¡says
hello£»¡¡Mary¡¡dear¡¨¡¡£¨for¡¡that¡¡is¡¡what¡¡the¡¡angel¡¡was¡¡intending¡¡to¡¡say
and¡¡what¡¡he¡¡would¡¡have¡¡said¡¡had¡¡he¡¡even¡¡been¡¡German£¡£©¡£¡¡If¡¡I¡¡had£»
I¡¡believe¡¡that¡¡they¡¡would¡¡have¡¡hanged¡¡themselves¡¡out¡¡of¡¡their
great¡¡devotion¡¡to¡¡dear¡¡Mary¡¡and¡¡because¡¡I¡¡have¡¡destroyed¡¡the
greeting¡£
Yet¡¡why¡¡should¡¡I¡¡be¡¡concerned¡¡about¡¡their¡¡ranting¡¡and¡¡raving£¿¡¡I
will¡¡not¡¡stop¡¡them¡¡from¡¡translating¡¡as¡¡they¡¡want¡£¡¡But¡¡I¡¡too¡¡shall
translate¡¡as¡¡I¡¡want¡¡and¡¡not¡¡to¡¡please¡¡them£»¡¡and¡¡whoever¡¡does¡¡not
like¡¡it¡¡can¡¡just¡¡ignore¡¡it¡¡and¡¡keep¡¡his¡¡criticism¡¡to¡¡himself£»¡¡for
I¡¡will¡¡neither¡¡look¡¡at¡¡nor¡¡listen¡¡to¡¡it¡£¡¡They¡¡do¡¡not¡¡have¡¡to
answer¡¡for¡¡or¡¡bear¡¡responsibility¡¡for¡¡my¡¡translation¡£¡¡Listen¡¡up£»
I¡¡shall¡¡say¡¡¡¨gracious¡¡Mary¡¨¡¡and¡¡¡¨dear¡¡Mary¡¨£»¡¡and¡¡they¡¡can¡¡say
¡¨Mary¡¡full¡¡of¡¡grace¡¨¡£¡¡Anyone¡¡who¡¡knows¡¡German¡¡also¡¡knows¡¡what¡¡an
expressive¡¡word¡¡¡¨dear¡¨£¨liebe£©¡¡is£º¡¡dear¡¡Mary£»¡¡dear¡¡God£»¡¡the¡¡dear
emperor£»¡¡the¡¡dear¡¡prince£»¡¡the¡¡dear¡¡man£»¡¡the¡¡dear¡¡child¡£¡¡I¡¡do¡¡not
know¡¡if¡¡one¡¡can¡¡say¡¡this¡¡word¡¡¡¨liebe¡¨¡¡in¡¡Latin¡¡or¡¡in¡¡other
languages¡¡with¡¡so¡¡much¡¡depth¡¡of¡¡emotion¡¡that¡¡it¡¡pierces¡¡the¡¡heart
and¡¡echoes¡¡throughout¡¡as¡¡it¡¡does¡¡in¡¡our¡¡tongue¡£
I¡¡think¡¡that¡¡St¡£¡¡Luke£»¡¡as¡¡a¡¡master¡¡of¡¡the¡¡Hebrew¡¡and¡¡Greek
tongues£»¡¡wanted¡¡to¡¡clarify¡¡and¡¡articulate¡¡the¡¡Greek¡¡word
¡¨kecharitomene¡¨¡¡that¡¡the¡¡angel¡¡used¡£¡¡And¡¡I¡¡think¡¡that¡¡the¡¡angel
Gabriel¡¡spoke¡¡with¡¡Mary¡¡just¡¡as¡¡he¡¡spoke¡¡with¡¡Daniel£»¡¡when¡¡he
called¡¡him¡¡¡¨Chamudoth¡¨¡¡and¡¡¡¨Ish¡¡chamudoth£»¡¡vir¡¡desiriorum¡¨£»¡¡that
is¡¡¡¨Dear¡¡Daniel¡£¡¨¡¡That¡¡is¡¡the¡¡way¡¡Gabriel¡¡speaks£»¡¡as¡¡we¡¡can¡¡see
in¡¡Daniel¡£¡¡Now¡¡if¡¡I¡¡were¡¡to¡¡literally¡¡translate¡¡the¡¡words¡¡of¡¡the
angel£»¡¡and¡¡use¡¡the¡¡skills¡¡of¡¡these¡¡asses£»¡¡I¡¡would¡¡have¡¡to
translate¡¡it¡¡as¡¡¡¨Daniel£»¡¡you¡¡man¡¡of¡¡desires¡¨¡¡or¡¡¡¨Daniel£»¡¡you¡¡man
of¡¡lust¡¨¡£¡¡Oh£»¡¡that¡¡would¡¡be¡¡beautiful¡¡German£¡¡¡A¡¡German¡¡would£»¡¡of
course£»¡¡recognize¡¡¡¨Man¡¨£»¡¡¡¨Lueste¡¨¡¡and¡¡¡¨begirunge¡¨¡¡as¡¡being¡¡German
words£»¡¡although¡¡not¡¡altogether¡¡pure¡¡as¡¡¡¨lust¡¨¡¡and¡¡¡¨begir¡¨¡¡would¡¡be
better¡£¡¡But¡¡when¡¡those¡¡words¡¡are¡¡put¡¡together¡¡you¡¡get¡¡¡¨you¡¡man¡¡of
desires¡¨¡¡and¡¡no¡¡German¡¡is¡¡going¡¡to¡¡understand¡¡that¡£¡¡He¡¡might¡¡even
think¡¡that¡¡Daniel¡¡is¡¡full¡¡of¡¡lustful¡¡desires¡£¡¡Now¡¡wouldn't¡¡that
be¡¡a¡¡fine¡¡translation£¡¡¡So¡¡I¡¡have¡¡to¡¡let¡¡the¡¡literal¡¡words¡¡go¡¡and
try¡¡to¡¡discover¡¡how¡¡the¡¡German¡¡says¡¡what¡¡the¡¡Hebrew¡¡¡¨ish
chamudoth¡¨¡¡expresses¡£¡¡I¡¡discover¡¡that¡¡the¡¡German¡¡says¡¡this£»¡¡¡¨You
dear¡¡Daniel¡¨£»¡¡¡¨you¡¡dear¡¡Mary¡¨£»¡¡or¡¡¡¨you¡¡gracious¡¡maiden¡¨£»¡¡¡¨you
lovely¡¡maiden¡¨£»¡¡¡¨you¡¡gentle¡¡girl¡¨¡¡and¡¡so¡¡on¡£¡¡A¡¡translator¡¡must
have¡¡a¡¡large¡¡vocabulary¡¡so¡¡he¡¡can¡¡have¡¡more¡¡words¡¡for¡¡when¡¡a
particular¡¡one¡¡just¡¡does¡¡not¡¡fit¡¡in¡¡the¡¡context¡£
Why¡¡should¡¡I¡¡talk¡¡about¡¡translating¡¡so¡¡much£¿¡¡I¡¡would¡¡need¡¡an
entire¡¡year¡¡were¡¡I¡¡to¡¡point¡¡out¡¡the¡¡reasons¡¡and¡¡concerns¡¡behind¡¡my
words¡£¡¡I¡¡have¡¡learned¡¡what¡¡an¡¡art¡¡and¡¡job¡¡translating¡¡is¡¡by
experience£»¡¡so¡¡I¡¡will¡¡not¡¡tolerate¡¡some¡¡papal¡¡ass¡¡or¡¡mule¡¡as¡¡my
critic£»¡¡or¡¡judge¡£¡¡They¡¡have¡¡not¡¡tried¡¡the¡¡task¡£¡¡If¡¡anyone¡¡does
not¡¡like¡¡my¡¡translations£»¡¡they¡¡can¡¡ignore¡¡it£»¡¡and¡¡may¡¡the¡¡devil
repay¡¡the¡¡one¡¡who¡¡dislikes¡¡or¡¡criticizes¡¡my¡¡translations¡¡without
my¡¡knowledge¡¡or¡¡permission¡£¡¡Should¡¡it¡¡be¡¡criticized£»¡¡I¡¡will¡¡do¡¡it
myself¡£¡¡If¡¡I¡¡do¡¡not¡¡do¡¡it£»¡¡then¡¡they¡¡can¡¡leave¡¡my¡¡translations¡¡in
peace¡£¡¡They¡¡can¡¡each¡¡do¡¡a¡¡translation¡¡that¡¡suits¡¡them¡¡¡¡¡what¡¡do¡¡I
care£¿
To¡¡this¡¡I¡¡can£»¡¡with¡¡good¡¡conscience£»¡¡give¡¡witness¡¡¡¡¡that¡¡I¡¡gave¡¡my
utmost¡¡effort¡¡and¡¡care¡¡and¡¡I¡¡had¡¡no¡¡ulterior¡¡motives¡£¡¡I¡¡have¡¡not
taken¡¡or¡¡wanted¡¡even¡¡a¡¡small¡¡coin¡¡in¡¡return¡£¡¡Neither¡¡have¡¡I¡¡made
any¡¡by¡¡it¡£¡¡God¡¡knows¡¡that¡¡I¡¡have¡¡not¡¡even¡¡sought¡¡honor¡¡by¡¡it£»¡¡but
I¡¡have¡¡done¡¡it¡¡as¡¡a¡¡service¡¡to¡¡the¡¡blessed¡¡Christians¡¡and¡¡to¡¡the
honor¡¡of¡¡the¡¡One¡¡who¡¡sits¡¡above¡¡who¡¡blesses¡¡me¡¡every¡¡hour¡¡of¡¡my
life¡¡that¡¡had¡¡I¡¡translated¡¡a¡¡thousand¡¡times¡¡more¡¡diligently£»¡¡I
should¡¡not¡¡have¡¡deserved¡¡to¡¡live¡¡or¡¡have¡¡a¡¡sound¡¡eye¡¡for¡¡even¡¡a
single¡¡hour¡£¡¡All¡¡I¡¡am¡¡and¡¡have¡¡to¡¡offer¡¡is¡¡from¡¡his¡¡mercy¡¡and
grace¡¡¡¡¡indeed¡¡of¡¡his¡¡precious¡¡blood¡¡and¡¡bitter¡¡sweat¡£¡¡Therefore£»
God¡¡willing£»¡¡all¡¡of¡¡it¡¡will¡¡also¡¡serve¡¡to¡¡his¡¡honor£»¡¡joyfully¡¡and
sincerely¡£¡¡I¡¡may¡¡be¡¡insulted¡¡by¡¡the¡¡scribblers¡¡and¡¡papists¡¡but
true¡¡Christians£»¡¡along¡¡with¡¡Christ£»¡¡their¡¡Lord£»¡¡bless¡¡me¡£
Further£»¡¡I¡¡am¡¡more¡¡than¡¡amply¡¡rewarded¡¡if¡¡just¡¡one¡¡Christian
acknowledge¡¡me¡¡as¡¡a¡¡workman¡¡with¡¡integrity¡£¡¡I¡¡do¡¡not¡¡care¡¡about
the¡¡papists£»¡¡as¡¡they¡¡are¡¡not¡¡good¡¡enough¡¡to¡¡acknowledge¡¡my¡¡work
and£»¡¡if¡¡they¡¡were¡¡to¡¡bless¡¡me£»¡¡it¡¡would¡¡break¡¡my¡¡heart¡£¡¡I¡¡may¡¡be
insulted¡¡by¡¡their¡¡highest¡¡praise¡¡and¡¡honor£»¡¡but¡¡I¡¡will¡¡still¡¡be¡¡a
doctor£»¡¡even¡¡a¡¡distinguished¡¡one¡£¡¡I¡¡am¡¡certain¡¡that¡¡they¡¡shall
never¡¡take¡¡from¡¡me¡¡until¡¡the¡¡final¡¡day¡£
Yet¡¡I¡¡have¡¡not¡¡just¡¡gone¡¡ahead£»¡¡ignoring¡¡the¡¡exact¡¡wording¡¡in¡¡the
original¡£¡¡Instead£»¡¡with¡¡great¡¡care£»¡¡I¡¡have£»¡¡along¡¡with¡¡my
helpers£»¡¡gone¡¡ahead¡¡and¡¡have¡¡kept¡¡literally¡¡to¡¡the¡¡original£»
without¡¡the¡¡slightest¡¡deviation£»¡¡wherever¡¡it¡¡appeared¡¡that¡¡a
passage¡¡was¡¡crucial¡£¡¡For¡¡instance£»¡¡in¡¡John¡¡6¡¡Christ¡¡says£º¡¡¡¨Him
has¡¡God¡¡the¡¡Father¡¡set¡¡his¡¡seal¡¡upon¡¡£¨versiegelt£©¡£¡¨¡¡It¡¡would¡¡be
more¡¡clear¡¡in¡¡German¡¡to¡¡say¡¡¡¨Him¡¡has¡¡God¡¡the¡¡Father¡¡signified
£¨gezeiehent£©¡¨¡¡or¡¡even¡¡¡¨God¡¡the¡¡Father¡¡means¡¡him¡£¡¨¡¡But¡¡rather¡¡than
doing¡¡violence¡¡to¡¡the¡¡original£»¡¡I¡¡have¡¡done¡¡violence¡¡to¡¡the¡¡German
tongue¡£¡¡Ah£»¡¡translating¡¡is¡¡not¡¡ev