爱爱小说网 > 恐怖电子书 > 博士的决斗 >

第2章

博士的决斗-第2章

小说: 博士的决斗 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    神父严肃地说:“写条子的人对所有的事实都十分清楚。如果他不知道这些事
实,他不可能错得如此的精确。你必须对每件事都很了解才能出这样的错误——像
魔鬼一样。”
    “你是说……”
    “我是说一个人如果偶尔撒谎,他说的话有些会是真的,如果某人要你去找一
幢房子,告诉你这房子的门是绿色的,蓝色的百叶窗前面有一个花园,但没有后花
园,有只狗但没有猫,人们喝咖啡,不喝茶。如果你没有找到这样的房子,你会说,
他所说的都是捏造的。但我说不。我说如果你找到一幢房子,门是蓝色的,百叶窗
是绿色的,有后花园,但没有前花园,到处都有猫,却看不到狗,人们喝茶却不准
喝咖啡,那么你知道你找到了那幢房子。那个人肯定非常了解那幢房子才可能描述
得正好相反。”
    弗兰博问:“那意味着什么呢?”
    “我想不出来。我对赫希这件事一点都没搞懂。如果只是左抽屉而不是右抽屉,
只是红墨水而不是黑墨水,我会以为只是伪造者偶尔犯的大错。但是三件事都错了,
这是个神秘的数字,它说明了一切。抽屉的位置,墨水的颜色,信封的颜色没有一
个碰巧正确的,这就不可能是巧合了,不是巧合。”
    “那么是什么呢?叛国?”弗兰博一边继续吃饭,一边问道。
    布朗神父一脸迷惑地说:“我也不知道。唯一能想到的是……嗯,我从来没搞
懂狄雷福案件。我对道德方面的东西比对其它方面理解起来容易些。我根据一个人
的眼神、声音,他的家庭是否幸福,他喜欢什么东西,不喜欢什么来作出判断。但
我对狄雷福案件感到迷惑不解,并不是那些可怕的起因,我知道(尽管不时兴这样
说),那些身在高位的人的本性,依然可能像钦契①或博尔吉亚②那样的十恶不赦,
令人发指。不,使我迷惑不解的是双方的诚实。我不是指那些政治团体,民众一般
来讲是诚实的,经常容易被愚弄。我是指那些参与案件的人、那些阴谋家(如果他
们是阴谋家的话)、那个卖国贼(如果他是个卖国贼的话)、那个肯定知道真相的
人。现在狄雷福仍然存在着,深知自己是被冤屈的,而法国的政治家和士兵们则仍
然自以为是地以为他们知道狄雷福不是被冤枉的,而且还是一个坏人。我的意思不
是说他们的行为很糟,我的意思是他们好像很确信自己是对的。我讲不清楚,但我
知道。”

    注:①钦契:弗朗西斯哥·钦契(1549—1598),一神父之私生子,浪荡的罗
马富翁,被他的孩子和妻子谋杀。
    ②博尔吉亚:此处指博尔吉亚家族。舍撒尔·博尔吉亚和卢克里热亚·博尔吉
亚都是亚历山大六世的私生子女。这些人都是杀人者,买卖圣职者,上帝的背叛者。

    弗兰博说:“但愿我也知道。那么这件事和赫希有什么关系呢?”
    神父接着说:“想想看,假如一个受信任的人开始给敌人提供情报,而这情报
是虚假的;假如他甚至认为提供这些假情报是在拯救他的国家;假如这样做可以使
他打入间谍网,而他又不必负担什么,没有责任;假如他可以保持这种双重身份而
从不将真情报出卖给敌人,只是让他们越来越多地去猜测;他的善良本性,如果还
有的话, 会说: ‘我没有帮助敌人,我说的是左边抽屉。’而丑恶的一面则会说
‘但他们也许能感觉到其实我说的是右边。’我想这从心理上讲是可能的。”
    “从心理上讲也许是可能的,”弗兰博答道,“这一点可以肯定地解释为什么
狄雷福认定自己是被冤枉的,而法官认定他是有罪的。但历史是不可改变的,因为
狄雷福的情报(如果是他的情报的话)从字面上来看是正确的。”
    布朗神父说:“我不是在想狄雷福。”
    人们已经离去,周围安静了下来。有些晚了,但依然到处是灿烂阳光,好像碰
巧被树枝留住了似的。沉静中,弗兰博突然转动椅子,椅子发出很大的响声,他把
胳膊肘搭在椅背上,急促地说:“如果赫希真是一个胆小的卖国者……”
    “你对人们不要太苛求了。”布朗神父轻轻地说,“这不完全是他们的过错,
他们不具备一种本能。我是说那种使一个女人拒绝和一个男人跳舞,或一个男人拒
绝进行一笔投资那样的本能。人们一直受到这样的教育:至关重要的一切只是恰如
其分。”
    弗兰博不耐烦地叫起来:“不管怎样,他的事与我无关,我不想再谈他了。杜
珀斯也许有点疯狂,但他的确是一个爱国主义者。”
    布朗神父继续吃他的小鲱鱼。
    那种吃鲱鱼的一本正经的样子,使弗兰博重新打量起神父来。弗兰博问:“你
怎么啦?杜珀斯是个爱国者,你怀疑他吗?”
    神父失望地放下刀子和叉子,说:“朋友,我怀疑一切,怀疑今天所发生的一
切。虽然我亲眼目睹了整个事情,但我怀疑我所看到的一切。这件事与一般的刑事
案件很不相同。在一般的刑事案件中,一个人撒谎,而另一个人或多或少地会说些
真话。而这件事,这两个人……。好吧,我已经把我能想到的,能使每个人都满意
的解释告诉给你了,但这个解释并不能使我满意。”
    “我也不满意。”弗兰博皱着眉头答道。而神父则带着一副完全放弃的样子,
继续吃他的鱼,“如果你所能提出的解释仅仅是正话反说,我把它称作非同寻常的
聪明,但……,嗯,你把它叫做什么呢?”弗兰博问道。
    神父马上答道:“我应该说它是一点都不能使人信服的,简直不能。但正是这
一点使人感到整个事情很奇特,这个谎像小学生撒的谎。只有三个解释:杜珀斯的
解释、赫希的解释和我的想象;或者这纸条是一个法国官员为了毁掉另一个法国官
员而写的;或者是一个法国官员为了帮助德国人而写的;或者是一个法国官员为了
误导德国人而写的。好吧,你会以为这张秘密纸条在这样一些人当中传递。你会想:
也许是用密码写的,或是一些缩略词,或是一些科学术语。但这件事好像是经过了
精心策划,从而显得非常简单,就像一枚分币那样可怕:在紫色的洞穴里,你将找
到金子宝藏。这事看起来……好像原本就是要让你一眼看透似的。”
    他们还没有来得及仔细想,一个穿法国制服的矮个子像一阵风似地走到他们桌
前,一屁股坐了下来。
    杜克·德·伏龙加说:“我有一个惊人的消息。我刚从上校那里来,他正在打
点行装准备离开这个国家,他要我们原谅他不能到场。”
    “什么?”弗兰博叫了起来,一副不相信的样子,“请求原谅?”
    杜克生气地说:“是的,当着每个人的面,当剑拔出来的时候,你和我必须到
场,而他正离开这个国家。”
    “这是什么意思?他不可能怕那个小个子的赫希吧!该死的!没有人会害怕赫
希!”弗兰博有些生气地叫道。
    伏龙加急促地说:“我想这一切肯定是个阴谋,是犹太人和共济会的阴谋。他
们想提高赫希的声望……”
    布朗神父表情平静,且有些奇特地显得满足。他的表情有时显得很无知,有时
又充满智慧。当愚蠢的面具落下时,总有闪光的一瞬,接着智慧的面具又罩回到了
他的脸上。弗兰博非常了解他的朋友,知道布朗神父已突然明白了所有的一切。布
朗神父什么也没有说,只是吃完了盘里的鱼。
    弗兰博有些恼怒地问:“你最后是在哪里见到我们尊贵的上校的?”
    “他在爱丽舍大街圣特·路易斯饭店附近,我们和他一起开车去的。我告诉你
了,他正在打点行装。”
    弗兰博皱着眉头,看着桌子说:“他会还在那里吗?”
    杜克答:“我想他还没有离开,他正为一次长途旅行作准备呢……”
    布朗神父简短地说:“不,是一次短途旅行。”他突然站起来,“实际上,是
最短的旅行之一,但如果开车去,也许我们还能及时赶上他。”
    出租车径直开到路易斯旅馆,一路上布朗神父再也不肯多说一个字。他们下了
车,神父领着他们走上旁边的小径。天色越来越暗,当杜克不耐烦地问赫希博士是
不是卖国贼时,布朗神父又一次心不在焉地答道:“不,只是有些野心——像凯撒
一样。”然后,有些不相干地说道:“他很孤独,一切都必须自己去做。”
    弗兰博冷酷地说:“如果他有野心,他现在应该满意了,所有的巴黎人都会向
他欢呼,该死的上校夹着尾巴逃走了。”
    “别那么大声。”布朗神父低声说,“你诅咒的上校就在前面。”
    另外两个人吃了一惊,缩回墙的阴影中。确实那个矮小结实的临阵脱逃者正在
前面走,一只手提一个包。他看起来跟他们第一次见面时没有什么两样,只是他那
登山短裤换成了一般的长裤。很明显他已从旅馆逃出来了。
    他们跟着他走的这条路好像是背街的一条小巷,看上去像是舞台布景搭错了的
那一边。单调,绵延的一堵墙延伸下去,偶尔能看见灰暗、脏兮兮的门,门都紧闭
着,墙上有些淘气鬼们的粉笔涂鸦。有些常青树,树尖高出了墙头,后面可以看见
长排法国高楼的背面,路的另一侧是幽暗的公园的高高的镀金栏杆。
    弗兰博惊诧地看着周围,说:“你知道吗?这个地方有些……”
    “嗨!”杜克失声叫道,“那个人不见了,消失了,像个该死的精灵一样。”
    布朗神父解释道:“他有钥匙,他只是进了其中一个花园。”他正说着,就听
见前面一扇木门重新“咔嗒”一声关上了。
    弗兰博大步赶上去,因此门几乎打在了他的脸上。他站了一会,既好奇又恼怒
地咬着他的黑色八字胡。然后伸出长臂,像只猴子一样荡了上去。站在墙头,他的
巨大的黑色身影在紫色天空的衬托下,宛若黑糊糊的树尖
    杜克看着神父,说:“杜珀斯的逃跑计划比我们预想的要复杂得多,但我想他
正准备逃离法国。”
    “他将从世界上消失。”布朗神父答道。
    伏龙加的眼睛亮了一下,但他的声音沉了下去:“你是说他会自杀?”
    神父答:“你将找不到尸体。”
    弗兰博的叫声从墙上传来,他用法语说道:“天啊,我知道这是什么地方了。
这是赫希住的那幢房子的背街。我想我能认出这幢房子的背面和那个人的背影了。”
    “那么杜珀斯在里面了!”杜克拍着屁股叫道,“啊,他们终于要见面了!”
突然他以法国人的敏捷单脚跳上了墙,坐在弗兰博身边,激动地踢着腿。神父独自
留在下面,靠着墙,背对着将要上演故事的剧场,沉思地望着对面公园里面,望着
暮色映衬下摇曳不定的树枝。
    杜克则是激动不已,以他贵族的本性,希望能公开地看着那房子,而不是偷偷
地看,但弗兰博以他窃贼的本能(也可以说是侦探的本能)已从墙头荡进了交织的
树杈中,这样他可以匍匐接近唯一有灯光的窗子。一扇红色的百叶窗已拉下来并逮
住光线,但拉弯了,一边露出一个缺口。弗兰博沿着一根树枝伸长脖子,看起来就
像快断了的小细枝。他刚好可以看见杜珀斯上校在一间明亮豪华的卧室里走来走去。
虽然弗兰博离房子很近,但他仍然可以听见他的朋友们在说什么。
    “他们终于要见面了。”
    “他们永远也不会见面了。”布朗神父说,“赫希说得对,像这样的事情,决
斗者不能见面,你读过亨利·詹姆斯的一篇奇特的心理小说吗?有两个人由于偶然
的原因长期以来多次错过相见的机会,使两人都开始害怕对方,认为这是命中注定
的。我们这个故事有些像这两个人,但比他们更奇特。”
    杜克·伏龙加不怀好意地说:“在巴黎有人能治好他们这种病态的狂想。如果
我们抓住他们,逼着他们决斗,他们就不得不见面了。”
    神父说:“哪怕到了世界末日,他们也不会见面。就算万能的主拿着权杖,就
算圣特·迈克尔吹响号角让他们打起来,即使是这样,一个人站好了,另一个人还
是不会来的。”
    杜克不耐烦地叫起来:“这些神秘莫测的事到底是怎么回事呢?为什么他们就
不能像其他人一样相见呢?”
    布朗神父带着奇怪的笑容答道:“他们各自的对立,他们相互间的矛盾,也可
以说,他们的相互抵消。”
    他继续盯着对面越来越黑的树林,而弗兰博一声压抑的惊叫使得伏龙加一下子
扭过头去。弗兰博正往有灯光的房间里瞧去,只见上校走了一两步,开始脱衣服。
弗兰博的第一个想法是:这真的像一场战斗,但他很快就忘掉了刚才的想法。杜珀
斯坚实、宽阔的胸膛和肩膀原来全是一些衬垫,它们随着衣服脱了下来。只穿着衬
衣和长裤的他原来是个瘦长的人。他走过卧室,向浴室走去,一点都没有好斗的样
子。他弯腰洗脸,在一块毛巾上擦干手和脸,转过身来,强烈的光线照在他脸上。
他那棕色的肤色已不见了,他那浓密的八字黑胡也不见了。他的脸刮得很干净,显
得有些苍白。除了他那明亮,像鹰一般的褐色眼睛外,没有哪一点像上校了。墙下,
布朗神父仍然陷在沉思中,好像是自言自语:
    “正如我对弗兰博所说的那样。这些恰好相反的东西一点意义都没有,它们不
能说明什么。如果是白色的,而不是黑色的,如果是固体的,而不是液体的,等等,
那肯定有什么东西错了。一个人的头发是金色的,另一个人是黑色的;一个人体格
健壮,另一个人瘦弱;一个人结实,另一个人瘦小,一个人有八字胡,所以你看不
到他的嘴,而另一个人有胡须,不是八字胡,所以你看不到他的下巴。一个人把头
发剪成平头,但用围巾遮住脖子,而另一个人穿着矮领衬衣,却留着长发以遮住脑
袋。一切都太巧妙,太正确了。这肯定有点不对,一切显得无可挑剔,无论什么地
方,一个突出,另一个就必然缩进去,就像一张脸配一个面具,一把锁配一把钥匙
……”
    弗兰博脸色苍白地朝屋里看着,房间的主人背对着他站在一面镜子前,他已经
在脸的四周贴上了茂密的红发,这些红发蓬乱地从头上垂下来贴着下巴,而讥笑的
嘴却露出来。在镜中可以看到一张像犹大似的脸正可怕地笑着,周围跳跃着地狱之
火。弗兰博看见那双凶狠的红褐色眼睛闪烁着,然后眼睛被一副蓝色的眼镜遮住了。
他穿上一件宽松的黑色上衣,身影消失在通住房子前部的通道上。过了一会,街上
传来一阵欢呼声,宣告赫希博士再一次出现在阳台上。

    
    




 

 

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的