曼哈顿幻影-第7章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
还看到了散席乘客们都挤在下面的舷窗边上,抬头看着上面发生的事情。
差几分钟10点的时候,“洛兰”号客轮上一阵骚动,只见船长和一帮官员簇拥
着一个人向舷梯走来。在向她的法国同胞们热情地告别之后,克里斯汀·德尚尼夫
人走下了舷梯,第一次踏上了美国的土地。等在岸上迎接她的是奥斯卡·哈默斯坦
先生,他是曼哈顿歌剧院的所有者和经营者,也就是在他的一再坚持下,才成功地
邀请到梅尔巴夫人和克里斯汀·德尚尼子爵夫人在寒冬腊月远涉大西洋来美国为我
们演出。
以一种古老的方式(这种方式在现代社会里是越来越少见了),哈默斯坦先生
向克里斯汀·德尚尼夫人深深地鞠了一躬,并吻了她递过来的手。“呜……呜……”
人群中一阵欢声雷动,周围起重机上的工人甚至吹起了口哨,高兴而并非讽刺的口
哨,接着又是一阵热烈的掌声——那是站在指挥台周围的一群戴着丝绸帽的夫人们
在鼓掌。
克里斯汀·德尚尼夫人挽着哈默斯坦先生的胳膊,沿着红地毯走向指挥台,一
边走还一边向货箱上面的装卸工人和起重机上面的工人招手致意并报以灿烂的微笑。
麦克莱伦市长的目光从没离开过克里斯汀·德尚尼夫人。那些工人就吹更多的口哨,
这次不仅仅是高兴,更是感谢和欣赏。他们中谁也不会看到克里斯汀·德尚尼夫人
的演出,所以这种方式是再合适也不过了。
通过高倍望远镜,我可以从上面的窗户里清清楚楚地看到克里斯汀·德尚尼夫
人。32岁的她风韵犹存,身段苗条,娇小可爱。歌剧迷们一直都在纳闷:为什么像
她这样柔弱的身躯里会蕴藏着如此动听的声音呢?尽管温度只有零上几度,可克里
斯汀·德尚尼夫人穿得并不多:只见她穿着一件葡萄酒色的天鹅绒束腰大衣,领口、
袖口和折边都是貂皮的,戴着一顶哥萨克式的貂皮圆帽。要是克里斯汀·德尚尼夫
人能去孔雀大街散步,纽约市的时髦女郎们可需要好好看一看她们自己的装束了。
跟在克里斯汀·德尚尼夫人的身后,她的那些衣着平淡无奇的随从们也下了船
:她的私人女仆、同时也是她原来的同事梅格·吉里夫人;两个负责她的通信联络
和旅行安排的男秘书和她12岁英俊潇洒的儿子皮埃尔以及她儿子的随身家庭老师,
一个身穿黑色祭司法衣、头戴宽檐儿礼帽的爱尔兰神父。这个神父很年轻,跟在后
面高兴得咧着嘴笑。
克里斯汀·德尚尼夫人被搀扶着走上了指挥台,麦克莱伦市长赶快以美国的方
式跟她握手,并向她表示热烈的欢迎。麦克莱伦市长所做的这一切10天之内又要在
澳大利亚的梅尔巴夫人面前重复一遍。但是克里斯汀·德尚尼夫人能不能完全明白
麦克莱伦市长所说的话呢?这种疑虑马上就被消除了,克里斯汀·德尚尼夫人根本
就不需要什么翻译。事实上麦克莱伦市长话音刚落,克里斯汀·德尚尼夫人就走到
了指挥台的前面来,热情地用一口流利的英语向我们大家表示感谢,当然还是带着
那么一点儿可爱的法国口音的。
克里斯汀·德尚尼夫人所说的既是客套话又让大家惊奇不已。对受到如此热情
的接待,克里斯汀·德尚尼夫人向麦克莱伦市长和纽约市民表示感谢。随后她就重
申,她将参加曼哈顿歌剧院的首场演出,为期一周。首演的剧目是一部新歌剧,其
作者是某位不知道姓名的美国人。
接着克里斯汀·德尚尼夫人又透露了一些新的细节问题。歌剧的名字是《夏洛
的天使》。故事发生在美国南北战争时期,歌剧围绕着爱情和职责的矛盾,讲述了
一个南方美女和一个北方军官相爱的故事。克里斯汀·德尚尼夫人在剧中的角色就
是扮演这位南方美女欧仁妮·德拉鲁。克里斯汀·德尚尼夫人还告诉大家,在巴黎
她已经看过了歌剧的歌词和乐谱,她被深深地打动了。正是这部作品的感人之处促
使她改变了主意,决定远涉大西洋来美国为大家演出。显然克里斯汀·德尚尼夫人
是在含蓄地告诉大家,她来美国演出并不是为了钱。这样一来,克里斯汀·德尚尼
夫人就给梅尔巴夫人出了一道难题。克里斯汀·德尚尼夫人在讲这些话时,码头周
围起重机上的装卸工们一直保持着安静。当克里斯汀·德尚尼夫人说完之后,他们
爆发出长时间的欢呼和更多的口哨声,如果他们不是这么地尊敬克里斯汀·德尚尼
夫人,那么这绝对是一种不礼貌的行为。于是克里斯汀·德尚尼夫人再一次向他们
挥手致意,然后转身从指挥台另一面的台阶上走向了早已等候在一旁的马车。
在这里我要说一下,到目前为止,在这场精心安排、天衣无缝的欢迎仪式中,
发生了两件出乎意料的事情。第一件事几乎没人发现,更有点儿让人琢磨不透;这
第二件事儿吗,则会让人忍俊不禁。
当克里斯汀·德尚尼夫人在下面的码头上讲话时,我下意识地向别的地方膘了
一眼,碰巧看到我对面的大仓库上面站着一个奇怪的人。那个男人一动不动地站在
那儿,眼睛紧紧地盯着下面。他戴着一顶宽檐礼帽,披着一件披风,那件披风在风
中呼呼作响。这个人高高地站在那儿,眼睛直勾勾地盯着下面的克里斯汀·德尚尼
夫人。他看上去是那么奇怪,甚至有点不祥之兆。他是怎样爬上屋顶而且又没有被
人发现的呢?他在干什么呢?他又为什么不跟其他人待在一起呢?
我调整了一下我的望远镜正准备再仔细地看一看这个人时,一定是望远镜反射
的太阳光让他发现了我,因为我看到他突然抬起了头,恶狠狠地瞪着我。于是我就
又发现这个人的脸上还戴着一副面具,透过面具上的眼睛,他好像是愤怒地瞪了我
好一会儿。这时我看到起重机上的装卸工们指着那个人大喊大叫,可是就当下面的
人们抬头看时,那个人已经不见了,其速度之快简直难以用语言来表达。就在一秒
钟之前他还站在那儿,可是一眨眼的工夫他就消失得无影无踪了。他的速度之快,
就像他从没有出现过一样。
没过一会儿,这个神秘人物带来的惊奇就被下面人群当中爆发出来的一阵掌声
和笑声所冲淡了。克里斯汀·德尚尼夫人已经走下了指挥台,正走向哈默斯坦先生
为她准备的马车。纽约市市长和其他要员们紧随其后。大家都看到了克里斯汀·德
尚尼夫人和等她的马车之间并没有铺红地毯,取而代之的却是一滩半融半化的雪水,
显然那是昨天下的雪留下来的。
如果是一位男士穿着厚底的大皮靴;他可能并不在乎这点雪水,可是你叫穿着
精巧皮鞋的克里斯汀·德尚尼夫人如何是好呢?一大堆美国人尴尬而无助地站在那
里,盯着那滩雪水犯傻。正在这时,我就看到有一位年轻人翻过围住采访区的障碍,
只见他穿着一件大衣,胳膊底下还夹着一样什么东西。很快我们就发现原来那是一
件晚上穿的斗篷。只见这位年轻人把这件斗篷铺到了地上,正好盖住了从克里斯汀
·德尚尼夫人脚下到马车门旁的这一滩雪水。克里斯汀·德尚尼夫人立刻向他报以
灿烂的微笑,踩着斗篷,眨眼之间就坐到了车里,车夫随手就关上了车门。
那个年轻人从地上捡起了那已经被弄脏了的斗篷。克里斯汀·德尚尼夫人透过
车窗和这个年轻人说了几句话之后,马车就扬尘而去。麦克莱伦市长友好地拍了拍
那个年轻人的后背。当那个年轻人转过身的时候,我发现他正是我们报社的一名同
事。
常言道,结果好一切就都好。纽约市民欢迎这位著名的法国女歌剧演员的仪式
终于圆满地结束了。现在克里斯汀·德尚尼夫人下榻于华尔道夫一亚斯多里克大酒
店最豪华的套间里,并在那儿进行排练和练声。5 天之后,也就是在12月3 日,克
里斯汀·德尚尼夫人就将在曼哈顿歌剧院演出,到时那肯定会是一场成功的演出。
同时,我怀疑会有一位报社的本地新闻部的同事向所有人宣布:罗利先生的精
神还没有完全灭亡!
第九章 查理·布卢姆的帮助
纽约市第五大道二十八号大街路口路易酒吧。1906年11月29日。
我是否告诉过你们,在纽约当记者是世界上最好的工作?我说过吗?请原谅我,
我现在又要重复一遍了。无论如何你都要原谅我,因为现在我是这儿的顾客。巴尼,
我们可不可以喝上几杯啤酒。
听着,作为一名记者,你不得不像个天才一样显示出你的洞察力、精力和机智
来,这就是我为什么说记者是最好的工作的原因。世上有什么事,我们记者全都知
道,我的意思是说连昨天的事我也知道。昨天上午你们当中有谁去过四十二号码头
吗?其实你们应该去看一看才对。昨天那是什么场面,那可是轰动全世界的事情呀!
你们看过今天早上《纽约美国人》的头版消息了吗?看看会对你们有好处的。哈里,
尽管你在为《纽约邮报》工作,但至少连这儿的人也都看正规的报纸。
现在我得说,向你们说这件事儿可并不是我的事儿。我们报社的邮递员正在那
边讲这件事儿呢。可是反正我今天上午也没什么事儿,所以我想我还是应该来这儿
给大家讲一讲。哎,伙计们,我可是还没休息呢。现在连你们店里的其他伙计都还
在睡懒觉呢,这就是我所说的精力问题。你们都应该出来到处走走,看看又发生了
什么新鲜事儿。我刚才说到哪儿?哦,想起来了。
我听说法国的“洛兰”号客轮停靠在四十二号码头,法国那个著名的女歌剧演
员,克里斯汀·德尚尼夫人坐的就是这艘船。我以前从来没有听说过还有这么一号
人物,可她却是歌剧界鼎鼎有名的大腕儿。到目前为止,我还从来没有看过歌剧,
现在想想,这是一件多么不可思议的事情呀!可是克里斯汀·德尚尼夫人是个大腕
儿,没人能靠近她并采访她,所以这一次我无论如何也要去看一看。上次我帮助一
个法国人解决麻烦时,我差点儿就搞到了一条大新闻,要不是我们的那个傻主编把
事情搞得一团糟,那肯定就是个爆炸性新闻了。我跟你们讲过这件事儿吗,E。M。塔
下的那次神秘事件?哦,听着,这次的这个更有趣。你说我在撒谎?难道你们认为
伊斯兰教的法典说明官会不是穆斯林吗?
9 点钟刚过我就去了四十二号码头。“洛兰”号客轮开始是倒着开进港口的,
花了很长时间,船进码头一向都是这样。我向那些警察出示了我的通行证,拼命挤
进了采访区。看来我是不虚此行的。这将是一次盛大的欢迎仪式,麦克莱伦市长、
坦慕尼厅的人和纽约市的头头脑脑们都去了。我就知道这么盛大的场面我们报社负
责报道运输、码头业务的记者一定也会来的。果然,不一会儿,我就发现他们在上
面的一个窗子旁边,那儿的视角更好一些。
当奏响美国国歌时,克里斯汀·德尚尼夫人已经下了船。只见她不停地向人群
招手致意,人们也都特别喜欢她这样。接下去的就是各式各样的发言,先是麦克莱
伦市长致辞,然后是克里斯汀·德尚尼夫人的发言,最后她才走下指挥台,走向等
候在一旁的马车。这时问题就来了,在克里斯汀·德尚尼夫人和马车之间恰好出现
了一滩半融半化的雪水,更巧的是那儿没有铺红地毯。
你们要是能亲眼看到这一幕该有多好呀。麦克莱伦市长和哈默斯坦先生一左一
右站在克里斯汀·德尚尼夫人的身边,无所适从。麦克莱伦市长惊得张大了嘴,就
像打开着的马车门一样。
就在这时又发生了一些奇怪的事情。我就觉得有人在后面轻轻地推了我一下,
还把一样东西放在了我的胳膊上。他是谁?我不知道,我没有看见他。放在我胳膊
上的是一件旧的歌剧斗篷,又破又脏。昨天上午谁也不会带,更不用说穿着这样的
东西去那种场合了。我突然想起了,在我小的时候,有人送给我一本彩色图画书—
—《传世英雄》。书里面有一个叫罗利的人——我猜他们是根据北卡罗来纳州的首
府给他起的名字。书里说有一次,罗利先生脱下他的斗篷铺在了英国女皇伊丽莎白
面前的水坑上,而目。从此之后他再也没有提起过这事儿。
所以我就想:“如果这样做对罗利光生大有好处的话,那么这样做对我来讲也
不会差到哪里去。”于是我就跳过了围着采访区的障碍,把斗篷直接铺到了克里斯
汀·德尚尼夫人的脚下。克里斯汀·德尚尼夫人看上去特别的高兴,径直走了过去,
上了马车。我从地上捡起了又湿又脏的斗篷时,看到克里斯汀·德尚尼夫人正从马
车窗口中探出头来冲着我笑。于是我就想:“不人虎穴,焉得虎子!”所以我干脆
就径直走了过去。
“尊敬的夫人,”我对克里斯汀·德尚尼夫人说——和这种人打交道你就得必
须这么说——“所有的人都对我说,您根本就不接受任何采访,这是真的吗?”
伙计们,这就是应付这样的局面所需要的:眼力,魅力……当然还要有漂亮的
外表。你说什么?我在犹太人的眼里还过得去?你这是什么意思?我的魅力不可抗
拒!不管怎么说,这是一位非常漂亮的夫人,而她回头看见了我,脸上还挂着迷人
的微笑。我知道哈默斯坦先生在后面暴跳如雷。然而克里斯汀·德尚尼夫人却低声
对我说道:“今晚7 点钟,在我酒店的套房里见。”然后就随手拉上了车窗。看吧,
我联系到了纽约市第一家的克里斯汀·德尚尼夫人独家专访。
你问我后来去了吗?我当然去了!不过,请别着急,我还有更多的事儿要告诉
你们呢。麦克莱伦市长告诉我把斗篷送到那家专门为市政府工作的洗衣店去清洗,
费用记在他个人的账户上。我回到了《纽约美国人》报社,心里感觉美滋滋的。在
报社我遇见了伯尼·史密斯先生,我们报社负责报道运输业务的记者,你们猜他告
诉了我什么事情?伯尼说克里斯汀·德尚尼夫人在为如此盛大的欢迎仪式感谢麦克
莱伦市长时,他抬头看了一眼他对面的仓库屋顶。你们猜,伯尼看到了什么?一个
人,孤零零地站在那儿往下看,就像个复仇的天使一样。在伯尼继续说下去之前,
我抢先对他说:“算了吧,我都看见了。那个人穿着一件黑披风,披风的领子还邀
着他的脸,戴着一顶宽檐帽,还有一个面具几乎遮住了他整张脸。”
伯尼惊讶得连嘴都合不拢了,他说:“你到底是怎么知道的?”当时伯尼这么
一说,我就断定这绝对不是什么幻觉!也许纽约确实有什么鬼怪,但是没人见过他
的真实面目。我想知道他到底是谁?他要干什么?他为什么会对这个著名的法国女
歌剧演员感兴趣?哦,谢谢你,哈里,于杯!我刚才说到哪儿了?哦,对,对,说
到我要去采访这位著名的法国女歌剧演员了。
差10分钟7 点钟的时候,我穿着我最好的西装,神气活现地走进了华尔道夫一
亚斯多里克大酒店,就像那儿是我自己的家一样。在通往总服务台的孔雀路上,到
处都是上流社会的夫人们在那儿看热闹或是希望