爱爱小说网 > 恐怖电子书 > 业余侦探5 他们来到巴格达 >

第35章

业余侦探5 他们来到巴格达-第35章

小说: 业余侦探5 他们来到巴格达 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                已故的鲁波特·克罗夫顿·李爵士留下一些样品供他分析研究。这是鲁波特
            爵士在一次从中国经中亚到库尔德斯坦、再到伊拉克的旅行中搜集到的。这时,
            布莱克博士用技术性非常强的语言解释了他所提出的证据。金属矿藏……含有大
            量的铀……矿区的具体位置不很清楚,因为鲁波特爵士的笔记和日记本在大战当
            中被敌人全部毁掉了。
                达金先生接着讲话。他用温和又显得疲惫的声调叙述了亨利·卡米凯尔的英
            雄事迹。他讲述了卡米凯尔如何相信人们广为流传的流言蜚语,认为在远离人类
            文明的一个偏僻山谷中,有庞大数量的机械设备和地下实验站在运转工作,如何
            着手侦察——以及如何成功地完成了侦察工作。他又讲到了鲁波特·克罗夫顿·
            李爵士这位伟大的旅行家,由于了解那片地区的情况,如何相信卡米凯尔的看
            法,同意到巴格达见面,又如何死去的。接着,他又讲述了卡米凯尔是如何被冒
            名顶替鲁波特爵士的那个人暗杀的。
                “鲁波特爵士逝世了,亨利·卡米凯尔也逝世了。但是还有第三个证人,这
            个证人还活在人间,今天就在这里。现在,我想请安娜·席勒小姐提供她掌握的
            证据。”
                安娜·席勒如同在摩根赛尔先生的办事处一样镇静自如。她列举了一长串人
            名和数字。她运用自己那处理金融事务的出色才智,清楚明了地阐述了一个庞大
            的金融网如何把流通的资金尽量控制起来,又如何投放到某些活动当中,而这些
            活动的目的则是将文明世界分裂成两个互相对立的营垒。这不是什么主观臆断的
            看法。她列举了事实和数字来证明自己的论点。她这番讲话,虽然与卡米凯尔所
            进行的侦察活动尚未完全吻合,但对与会的人们显然是有说服力的。
                达金再次发言。
                “亨利·卡米凯尔虽然逝世了,”他说,“但是他进行了那次冒险的侦察,
            带回了十分确凿的证据。他不敢随身携带这些证据——因为他的敌人在紧紧地追
            踪他。但是他有很多朋友。他通过两个朋友把证据送到另一个朋友那里妥善保存
            起来——这个朋友是位整个伊拉克都十分崇敬的人物。承蒙他同意,今天请他出
            席我们的会议。我说的这位整个伊拉克都十分崇敬的人物便是卡尔巴拉的谢赫·
            侯赛因·艾尔·齐亚拉。”
                正如达金所说,谢赫·侯赛因·艾尔·齐亚拉是在整个穆斯林世界享有盛名
            的人物,他不仅是位宗教界人士,也是位著名的诗人。很多穆斯林把他当作圣
            人。他现在站起身来。人们看到,他身材十分高大,蓄着棕红色的胡须。他的灰
            色上衣上镶着金边,外罩一件精致的轻如薄纱的棕色长袍,头上裹着一块绿色的
            布头巾,头巾周围裹着用很多粗金线制成的头箍,给人一种德高望重的印象。他
            说起话来,声音低沉而洪亮。
                “亨利·卡米凯尔是我的朋友,”他说,“从他的童年时代起我就认识他。
            他跟着我学习我们伟大诗人的诗句。前些日子,有两个周游各地演出西洋镜节目
            的人来到了卡尔巴拉。他们虽然是微不足道的普通人,却是先知穆罕默德的忠实
            信徒。他们给我带来一个小包,并说是我的英国朋友卡米凯尔要他们送来的。他
            要我保守秘密,妥善保管,将来只交给他本人,或是交给能够重复几个特定的字
            的使者。如果你确实是那个使者,就请说话吧,孩子。”
                达金说道,“恰好一千年以前,阿拉伯诗人穆塔那毕·赛义德,人称‘先知
            觊觎者’,曾经在阿勒颇写过一首诗,题目是《赛义福·艾尔·多拉颂》,诗中
            有这样几个字:加,笑,高兴,带近些,表示好感,使人高兴,给。”
                谢赫·侯赛因·艾尔·齐亚拉脸上露出了笑容,他拿出一个小包,递给了达
            金。
                “我愿引用一句赛义福·艾尔·多拉王子的话,‘你会如愿以偿的……’”
                “先生们,”达金说,“这是亨利·卡米凯尔带回来做为证据的微型胶
            卷……”
                又一个证人开始讲话——这是个显得十分悲伤的人物。此人年纪很大,前额
            相当凸出,一度曾受到全世界的赞扬和尊敬。
                他讲起话来,显得十分悲伤,但又很有派头。
                “先生们,”他说,“我很快就会被指责为一个普通的诈骗犯。但是,有些
            事情,即使我这样的人也不赞成。有那么一伙人,大多数是青年人,他们的心肝
            坏得没法再坏,他们的目的是恶毒透顶的,他们搞得真理简直成为难以置信的东
            西。”
                他抬起头来,大声喊道:
                “这是违反基督教教义的!这样的活动必须加以制止。我们不能没有和平—
            —我们需要和平来治愈我们的创伤,并且创造一个新的世界——而要做到这一
            切,我们必须想法互相了解。我搞了个骗局来赚取金钱——但是上帝啊,我已经
            因为相信我所宣扬的东西而垮了台,我就不用提我所使用的手段了。看在上帝份
            上,先生们,让我们重新开始,齐心协力……”
                会场上沉默了片刻。接着,一个低沉的嗓音毫无生气地打着与己无关的官腔
            说:
                “这些材料将立即呈交美利坚合众国总统和苏维埃社会主义共和国联盟总
            理……”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
            
            我爱小说  扫校         a。hdcafe
            我爱小说  之  阿加莎专页 agatha。hdcafe 独家推出
            转载请保留
            他们来到巴格达—第二十六章
            
                                          第二十六章
            
            
                “我一直觉得十分不安,”维多利亚说,“总是想着在大马士革被他们错杀
            了的那个可怜的丹麦妇女。”
                “噢,她挺好的,”达金先生高高兴兴地说,“你们的飞机刚一起飞,我们
            就逮捕了那个法国女人,把格丽特·哈顿送到医院里。她很快就苏醒了过来,他
            们本想继续麻醉她一段时间,直到他们可以肯定,他们在巴格达的活动成功了为
            止。当然喽,格丽特·哈顿是我们的人。”
                “是吗?”
                “是的。安娜·席勒失踪以后,我们想,不妨给对方制造点麻烦让对方去考
            虑考虑。所以,我们就给格丽特·哈顿订了一张机票,仔细地做了安排,不给她
            提供任何背景。他们就上当了——于是匆匆忙忙地得出结论,认为格丽特·哈顿
            就是安娜·席勒。我们给她假造了一套材料来证明她的身份。”
                “同时,真正的安娜·席勒却悄悄地呆在医院里,一直到波恩斯福特·琼斯
            太太该来探望她丈夫的时候才出来。”
                “是的,这个方法简单——但是有效。她采取这次行动的原则是,在遇到挫
            折的时刻,只有自己的亲人才是真正能够相信的人。她是个非常聪明的姑娘。”
                “我本来以为自己把命搭上了,”维多利亚说,“你手下的人是一直在监视
            着我吗?”
                “一直在监视着你。你那个爱德华并不像他自己的得那样聪明。事实上,你
            那个小伙子爱德华·戈令的活动,我们早已调查过一段时间了。卡米凯尔被暗杀
            的那天晚上,你对我讲了自己的事情,那时候,坦白地说,我可真替你担心。
                “当时,我认为最好的办法是把你作为间谍打入他们的机构。如果你的爱德
            华知道你跟我有联系,你就会相当安全,因为他想通过你来了解我们的意图。你
            对他们来说,是非常有价值的,因而他们不会杀害你。而且,他还可以通过你向
            我们传递假情报。你是连接两边的纽带。可是后来,你发现了有人冒充鲁波特·
            克罗夫顿·李的事,爱德华决定先把你隔离起来,等需要你(也许有可能需要
            你)冒充安娜·席勒的时候再放你出来。是啊,维多利亚,你现在能坐在这儿,
            吃着阿月浑子果仁,真是够走运的呀。”
                “我知道我是够走运的。”
                达金先生问道:
                “你还有些想念爱德华吗?”
                维多利亚两眼直直地瞪着他说:
                “一点也不想。我是个小傻瓜,上了他的当,被他迷住了。我只不过是像个
            中学生似地迷上了他——把自己当作朱丽叶,想些乱七八糟的蠢事情。”
                “你不必过分抱怨自己。爱德华外表长得很漂亮,很容易诱惑妇女。”
                “是的,他利用了这一点。”
                “他的确是利用了这一点。”
                “下次我若是爱上了谁,”维多利亚说,“长相,魅力不会吸引我的注意力
            了,我想找个真正的人——不是一个经常讲动听的话的人,即使是秃顶,或是戴
            着眼镜,我都不在乎。我喜欢的人应该很有意思——而且应该知道有意思的事
            情。”
                “大约三十五岁还是五十五岁呢?”
                维多利亚瞪大了眼睛。
                “噢,三十五岁。”她说。
                “这样我就放心了。刚才我还以为你在向我求婚呢。”
                维多利亚大声笑了起来。
                “还有,我知道我不应该问问题,不过,我想知道那条围巾是不是真的织进
            什么情报了?”
                “里边有个名字。德法格太太是个善于织毛衣的人,像她那样的能手能把一
            大串名字织进毛衣当中去,那条围巾和那个“便条”,各提供一半线索。一半告
            诉我们卡尔巴拉的谢赫·侯赛因·艾尔·齐亚拉这个名字。另一半,经过碘蒸汽
            处理以后,告诉我们请谢赫交出他保管的东西的那几个字。把那些资料藏在圣城
            卡尔巴拉,那是再安全不过了。”
                “那些资料是我们遇到的那两个到处游逛、演西洋镜节目的人送去的吗?”
                “是他们送去的。普普通通的两个人,人们都认识,与政治一点关系也没
            有。他们是卡米凯尔的私人朋友。他有好多好多朋友呢。”
                “他肯定是个非常好的人。他死了可真可惜啊。”
                “我们将来有一天总得死的,”达金先生说,“如果在今世之后还有来世
            ——这一点我是完全相信的——当卡米凯尔知道,与其他所有的人相比,他的信
            念和勇气使他发挥了更为重要的作用,使这个世界免于再遭受一次人们无法想像
            的流血与灾难,那时候,他是会感到满足的。”
                “事情真有点奇怪,你说是不是?”维多利亚若有所思地说,“理查德保存
            一半秘密,我保存另一半秘密。看起来好像是——”
                “好像是有意安排的似的,”达金先生一边替她说完这句话,一边眼睛里闪
            了一下,“我想问问你,你以后打算怎么办?”
                “我得找个工作,”维多利亚说,“我得马上开始去找。”
                “别想得太严重了,”达金先生说,“我倒是估计有个工作要找到你的头上
            了。”
                他不声不响地从容走开了,以便让理查德·贝克尔说话。
                “你听我说,维多利亚,”理查德说,“维尼西亚·塞维里根本不能来了。
            她得了流行性腮腺炎。我们的发掘工作,你帮了不少忙。你愿意回来吗?我估计
            只会付给你生活费用,可能还会负担你回英国的路费——不过,这些事情我们可
            以以后再说。波恩斯福特·琼斯太太下个星期就来。噢,你看怎么样?”
                “噢,你真的愿意要我回去吗?”维多利亚叫道。
                不知为了什么原因,理查德·贝克尔的脸上罩上了一层粉红颜色。他一边咳
            嗽着,一边擦着眼镜。
                “我觉得,”他说,“我们觉得你——噢——能帮不少忙。”
                “我很愿意去。”维多利亚说。
                “既然你同意,”理查德说,“最好现在就收拾一下行李,咱们现在就回
            去。你不打算在巴格达再住些日子了吧?”
                “一点也不想多呆了。”维多利亚说。
                “你可回来了,亲爱的维罗尼卡,”波恩斯福特·琼斯博士说,“理查德为
            你着急得不得了。噢,噢——希望你们两个人幸福。”
                “他这是什么意思?”波恩斯福特·琼斯博士像闲逛似地走开以后,维多利
            亚迷惑不解地问道。
                “没什么,”理查德说,“他这个人,你是知道的。他刚才的话——有点
            ——不太成熟。”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
            
            我爱小说  扫校         a。hdcafe
            我爱小说  之  阿加莎专页 agatha。hdcafe 独家推出
            转载请保留
            


    更多免费txt电子书,欢迎您到txtsk下载  
    声明:本电子书仅供读者预览;请在下载24小时内删除,不得用作商业用途;如果喜欢请购买正版图书!

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的