理想国-伯拉图-第8章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
苏:格劳孔呀!如果他们的天赋品质是这样的,那他们怎么能避免彼此之间发生冲
突,或者跟其他公民发生冲突呢?
格:天啊!的确不容易避免。
苏:他们还应该对自己人温和,对敌人凶狠。否则,用不着敌人来消灭,他们自己
就先消灭自己了。
格:真的。
苏:那我们该怎么办?我们上哪里去找一种既温和,又刚烈的人?这两种性格是相
反的呀。
格:显然是相反的。
苏:但要是两者缺一,他就永远成不了一个好的护卫者了。看来,二者不能得兼,
因此,一个好的护卫者就也是不可能有的了。
格:看来是不可能。
苏:我给闹糊涂了。不过把刚才说的重新考虑一下,我觉得我们的糊涂是咎有应得,
因为我们把自己所树立的相反典型给忘掉了。
格:怎么回事?
苏:我们没有注意到,我们原先认为不能同时具有相反的两种禀赋,现在看来毕竟
还是有的。
格:有?在哪儿?
苏:可以在别的动物身上找到,特别是在我们拿来跟护卫者比拟的那种动物身上可
以找到。我想你总知道喂得好的狗吧。它的脾气总是对熟人非常温和,对陌生人却恰恰
相反。
格:是的,我知道。
苏:那么,事情是可能的了。我们找这样一种护卫者并不违反事物的天性。
格:看来并不违反。
苏:你是不是认为我们的护卫者,除了秉性刚烈之外,他的性格中还需要有对智慧
的爱好,才能成其为护卫者?
格:怎么需要这个的?我不明白你的意思。
苏:在狗身上你也能看到这个①。兽类能这样,真值得惊奇。 ①指:对智慧的爱好。照希腊文“哲学家”一词,意即“爱好智慧的人”。
格:“这个”是什么?
苏:狗一看见陌生人就怒吠——虽然这个人并没打它;当它看见熟人,就摇尾欢迎
——虽然这个人并没对它表示什么好意。这种事情,你看了从来没有觉得奇怪吗?
格:过去我从来没注意这种事情。不过,狗的行动确实是这样的,这是一目了然的。
苏:但那的确是它天性中的一种精细之处,是一种对智慧有真正爱好的表现。
格:请问你是根据什么这样想的?
苏:我这样想的根据是:狗完全凭认识与否区别敌友——
不认识的是敌,认识的是友。一个动物能以知和不知辨别敌友同异,你怎么能说它
不爱学习呢?
格:当然不能。
苏:你承认,爱学习和爱智慧是一回事吗?
格:是一回事。
苏:那么,在人类我们也可以有把握地这样说:如果他对自己人温和,他一定是一
个天性爱学习和爱智慧的人。不是吗?
格:让我们假定如此吧。
苏:那么,我们可以在一个真正善的城邦护卫者的天性里把爱好智慧和刚烈、敏捷、
有力这些品质结合起来了。
格:毫无疑问可以这样。
苏:那么,护卫者的天性基础①大概就是这样了。但是,我们的护卫者该怎样接受
训练接受教育呢?我们研讨这个问题是不是可以帮助我们弄清楚整个探讨的目标呢——
正义和不正义在城邦中是怎样产生的?我们要使我们的讨论既充分又不拖得太长,令人
生厌。 ①作为后天接受教育的基础。
阿(格劳孔的兄弟):是的。我希望这个探讨有助于我们一步步接近我们的目标。
苏:那么,亲爱的阿得曼托斯,我们一定不要放弃这个讨论,就是长了一点,也要
耐心。
阿:对!一定不放弃。
苏:那么,让我们来讨论怎么教育这些护卫者的问题吧。
我们不妨象讲故事那样从容不迫地来谈。
阿:我们是该这样做。
苏:那么,这个教育究竟是什么呢?似乎确实很难找到比我们早已发现的那种教育
更好的了。这种教育就是用体操来训练身体,用音乐①来陶冶心灵。 ①古代希腊重要的文化生活是听民间艺人弹着竖琴演说史诗故事。故“音乐”一词
包括音乐、文学等义,相当现在的“文化”一词。关于音乐的讨论一直延伸到第三卷。
(《理想国》象现在这样分为十卷是柏拉图数世纪后的事情。)
阿:是的。
苏:我们开始教育,要不要先教音乐后教体操?
阿:是的。
苏:你把故事包括在音乐里,对吗?
阿:对。
苏:故事有两种,一种是真的,一种是假的,是吧?
阿:是的。
苏:我们在教育中应该两种都用,先用假的,是吗?
阿:我不理解你的意思。
苏:你不懂吗?我们对儿童先讲故事——故事从整体看是假的,但是其中也有真实。
在教体操之前,我们先用故事教育孩子们。
阿:这是真的。
苏:这就是我所说的,在教体操之前先教音乐的意思。
阿:非常正确。
苏:你知道,凡事开头最重要。特别是生物。在幼小柔嫩的阶段,最容易接受陶冶,
你要把它塑成什么型式,就能塑成什么型式。
阿:一点不错。
苏:那么,我们应不应该放任地让儿童听不相干的人讲不相干的故事,让他们的心
灵接受许多我们认为他们在成年之后不应该有的那些见解呢?
阿:绝对不应该。
苏:那么看来,我们首先要审查故事的编者,接受他们编得好的故事,而拒绝那些
编得坏的故事。我们鼓励母亲和保姆给孩子们讲那些已经审定的故事,用这些故事铸造
他们的心灵,比用手去塑造他们的身体①还要仔细。他们现在所讲的故事大多数我们必
须抛弃。 ①当时托儿所里采用的一种按摩推拿之类的保育方法。
阿:你指的哪一类故事?
苏:故事也能大中见小,因为我想,故事不论大小,类型总是一样的,影响也总是
一样的,你看是不是?
阿:是的,但是我不知道所谓大的故事是指的哪些?
苏:指赫西俄德和荷马以及其他诗人所讲的那些故事。须知,我们曾经听讲过,现
在还在听讲着他们所编的那些假故事。
阿:你指的哪一类故事?这里面你发现了什么毛病?
苏:首先必须痛加谴责的,是丑恶的假故事。
阿:这指什么?
苏:一个人没有能用言词描绘出诸神与英雄的真正本性来,就等于一个画家没有画
出他所要画的对象来一样。
阿:这些是应该谴责的。但是,有什么例子可以拿出来说明问题的?
苏:首先,最荒唐莫过于把最伟大的神描写得丑恶不堪。
如赫西俄德描述的乌拉诺斯的行为,以及克罗诺斯对他的报复行为①,还有描述克
罗诺斯的所作所为和他的儿子对他的行为,这些故事都属此类。即使这些事是真的,我
认为也不应该随便讲给天真单纯的年轻人听。这些故事最好闭口不谈。如果非讲不可的
话,也只能许可极少数人听,并须秘密宣誓,先行献牲,然后听讲,而且献的牲还不是
一只猪,而是一种难以弄到的庞然大物。为的是使能听到这种故事的人尽可能的少。 ①赫西俄德《神谱》154,459。
阿:啊!这种故事真是难说。
苏:阿得曼托斯呀!在我们城邦里不应该多讲这类故事。
一个年轻人不应该听了故事得到这样一种想法:对一个大逆不道,甚至想尽方法来
严惩犯了错误的父亲的人也不要大惊小怪,因为他不过是仿效了最伟大的头号天神的做
法而已。
阿:天哪!我个人认为这种事情是不应该讲的。
苏:决不该让年轻人听到诸神之间明争暗斗的事情(因为这不是真的)。如果我们
希望将来的保卫者,把彼此勾心斗角、耍弄阴谋诡计当作奇耻大辱的话。我们更不应该
把诸神或巨人之间的争斗,把诸神与英雄们对亲友的种种怨仇作为故事和刺绣的题材。
如果我们能使年轻人相信城邦的公民之间从来没有任何争执——如果有的话,便是犯罪
——老爷爷、老奶奶应该对孩子们从小就这样说,等他们长大一点还这样说,我们还必
须强迫诗人按照这个意思去写作。关于赫拉如何被儿子绑了起来以及赫淮斯托斯见母亲
挨打,他去援救的时候,如何被他的父亲从天上摔到地下的话①,还有荷马所描述的诸
神间的战争等等,作为寓言来讲也罢,不作为寓言来讲也罢,无论如何不该让它们混进
我们城邦里来。因为年轻人分辨不出什么是寓言,什么不是寓言。先入为主,早年接受
的见解总是根深蒂固不容易更改的。因此我们要特别注意,为了培养美德,儿童们最初
听到的应该是最优美高尚的故事。 ①《伊利亚特》Ⅰ586以下。
阿:是的,很有道理。但是如果人家要我们明确说出这些故事指的哪些?我们该举
出哪些来呢?
苏:我亲爱的阿得曼托斯啊!你我都不是作为诗人而是作为城邦的缔造者在这里发
言的。缔造者应当知道,诗人应该按照什么路子写作他们的故事,不许他写出不合规范
的东西,但不要求自己动手写作。
阿:很对。但,就是这个东西——故事里描写诸神的正确的路子或标准应该是什么
样的呢?
苏:大致是这样的:应该写出神之所以为神,即神的本质来。无论在史诗、抒情诗,
或悲剧诗里,都应该这样描写。
阿:是的,应该这样描写。
苏:神不肯定是实在善的吗?故事不应该永远把他们描写成善的吗?
阿:当然应该。
苏:其次,没有任何善的东西是有害的,是吧?
阿:我想是的。
苏:无害的东西会干什么坏事吗?
阿:啊,不会的。
苏:不干坏事的东西会作恶吗?
阿:绝对不会。
苏:不作恶的东西会成为任何恶的原因吗?
阿:那怎么会呢?
苏:好,那么善的东西是有益的?
阿:是的。
苏:因此是好事的原因吗?
阿:是的。
苏:因此,善者并不是一切事物的原因,只是好的,事物的原因,不是坏的事物的
原因。
阿:完全是这样。
苏:因此,神既然是善者,它也就不会是一切事物的原因——象许多人所说的那样。
对人类来说,神只是少数几种事物的原因,而不是多数事物的原因。我们人世上好的事
物比坏的事物少得多,而好事物的原因只能是神。至于坏事物的原因,我们必须到别处
去找,不能在神那儿找。
阿:你说的话,在我看来再正确不过了。
苏:那么我们就不能接受荷马或其他诗人关于诸神的那种错误说法了。例如荷马在
下面的诗里说:① ①《伊利亚特》ⅩⅩⅣ527—532。这里引文与现行史诗原文略有出入。
宙斯大堂上,并立两铜壶。
壶中盛命运,吉凶各悬殊。
宙斯混吉凶,随意赐凡夫。
当宙斯把混合的命运赐给哪个人,那个人就——
时而遭灾难,时而得幸福。
当宙斯不把吉凶相混,单赐坏运给一个人时,就——
饥饿逼其人,飘泊无尽途。
我们也不要去相信那种宙斯支配命运的说法:
祸福变万端,宙斯实主之。
如果有人说,潘德罗斯违背誓言①,破坏停战,是由于雅典娜和宙斯的怂恿,我决
不能同意。我们也不能同意诸神之间的争执和分裂是由于宙斯和泰米斯②作弄的说法。
我们也不能让年轻人听到象埃斯库洛斯所说的③: ①《伊利亚特》Ⅳ69以下。
②希腊神话中代表法律的女神。
③埃斯库洛斯,轶诗160。
天欲毁巨室,降灾群氓间。
如果诗人们描写尼俄珀的悲痛——埃斯库洛斯曾用抑扬格诗描写过——或者描写佩
洛匹达的故事、特洛亚战争的事绩,以及别的传说,我们一定要禁止他们把这些痛苦说
成是神的意旨。如果要这么说,一定要他们举出这样说的理由,象我们正在努力寻找的
一样——他们应该宣称神做了一件合乎正义的好事,使那些人从惩罚中得到益处。我们
无论如何不能让诗人把被惩罚者的生活形容得悲惨,说是神要他们这样的。
但是我们可以让诗人这样说:坏人日子难过,因为他们该受惩罚。神是为了要他们
好,才惩罚他们的。假使有人说,神虽然本身是善的,可是却产生了恶。对于这种谎言,
必须迎头痛击。假使这个城邦要统治得好的话,更不应该让任何人,不论他是老是少,
听到这种故事(不论故事是有韵的还是没有韵的)。讲这种话是渎神的,对我们有害的,
并且理论上是自相矛盾的。
阿:我跟你一道投票赞成这条法律。我很喜欢它。
苏:很好。这将成为我们关于诸神的法律之一,若干标准之一。故事要在这个标准
下说,诗要在这个标准下写——神是善的原因,而不是一切事物之因。
阿:这样说算是说到家了。
苏:那么,其次,你认为神是一个魔术师吗?他能按自己的意图在不同的时间显示
出不同的形相来吗?他能有时变换外貌,乔装打扮惑世欺人吗?还是说,神是单一的,
始终不失他本相的呢?
阿:我一下子答不上来。
苏:那么好好想想吧。任何事物一离开它的本相,它不就要(或被自己或被其它事
物)改变吗?
阿:这是必然的。
苏:事物处于最好的状况下,最不容易被别的事物所改变或影响,例如,身体之受
饮食、劳累的影响,植物之受阳光、风、雨等等的影响——最健康、最强壮者、最不容
易被改变。不是吗?
阿:怎么不是呢?
苏:心灵不也是这样的吗?最勇敢、最智慧的心灵最不容易被任何外界的影响所干
扰或改变。
阿:是的。
苏:根据类推,那些制成的东西也肯定是这样的了。——
家具、房屋、衣服,如果做得很好很牢,也最不容易受时间或其它因素的影响。
阿:的确是这样。
苏:那么万事万物都是这样的了。——任何事物处于最好状况之下,(不管是天然
的状况最好,还是人为的状况最好,或者两种状况都最好),是最不容易被别的东西所
改变的。
阿:看来是这样。
苏:神和一切属于神的事物,无论如何都肯定是处于不能再好的状态下。
阿:当然。
苏:因此看来,神是绝对不能有许多形相的。
阿:确实不可能的。
苏:但是,神能变形,即·自·己改变自己吗?
阿:如果他能·被·改·变,显然是能自己改变自己的。
苏:那么他把自己变美变好呢,还是变丑变坏呢?
阿:如果变,他一定是变坏。因为我们定然不能说神在美和善方面是有欠缺的。
苏:你说得对极了。如果这样尽善尽美,阿得曼托斯,你想想看,无论是哪一个神
或哪一个人,他会自愿把自己变坏一点点吗?
阿:不可能的。
苏:那么,一个神想要改变他自己,看来是连这样一种愿望也不可能有的了。看来
还是:神和人都尽善尽美,永远停留在自己单一的既定形式之中。
阿:我认为这是一个必然的结论。
苏:那么,我的高明的朋友啊!不许任何诗人这样对我们说:
诸神乔装来异乡,
变形幻影访城邦。①
也不许任何人讲关于普罗