爱爱小说网 > 名著电子书 > 幻灭(中)〔法〕巴尔扎克 >

第5章

幻灭(中)〔法〕巴尔扎克-第5章

小说: 幻灭(中)〔法〕巴尔扎克 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



葫芦的模仿,她不愧为侯爵夫人的大姑,侯爵夫人对她的学生也很自豪。 在人行道上散步的男男女女都在注意这辆华丽的车子,背对背竖的两块盾牌画着德。 埃斯巴和

    

 38

    871幻  灭(中)

    布拉蒙。 绍弗里两家的纹章。 吕西安看见招呼姑嫂俩的人那么多,好不惊奇;他想不到巴黎二十来个沙龙组成的上流社会,都已经知道德。 巴日东太太和德。 埃斯巴太太的亲属关系。 骑在马上兜风的青年过来簇拥着车子,陪姑嫂俩向布洛涅森林行去,吕西安认出德。 玛赛和拉斯蒂涅也在其内。 看他们的手势,不难猜想两个臭得意的哥儿正在恭维德。 巴日东太太的变化。 德。 埃斯巴太太风头十足,精神饱满;可见她所谓的不舒服是假的,不愿招待吕西安是真的,因为她并不另约一个日子请他吃饭。 诗人又气又恨,慢慢地朝着车子走过去,等两个女人瞧见他了,向她们行了一个礼,德。 巴日东太太只做看不见,侯爵夫人拿手眼镜把他照了一下,根本不理睬。 巴黎贵族糟蹋人的方式,和昂古莱姆的贵族不一样:乡下绅士伤害吕西安,至少还承认他的力量,把他当作一个人;在德。 埃斯巴太太眼中,他根本不存在。 这不是宣判,干脆是不受理。 德。 玛赛架起手眼镜打量他的时候,可怜的诗人身子凉了半截;时髦哥儿放下手眼镜的姿势古怪极了,给吕西安的感觉仿佛是断头台上的铡刀直砍下来。 车子过去了。 诗人遭了蔑视,怒不可遏,心里只想报仇:要是他能抓住德。 巴日东太太,准会把她当场勒死;他恨不能变作富基埃。 丹维尔,把德。 埃斯巴太太送上断头台;还要叫德。玛赛尝尝野蛮人想出来的希奇古怪的毒刑。 他看见卡那利骑着马走过,风流潇洒,俨然是个最会趋奉的诗人,一路上向最漂亮的妇女打招呼。吕西安心里想:“天哪!钱!无论如何要有钱!这个社会只有见了黄金才下跪。”接着又听见良心的呼声对他嚷着:

    

 39

    幻  灭(中)971

    “不!还是成名要紧,要成名就得用功。 对,用功!大卫说的就是这句话。 天哪!为什么我要到这里来?可是我一定会成功!

    一定能坐在敞篷车上,带着跟班,在这条林荫道上兜风!

    一定能把德。 埃斯巴侯爵夫人这种一流的妇女弄到手!“

    吕西安说着这些气话,在于尔班饭庄吃了一顿两法郎的晚饭。 第二天早上九点,他去路易丝家,打算去埋怨她不该那么冷酷无情,谁知非但德。 巴日东太太不接见,门房还不准他上楼。 他在街上张望,一直守到中午。 中午,杜。 夏特莱从德。 巴日东太太家出来,眼角里瞥见吕西安,立刻躲开。吕西安气坏了,紧紧跟着他的情敌。 杜。 夏特莱眼看他快要追上了,只得掉过身来点点头,想打了招呼就溜之大吉。吕西安道:“对不起,先生,请你放慢脚步,让我说几句话。 你一向待我很好,希望看在过去的友谊份上,帮我一点小忙。 你从德。 巴日东太太家出来,请你告诉我为什么她和德。 埃斯巴太太忽然对我冷淡?”

    杜。 夏特莱装着忠厚诚实的样子回答说:“沙尔东先生,两位太太把你丢在歌剧院,你知道为什么吗?”

    “不知道。”可怜的诗人说。“告诉你,你从一开始就吃了德。 拉斯蒂涅先生的亏。人家向他打听你的来历,他老老实实说你姓沙尔东,不是姓吕邦泼雷;说你母亲服侍产妇;你父亲生前在昂古莱姆的乌莫镇上开药房;你妹子是个挺可爱的姑娘,衬衫熨得再好不过,快要嫁给昂古莱姆的印刷商赛夏。 上流社会就是这样。 你想出头吗?他们要查究你的出身。 德。 玛赛先生在德。 埃斯巴太太面前把你挖苦了一阵;两位太太生怕在你旁边受累,赶

    

 40

    081幻  灭(中)

    紧溜了。 你不用想再上她们家去了。 德。 巴日东太太如果再和你来往,她的弟媳妇便不理她了。 你有的是天才,想法报复吧。 社会瞧不起你,你也瞧不起社会就是了。 躲到阁楼上去,写出伟大的作品来,努力培养一种势力,大家便对你俯首贴耳;那时你受的羞辱可以照样回敬。 德。 巴日东太太以前对你越好,以后越要躲开你。 这是女人的心理。 目前问题不在于争回阿娜依斯的友谊,而在于别让她变成你的敌人,我告诉你一个方法:她给你写的信,你统统还给她,这种君子作风她一定领情;以后你要是用得着她,她不至于和你作对。至于我,我相信你前程远大,到处替你辩护;便是当前,只要有什么地方能替你效劳,我没有不乐意的。“

    这时的美男子在巴黎的气氛中返老还童了,他向吕西安冷冷地客客气气地告别;吕西安垂头丧气,脸色那么苍白,精神那么涣散,竟顾不上还礼。 他回到旅馆,看见斯托勃等着。裁缝亲自上门,与其说替他试新装,——事实上也替他试了,——不如说向快活林旅店的老板娘打听陌生主顾的经济情况。 吕西安来的时候坐着包车,上星期四德。 巴日东太太用马车把他从滑稽歌舞剧院送回旅馆。斯托勃觉得情形不错,称吕西安为伯爵,又夸耀自己的手艺,说是把吕西安的漂亮身段完全显出来了。他说:“年轻人穿了这样的衣衫,尽可以上杜伊勒里散步,用不着半个月,准会娶到一个有钱的英国小姐。”

    德国裁缝的笑话,高雅大方的衣服,细洁的料子,在镜子里看到自己的风度,这许多小事情减少了吕西安的一些愁闷。 他暗暗觉得巴黎有的是机会,相信自己不难碰到。 他不

    

 41

    幻  灭(中)181

    是有一部诗稿,一部精美的小说,《查理九世的弓箭手》吗?

    前途大有希望。 斯托勃答应第二天送外套和别的衣衫来。第二天,做靴子的、做内衣的、做礼服的,一起带着发票来了。 吕西安既不知道怎样打发他们,又没有忘掉外省的习惯,统统付了现款。 付清了账,带来的两千法郎只剩三百六了,而他只不过来了一星期!可是他照样穿起衣衫,到斐场平台去走了一圈。 他出了一口气。 他穿得那么体面,那么漂亮,那么倜傥,好些妇女望着他,有两三个受他美丽的相貌吸引,还回过头来瞧他。吕西安揣摩青年们走路的姿势,动作,一边想着他的三百六十法郎,一边学那些高雅的姿态。晚上他独自待在房内,想把住在快活林旅店的生活问题弄清楚。 平日他自以为省钱,在旅馆里吃最简单的早饭。 他仿佛要搬走的样子,叫旅馆开账,发现他欠了上百法郎。 第二天,他想起大卫说过拉丁区物价便宜,就往那儿赶去,找了半天,终于在克吕尼街,靠近索邦,找到一家破烂的旅馆,租下一个房间,租金正合乎他预定的数目。 他马上付清快活林旅店的账,当天搬往克吕尼街。 除了雇一辆街车,没有花别的搬家费。吕西安在他寒伧的房间里安顿停当,把德。 巴日东太太的信集中一处,包起来置于桌上;没有动笔之前,先对这一个倒霉的星期思索了一番。 他不承认,在没有想到路易丝在巴黎会发生变化的时候,自己先糊里糊涂地变了心;他看不见自己的过失,只归咎于眼前的处境;责备德。 巴日东太太非但不指引他,反而断送他。 他愤恨交加,傲气十足,逞着一腔怒火写了一封信。

    

 42

    281幻  灭(中)

    太太,有这么一个女人,不知你对她有什么看法:她看中一个可怜的胆怯的孩子,这孩子怀着许多高尚的,后来被人叫做幻想的信念;那女人卖弄风情,拿她的聪明机智和假装的母爱,引诱孩子走上歧路。 甜言蜜语的许愿,叫孩子听得出神的空中楼阁,在她嘴里都不算一回事。她抓住孩子,带在身边,一会儿埋怨他信心不足,一会儿对他馅媚夸奖。 等到孩子抛弃了家庭,闭着眼睛跟那女人走了,那女人却带他到汪洋大海边上,笑盈盈地叫他登上一条单薄的小艇,逼他孤苦伶仃,孤零零地在暴风雨中漂出去;她站在岩石上笑着,祝他一路顺风。那女人就是你,那孩子就是我。孩子手中有一样纪念品,可能暴露你施舍的罪过和遗弃的恩典。 一旦你碰见孩子在波涛中苦苦挣扎,而如果你想到你曾经把他抱在怀中的话,恐怕你也免不了脸红。可是你看到这封信的时候,那纪念品已经在你手中了。 你尽可忘掉一切。 当初你指着天上,叫我看着美丽的希望,如今我在巴黎的泥淖中只看见悲惨的现实。 将来你在显赫的社会里光彩夺人,受人敬爱;而我,被你带到了那个社会的门口,又被你丢在破烂的阁楼上直打哆嗦。 你在欢乐场中说不定会受到良心的责备,想到被你投入深渊的孩子。可是,太太,你不必内疚。 那孩子尽管穷愁潦倒,还乐意把他仅有的一样东西奉送,就是在最后瞧你一眼的时候宽恕你。是的,太太,为着你,我弄得一无所有了。 可是世界不就是无中生有造出来的吗?天才应当师法上帝,我学了他的宽容,不知是否能具备他的力量。 只要我不走上邪路,你

    

 43

    幻  灭(中)381

    毋须担心;万一我堕落,你可逃不了责任。 我要用工作去截取荣名,可惜那荣名绝对没有你的份了。

    这封浮夸的信充满着沉痛的傲气,那是二十一岁的艺术家往往表现得过分的。吕西安写完了信,一颗心飞回老家,看到大卫牺牲了一部分积蓄为他装修的美丽的房间;他曾经体味过的安静、朴素、小康的乐趣,历历在目;周围全是母亲、妹子、大卫的形象;他们临别的哭声又听见了,他自己也不由得哭了,因为他一个人在巴黎,没有朋友,没有依靠。过了几天,吕西安写信给妹妹。

    亲爱的夏娃,做姊妹的特别不幸,只要听到献身于艺术的兄弟报告生活,心里总是愁多乐少,现在我就怕加重你的心事。 你们不是都为我作了牺牲了吗?我不是把你们每个人都拖累了吗?我想着过去的日子,家中的快乐,才能忍受眼前的孤独。 在巴黎品尝到了初步的苦难和初步的幻灭以后,我怎么能不超越我们之间的距离,像老鹰一般快快地飞回老巢,到真正爱我的环境中去呢?

    你们的灯光有没有闪动?

    灶肚里的木柴有没有落下来?

    耳朵里有没有嗡嗡的响声?母亲可曾问:——吕西安可想念我们?大卫可曾回答:——他在人海中挣扎?亲爱的夏娃,这封信我只是写给你一个人。 将来我遇到的善恶祸福也只敢告诉你一个人。 说到善恶也真令人可叹:世界上应当善多恶少,而这里偏偏相反。 你只要听我几句话就能知道许多事情:德。 巴日东太太认为我丢了她的

    

 44

    481幻  灭(中)

    脸,到这儿的第九天就翻脸不认人,把我打发走了。 她见了我就掉过头去;而我因为她要捧我出台,因为要跟着她踏进上流社会,在昂古莱姆好不容易张罗的两千法郎已经花去了一千七百六。你不是要问怎么花的吗?

    唉!

    可怜的妹妹,巴黎真是一个怪地方:十八个铜子可以吃顿饭,上等酒家最普通的一餐要五十法郎;有四法郎的背心,有两法郎的裤子,时髦裁缝少了一百法郎不给你做。 一旦雨天街上积水,过街要付一个铜子。 不管路程多近,雇一辆车至少要一法郎六十生丁。 我住过了繁华地段,如今搬到克吕尼街,巴黎最破落、最黑的一条小街,挤在三座教堂和索邦的古老建筑之间。 我在克吕尼旅馆住在五层楼上的一个房间,一无所有,脏得厉害,房租还得十五法郎一月。中午吃一块两个铜子的小面包,一个铜子的牛奶;晚饭在弗利谷多饭铺吃,二十二个铜子一顿,吃得挺好,铺子就在索邦广场。 到冬天为止,每月开销控制不至于超过六十法郎之内。 至少我是这么希望。 开头四个月,我的二百四十法郎可以对付了。 四个月内,《查理九世的弓箭手》和《长生菊》大概能卖出去。因此你绝对不用为我担忧。 目前固然是冷冰冰的,又清苦又寒酸,前途却是美妙的、富裕的、灿烂的。 最近的变故使我受了伤害,但是没有把我压倒。 多数大人物全受过这一类的挫折。 伟大的喜剧诗人普劳图斯做过磨坊伙计。 马基雅弗利的《君主论》是夜间写的,白天还不是和工人们在一起?了不起的塞万提斯在勒班陀战役中出过力,丢了一条胳膊,被当时一般不入流的文人叫作

    

 45

    幻  灭(中)581

    下贱的独臂老头;不朽的《堂吉诃德》写了第一部,隔了十年才完成第二部,因为没有人愿意印刷。 现在的局面不至于到这一步。 只有怀才不遇的人才苦闷潦倒;作家出了名就会有钱,将来我一定有钱。 我此时完全靠思想过日子,大半天的时间在圣热内维埃弗图书馆补足我缺少的学识,不下这番苦功没有大发展。 所以我差不多快乐了。 仅仅几天功夫,我已经能高高兴兴地适应我的处境。天一亮我就做我喜欢做的工作,不用担心生活;我想得很多,我研究学问。 退出了上流社会,虚荣心不再时时刻刻受委屈以后,还有什么能伤害我呢?一个时代的伟人应当离群独居。 他们不是森林中的鸟儿吗?只管歌唱,让自然界听着出神,不让一个人看见。 我打算这样做,只要能实现我宏伟的计划。 我失去德。 巴日东太太毫不惋惜。 这种作风的女人根本不值得挂念。 我也不懊悔离开昂古莱姆。那女人的把我扔在巴黎独自打天下,倒是对的。 巴黎是作家、思想家、诗人的乡土。 惟有这儿能培养一个人的声名;而声名所结出的美丽的果实,我已经看到了。惟有这儿,在博物馆中和私人的收藏中,作家才能看到以往的天才的不朽作品,使我们的想象受到鼓舞和激励。 惟有这儿,在规模宏大、终年开放的图书馆中,才能找到知识和精神食粮。 总之,巴黎的空气和一切极细微的事情都有一种精神,文艺作品受到感染而反映出来的也就是这种精神。 在咖啡馆或者戏院里谈半小时的话,比在外省住上十年学到的东西更多。确实,这儿样样值得你观看、比较,样样能提供你知识。 物价贵

    

 46

    681幻  灭(中)

    到极点,也便宜极了,这就是巴黎。 每只蜜蜂都能在这里找到它的蜂房,每颗心灵都有适合它的养料可以吸收。即使眼前苦一些,我并不后悔。美丽的远景就在面前,我的心虽然痛苦了一些时候,但看到前途也快慰了。 再见了,亲爱的妹妹,别希望我经常写信。 巴黎有一个特点,就是一个人不知道时间是怎么过的。 生活的速度快得惊人。 我热烈拥抱母亲、大卫和你。

    二 弗利谷多

    许多人都记得弗利谷多的名字,他的铺子可以说是解决饥饿,救济贫穷的庙堂。 王政复辟最初十二年间住过拉丁区的大学生,很少不是弗利谷多的老主顾。晚饭一共三道菜,加上一壶葡萄酒或者一瓶啤酒,定价十八个铜子,多付四个铜子就能得到整瓶的酒。 同行的招贴上印着“面包尽量”几个大字,就是说不怕客人“过量”

    ;这种营业方针使那位照顾青年的老板不曾发大财。 好些显赫的要人都经过费利谷多的哺育。 在索邦广场和黎塞留新街的拐角儿上,不少富贵名流一看见装着小格子的玻璃门面,心中便浮起许多无法形容的回忆,觉得意味深长。 七月革命以前,弗利谷多的儿子孙子从来没改动过门面,玻璃老是那暗黄的色调,一派古老稳重的气息显示他们不喜欢招揽顾客的外表。 现在的饭

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的