白话尚书-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上帝而被惩罚。”
2。王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”
王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。
“你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”
3。王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”
王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
“你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
“现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”
【原文】
1。惟三月(1),周公初于新邑洛,用告商王士(2)。
王若曰:“尔殷遗多士!弗吊旻天(3),大降丧于殷(4)。我有周佑命(5), 将天明威(6),致王罚,敕殷命终于帝(7)。肆尔多士(8)!非我小国敢弋殷命(9)。惟天不畀允罔固乱(10),弼我(11),我其敢求位(12)?惟帝不畀(13),惟我下民秉为,惟天明畏(14)。”
“我闻曰:‘上帝引逸(15)。’有夏不适逸(16),则惟帝降格(17),向于时夏(18)。弗克庸帝(19),大淫泆有辞(20)。惟时天罔念闻(21),厥惟废元命(22), 降致罚(23);乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方(24)。”
“自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀(25)。亦惟天丕建保乂有殷(26),殷王亦罔敢失帝(27),罔不配天其泽(28)。在今后嗣王(29),诞罔显于天(30),矧曰其有听念于先王勤家(31)?诞淫厥泆(32),罔顾于天显民祗(33),惟时上帝不保,降若兹大丧(34)。”
“惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚(35)。”
2。王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事(36),有命曰:‘割殷(37), 告敕于帝。’惟我事不贰適(38),惟尔王家我適。予其曰惟尔洪无度(39),我不尔动,自乃邑(40)。予亦念天(41),即于殷大戾(42),肆不正(43)。”
王曰:“猷(44)!告尔多士,予惟时其迁居西尔(45),非我一人奉德不康宁(46),时惟天命(47)。无违,朕不敢有后(48),无我怨。
“惟尔知,惟殷先人有册有典(49),殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭(50),有服在百僚(51)。’予一人惟听用德(52);肆予敢求尔于天邑商(53), 予惟率肆矜尔(54)。非予罪,时惟天命。”
3。王曰:“多士,昔朕来自奄(55),予大降尔四国民命(56)。我乃明致天罚,移尔遐逖(57),比事臣我宗多逊(58)。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀(59),予惟时命有申(60)。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾(61),亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊(62)。”“尔乃尚有尔土(63),尔乃尚宁干止(64)。尔克敬,天惟畀矜尔(65);尔不克敬,尔不啻不有尔土(66),予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑(67),继尔居(68);尔厥有干有年于兹洛(69)。尔小子乃
兴,从尔迁(70)。”王曰:“又曰时予(71),乃或言尔攸居(72)。”
【注释】
(1)'惟'语首助词。'三月'据《竹书纪年》为成王七年三月。
(2)'商王士'殷商的王士。
(3)'弗吊'不善。'旻天'旻音mín,秋天。这里指上天。不吊旻天,不善上天的人,指纣王。
(4)'降丧'降下灾祸。
(5)'佑命'佑助天命。
(6)'将'奉行。《仪礼·聘礼》注:“将,犹奉也。”
(7)'致'通至,行。《乐记》注:“至,行也。”'终于帝'被上帝终绝了。
(8)'肆'今。
(9)'弋'代。见曾运乾《喻母古读考》。马融本、郑玄本、王肃本弋作翼。马融说:“翼,取也。”郑玄说:“翼,犹驱也。”'小国'《孔疏》说:“周本殷之诸侯,故周公自称小国。”
(10)'畀'给予。'允罔固乱'相信诬罔凭借祸乱的人。允,信。罔,诬。固,通怙,凭借。
(11)'弼'辅助。
(12)'其'岂。'位'王位。
(13)'不畀'谓不畀允罔固乱。
(14)'秉'执守。'为'作为。'惟天明畏'当畏天明。
(15)'引'制引,制止。'逸'淫逸。
(16)'适'节制。见《吕览》高注。
(17)'格'通詻,教令。《玉篇》:“詻,教令严也。”
(18)'向'劝。'时'这。
(19)'庸'用,采用。指采用上帝的教令。
(20)'淫'游。见《广雅·释言》。'泆'乐。'有'又。'辞'通怠,疑惑。见《经义述闻·通说》。
(21)'惟时'因此。'念'怀念。'闻'通问,恤问。
(22)'厥'语首助词。'元命'大命,指国运。
(23)'致'通至,大。
(24)'俊民'杰出人才。'甸'治。
(25)'恤'慎。
(26)'保乂'安治。保乂有殷即安治殷国的人,是“建”的宾语。
(27)'罔敢失帝'不敢违失天意。
(28)'其'之。'泽'恩泽。
(29)'后嗣王'指纣王。
(30)'诞罔显于天'大不明于天。
(31)'矧'何况。'勤家'为家国勤劳。
(32)'厥'语中助词。
(33)'天显'天明,指天命。'民祗'人民的痛苦。祗,通疷,病。
(34)'大丧'指亡国之祸。
(35)'辞'怠,疑惑。
(36)'灵'善。
(37)'割'取。见《战国策·齐策》注。
(38)'事'指征伐的事。'適'通敌,敌人。《论语·里仁》释文:“適,郑本作敌。”
(39)'予其曰'我岂意谓。金履祥说。'洪'大。'度'法度。(40)'乃邑'你们众卿士的封邑。
(41)'念天'念天只割取殷。
(42)'即'则。'戾'定。
(43)'肆'所以。'正'治罪,指治多士的罪。《周礼·大司马》注:“正之者,执而治其罪。”
(44)'猷'叹词。
(45)'其'乃。'迁居西尔'即迁尔居西。西,指成周,成周在商之西,所以称西。
(46)'奉德'秉德。孙星衍说:“奉,犹秉也。”'康宁'安静。
(47)'惟'为。《玉篇》:“惟,为也。”
(48)'有'或。'后'迟。见《说文》。
(49)'册典'典籍。
(50)'迪'通由,辅。指辅臣。《方言》:“由,辅也。”'简'选择。
(51)'服'事,指职务,职位。'百僚'百官。
(52)'听'受,接受。'德'有德的人。
(53)'肆'今。'求'招来。《礼记·学记》注:“求,谓招来也。”'天邑'大邑。
(54)'率'用。'肆'缓,宽大。'矜'怜惜。
(55)'奄'国名。《尚书大传》:“周公摄政三年,践奄。”
(56)'降'下达。'四国'指管蔡商奄四国。
(57)'遐逖'远方,指四国。多士来自四国,所以称远方。
(58)'比'近日。'事'服务。'我宗'我们周族。'逊'恭顺。
(59)'不尔杀'不杀你们。
(60)'时命有申'又申是命。时,是,这个。有,又。申,重复。
(61)'惟'以,由于。'四方'四方诸侯。'宾'朝贡。金履祥说:“镐京远在西偏,四方道里不均,无所于宾贡。”
(62)'服'服务。'逊'顺。
(63)'尚'犹,还。
(64)'宁'安。'干'安。《广雅·释诂》:“干,安也。”'止'语末助词。
(65)'畀'赐给。'畀矜尔'赐给你们怜爱。
(66)'不啻'不但。
(67)'惟'当。'时'善,见《广雅》。'宅'祝
(68)'居'事业。江声说。
(69)'有干'有安乐。'有年'有丰年。
(70)'小子'指子孙。'兴'兴盛。
(71)'又曰时予'时予时予。《尚书正读》说:“本文又曰,重言时予也。言终丁宁之意。”'时'承顺,顺从。
(72)'或'通克,能够。见《尚书易解》。'攸'通悠,长久。
无逸
【说明】无,通毋,禁止之词。逸,逸乐,这里指纵酒、淫乐、嬉游、田猎等娱乐活动。成王年纪大了,周公让他主持政事,害怕他贪图享乐,荒废懈怠。于是告诫他不要贪图逸乐。史官记录周公的诰词,名叫《无逸》。周公指出人君不可沉迷于逸乐,必须先知稼穑的艰难,先知小民的痛苦。把逸乐同人民的痛苦联系起来,说得非常深刻。这些思想具有进步意义。
本篇分三段。第一段指明君主要做到无逸,必须了解稼穑的艰难。第二段引用历史事实,说明无逸的重要性。第三段指明君主要勤于教诲,严于责己。
【译文】
周公说:“啊!君子在位,切不可安逸享乐。先了解耕种收获的艰难,然后处在逸乐的境地,就会知道老百姓的痛苦。看那些老百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸,便不恭。时间已经久了,于是就轻视侮慢他们的父母说:‘老人们没有知识。’”
周公说:“啊!我听说:过去殷王中宗,庆正敬畏,以天命作为自己的准则,治理百姓,敬慎恐惧,不敢荒废、安逸。所以中宗在位七十五年。
“在高宗,这个人长期在外服役,惠爱老百姓。等到他即位,便又听信冢宰沉默不言,三年不轻易说话。因为他不轻易说话,有时说出来就能使人和悦。他不敢荒废、安逸,善于安定殷国。从老百姓到群臣,没有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。
“在祖甲,他以为代兄称王不合情理,逃亡民间,做过很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能够安定和爱护众民,对于鳏寡无依的人也不敢轻慢。所以祖甲在位三十三年。
“从这以后,在位的殷王生来就安闲逸乐,生来就安闲逸乐,不知耕种收获的艰难,不知老百姓的劳苦,只是追求过度的逸乐。从这以后,在位的殷王也没有能够长寿的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公说:“啊!只有我们周家的太王、王季能够谦让敬畏。文王安于卑下的工作,从事过开通道路、耕种田地的劳役。他和蔼、仁慈、善良、恭敬,使百姓和睦、安定,爱护亲善孤苦无依的人。从早晨到中午,到下午,他没有闲暇吃饭,要使万民生活和谐。文王不敢乐于嬉游、田猎,不敢使众国只是进献赋税,供他享乐。文王中年受命为君,在位五十年。”
3。周公说:“啊!从今以后的继位君王,不可沉迷在观赏、安逸、嬉游和田猎之中,不可只是使老百姓进献赋税供他享乐。不要自我宽解说:‘只是今天快乐快乐。’这样子,就不是老百姓所赞成的,也不是上天所喜爱的,这样的人就有罪过了。不要象商纣王那样迷惑昏乱,把酗酒作为酒德啊!”
周公说:“啊!我听说:‘古时的人还能互相劝导,互相爱护,互相教诲,所以老百姓没有互相欺骗、互相诈惑的。’不依照这样,官员就会顺从自己的意愿,就会变动先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就内心怨恨,就口头诅咒了。”
周公说:“啊!从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我们的周文王,这四位君王领导得明智。有人告诉他们说:‘老百姓在怨恨你咒骂你。’他们就更加敬慎自己的行为;有人举出他们的过错,他们就说:‘我的过错确实象
这样。’不但不敢怀怒。不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样:不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。老百姓的怨恨一旦汇合起来,就会集中到你的身上。”
周公说:“啊!继王要鉴戒这些啊!”
【原文】
1。周公曰:“呜呼!君子所,其无逸(1)。先知稼穑之艰难,乃逸(2),则知小人之依(3)。相小人(4),厥父母勤劳稼穑(5),厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚(6)。既诞(7),否则侮厥父母曰(8):‘昔之人无闻知(9)。’”
2。周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗(1),严恭寅畏(2),天命自度
(3),治民祗惧(4),不敢荒宁(5)。肆中宗之享国七十有五年(6)。
“其在高宗,时旧劳于外(7),爰暨小人(8)。作其即位(9),乃或亮阴(10), 三年不言(11)。其惟不言,言乃雍(12)。不敢荒宁,嘉靖殷邦(13)。至于小大(14), 无时或怨(15)。肆高宗之享国五十有九年。
“其在祖甲(16),不义惟王,旧为小人(17)。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民(18),不敢侮鳏寡(19)。肆祖甲之享国三十有三年。
“自时厥后(20),立王生则逸,生则逸(21),不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从(22)。自时厥后,亦罔或克寿(23)。或十年,或七、八年,或五、六年,或四、三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏(24)。文王卑服(25), 即康功田功(26)。徽柔懿恭(27),怀保小民(28),惠鲜鳏寡(29)。自朝至于日中昃,不遑暇食(30),用咸和万民(31)。文王不敢盘于游田(32),以庶邦惟正之供
(33)。文王受命惟中身(34),厥享国五十年(35)。”
3。周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田(1), 以万民惟正之供。无皇曰(2):‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若(3),时人丕则有愆(4)。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉(5)!”
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告(6),胥保惠(7),胥教诲,民无或胥诪张为幻(8)。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑(9),至于小大(10)。民否则厥心违怨(11),否则厥口诅祝(12)。”
周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲(13)。厥或告之曰(14):‘小人怨汝詈汝(15)。’则皇自敬德(16)。厥愆(17),曰:‘朕之愆允若时(18)。’不啻不敢含怒(19)。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时:不永念厥辟(20),不宽绰厥心(21),乱罚无罪,杀无辜。怨有同(22),是丛于厥身(23)。”
周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹(24)!”
【注释】
1
(1)'君子'指官长。'处'居官。'其'副词,表祈使。'逸'逸乐。郑玄说:“君子,止
谓在官长者。所,犹处也。君子处位为政,其无自逸豫也。”
(2)'乃'而,而后。
(3)'小人'老百姓。'依'痛苦,苦衷。《经义述闻》:“依,隐也,谓知小人之隐也。
《周语》勤恤民隐,韦注曰:隐,痛也。小人之隐,即上文稼穑之艰难,下文所谓小人之
劳也。