爱爱小说网 > 恐怖电子书 > 高尔夫球场上的疑云 >

第6章

高尔夫球场上的疑云-第6章

小说: 高尔夫球场上的疑云 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



了,不过我想去拜访一下多布勒尔夫人。无疑,她对雷诺先
生的死亡一定十分懊丧。运气好些的话,我们可能会从她那
儿获得一些线索。那项秘密他没有吐露给他的妻子,但有可
能告诉那个已使他成为爱情的俘虏的女人。我们懂得我们
的参孙③的弱点,不是吗?”
说到这里,我们结队而行。波洛同检察官一起走,局长
和我稍后几步跟着。
“无疑,弗朗索瓦说的话基本上是确实的。”他以信赖的
口吻对我说,“我刚才在给总部挂电话。看来过去六个星期
①法语:天哪。——译注。
②法语:我的朋友。——译注。
③基督教《圣经》中人物,以身强力大著称.后因受到妖妇Delilah的诱
惑成为爱情的俘虏.最终被出卖。——译注。
内多布勒尔夫人曾三次把大笔的现钞存入银行帐户,也就
是说自从雷诺先生来到梅兰维以后。总数一共达二十万法
朗哩:”
“天哪!”我计算着,“那实足有四千镑哩。”
“正是。就是这么回事。他无疑被迷住啦。可是还得看
他有没有把秘密告诉她。”检察官满怀着信心,不过我很难
同意他的看法。
我们一面谈下午早些时候我们的汽车停过的地方。片
刻间,我意识到那位神秘的多布勒尔夫人的家——玛格雷
别墅,就是那美丽的女郎订那儿出现的那座小房子。
“她在这儿已住了好多年,”局长朝那房子点点头,“生
活很安静,不惹人注目。除了在梅兰维有几个相识的人之
外,看来她没有亲戚,也没有朋友。她从来不提她过去的身
世,也不提她的丈夫。还不知他是死是活呢。你明白,这是
个有着一番神秘的经历的女人哩。”
我点点头,他的话引起了我的兴趣。
“那么……那女儿呢?”我鼓起勇气问道。
“确实是个美丽的女郎——淑静、虔诚,好得不能再好
啦。人们同情她,因为虽说她可能对过去是毫不知情的,可
是向她求婚的人总不免要打听一番,这么一来……”局长嘲
讽似地耸了耸肩膀。
“可这不是她的过错呀!”我忿忿不平地喊道。
“对。可要是你又怎么办?男人对妻子的家世可是爱挑
剔的呀。”
我们已走到了门口,因此也就不再争辩下去。阿于特先
生拉着门铃。几分钟后,我们听到里面的脚步声。门开了,
站在门槛上的正是那天下午我们看到过的妙龄女郎。她一
看见我们,脸色顿时变得死白,毫无血色,眼睛充满了恐惧,
睁得大大的。不用说,她很害怕:
“多布勒尔小姐,”阿于特先生脱着帽说道,“非常抱歉
来打扰你。想必你能谅解,事关紧急。向夫人——你的母亲
问好。是否能请她会见我几分钟?”
女郎木然呆了一会,左手按着胸,好像要制止内心突然
无法控制的激动。她克制了自己,低声说:
“我去看看。请进吧。”
她走进门廊左边的一个房间。我们听到她的低语声,随
即是另一个女人的说话声,一模一样的音质,但圆润中隐隐
地听来有些生硬:
“当然可以。请他们进来就是啦。”
一分钟以后,我们就与这位神秘的多布勒尔夫人面面
相对了。
她个子比女儿稍矮些,身材丰满,充分显示着成熟妇女
的魅力。她头发的颜色同女儿的也不一样,黑油油的,从中
间划一条头路,把黑发两边分开,梳着圣母的发式,低垂的
眼险半遮着蔚蓝的眼珠。尽管她保养得很好,然而已确实不
年轻了,但她的风韵却不因年龄的增长而有所逊色。
“先生,你要见我吗?”她问道。
“是,夫人。”阿于特先生清了清嗓子,“我正在调查雷诺
先生的被害事件。你一定已听说了?”
她垂下了头,不发一言,仍是原来的表情。
“我们来,想向你了解,你能不能……嗯……提供有关
这案件的一些情况?”
“我?”她大吃一惊地问。
“是,夫人。我们有理由认为夫人有经常在晚上去别墅
访问被害人的习惯。我没说错吧?”
夫人苍白的双颊浮起了红晕,但她仍镇静地回答道:
“你没有权利向我提这样的问题:”
“夫人,我们是在侦查一起谋杀案。”
“嗯,那又怎样?谋杀案跟我毫不相干。”
“夫人,这个我们暂且不谈。可是你跟死者很熟。他曾
否对你说过有什么危险威胁着他?”
“从来没有。”
“他有没有提到过他在圣地亚哥的那段生活,或是他在
那儿的仇人?”
“没有。”
“那么你什么也不能帮助我们吗?”
“我伯我无能为力。我真不明白。为什么你们要找到我。
难道他的妻子不能告诉你们想要知道的事吗?”她的话音中
略带讥讽。
“雷诺夫人已经把她所知道的都对我们说了。”
“啊!”多布勒尔夫人说,“我奇怪……”
“你奇怪什么,夫人?”
“没什么。”
检察官望着她。他知道他将进行一场角斗,而且他要应
付的可不是个容易对付的对手。
生拉着门铃。几分钟后,我们听到里面的脚步声。门开了,
站在门槛上的正是那天下午我们看到过的妙龄女郎。她一
看见我们,脸色顿时变得死白,毫无血色,眼睛充满了恐惧,
睁得大大的。不用说,她很害怕:
“多布勒尔小姐,”阿于特先生脱着帽说道,“非常抱歉
来打扰你。想必你能谅解,事关紧急。向夫人——你的母亲
问好。是否能请她会见我几分钟?”
女郎木然呆了一会,左手按着胸,好像要制止内心突然
无法控制的激动。她克制了自己,低声说:
“我去看看。请进吧。”
她走进门廊左边的一个房间。我们听到她的低语声,随
即是另一个女人的说话声,一模一样的音质,但圆润中隐隐
地听来有些生硬:
“当然可以。请他们进来就是啦。”
一分钟以后,我们就与这位神秘的多布勒尔夫人面面
相对了。
她个子比女儿稍矮些,身材丰满,充分显示着成熟妇女
的魅力。她头发的颜色同女儿的也不一样,黑油油的,从中
间划一条头路,把黑发两边分开,梳着圣母的发式,低垂的
眼险半遮着蔚蓝的眼珠。尽管她保养得很好,然而已确实不
年轻了,但她的风韵却不因年龄的增长而有所逊色。
“先生,你要见我吗?”她问道。
“是,夫人。”阿于特先生清了清嗓子,“我正在调查雷诺
先生的被害事件。你一定已听说了?”
她垂下了头,不发一言,仍是原来的表情。
“我们来,想向你了解,你能不能……嗯……提供有关
这案件的一些情况?”
“我?”她大吃一惊地问。
“是,夫人。我们有理由认为夫人有经常在晚上去别墅
访问被害人的习惯。我没说错吧?”
夫人苍白的双颊浮起了红晕,但她仍镇静地回答道:
“你没有权利向我提这样的问题:”
“夫人,我们是在侦查一起谋杀案。”
“嗯,那又怎样?谋杀案跟我毫不相干。”
“夫人,这个我们暂且不谈。可是你跟死者很熟。他曾
否对你说过有什么危险威胁着他?”
“从来没有。”
“他有没有提到过他在圣地亚哥的那段生活,或是他在
那儿的仇人?”
“没有。”
“那么你什么也不能帮助我们吗?”
“我伯我无能为力。我真不明白。为什么你们要找到我。
难道他的妻子不能告诉你们想要知道的事吗?”她的话音中
略带讥讽。
“雷诺夫人已经把她所知道的都对我们说了。”
“啊!”多布勒尔夫人说,“我奇怪……”
“你奇怪什么,夫人?”
“没什么。”
检察官望着她。他知道他将进行一场角斗,而且他要应
付的可不是个容易对付的对手。
“你还是说,雷诺先生没有把秘密告诉过你吗?”
“为什么你要想他一定会把秘密告诉我?”
“因为,夫人,”阿于特先生故意残酷无情地说,“一个男
人不愿意告诉他妻子的事总会告诉他的情妇的。”
“啊!”她窜上前来,两眼闪着怒火。“先生,你侮辱我:而
且还当了我女儿的面!我什么都不告诉你。请立即离开我
的屋子!”
无疑她占了上风。我们活像一群害羞的小学生离开了
玛格雷别墅。检察官独自忿忿地低声咒骂着。波洛好像陷
入了沉思,陡然一震,他从沉思中醒了过来,他问阿于特先
生就近有没有好的旅馆。
“镇的这一边有个小住宅,叫贝氏旅舍。往这条路下去
数百码。这地方对你侦查案件倒挺方便。那么,我想,我们
明早见啦。”
“好。谢谢你,阿于特先生。”
我们相互行礼后就分手了。波洛和我向梅兰维走去,其
他几位返回热内维芙别墅去。
“法国的警察制度真了不起。”波洛望着他们的背影说:
“他们对一个人的经历所掌握的资料是惊人的,甚至连最微
不足道的细节都知道。雷诺先生到这儿仅仅六个星期出头
点儿,他们对他的情趣、爱好就了解得一清二楚。在一分钟
内。他们还能提出有关多布勒尔夫人银行存款的情报,以及
她最近存进银行的款项2无疑,档案是一项了不起的设施
哩。那是什么?”他忽的回过身子。
一个不戴帽子的身形顺着马路向我们奔来。是玛
塔·多布勒尔。
“请你们原谅,”她跑近我们时,气喘吁吁地喊着。“我知
道,我……我不应该这么做的。你们可别告诉我母亲。有人
说。雷诺先生去世以前请来了一名侦探,这是真的吗?那
……那人就是你吗?”
“是,小姐,”波洛温和地说,“确实如此。不过你怎么知
道的?”
“弗朗索瓦跟我们的阿米莉说的。”玛塔脑腆地解释道。
波洛做了个怪脸。
“像这样的事要保守秘密简直做不到:倒不是这有什么
紧要。晤,小姐,你想要了解些什么?”
女郎犹豫不决。她想说,又怕说。最后,几乎用耳语那么
低的声音问:
“有谁被怀疑吗?”
波洛敏锐地注视着她。然后,他回避地回答:
“小姐,怀疑还悬在半空中哩。”
“是的,我知道……不过……有哪个具体的……”
“你为什么要知道这个?”
这一问好像把女郎吓唬住了。突然,我想起了波洛那天早
些时候说的有关她的一句话——“带着焦急眼光的女郎。”
“雷诺先生往日总是待我很好,”她最后回答说,“我关
心也是很自然的。”
“原来这样。”波洛说,“晤,小姐,目前怀疑集中在两个
人身上。”
“两个人?”
我可以起誓说,她的话音中既含有吃惊的成分,也含有
宽慰的成分。
“这两个人的名字还未掌握,姑且说是从圣地亚哥来的
两个智利人吧。喏,小姐,你瞧年轻和美貌所引起的后果吧!
我已经把职业上的秘密向你泄露啦。”
女郎欢快地笑出声来,然后羞答答地向波洛致谢。
“现在我得回去啦。妈妈要找我的。”
她回过身去,一路奔着,活像个现代的亚特兰泰①。我
目不转睛地看着她。
“Monami②,”波洛轻声挖苦说,“难道我们整晚矗立在
这儿不动——就为了你看到了一位美貌的女郎而晕头转向
了?”
我笑起来辩解道:
“可是她真美呀,波洛。随便哪个人被她弄得晕头转向
都情有可原哪。”
可是,使我很惊奇,波洛却认真地摇着头。
“啊,monami③,可别把你的心放在玛塔·多布勒尔身
上。那个女郎可不是你的:接受波洛爸爸的这一番忠告吧!”
“暖,局长向我保证说,她既善良,又美丽:是个十全十
美的天使!”
①希腊神话.Atlanta擅长赛跑,凡向她求婚的人必须在赛跑中胜过她,
否则将被杀死。 Hippomenes在赛跑时抛下三个金苹果诱使Atlanta在途中停
下拾苹果。从而赢得了她。一一译注。
②法语:我的朋友。——译注。
⑦法语:我的朋友。——译注。
“我所知道的几个重罪犯都有着天使般的美貌哩。”波
洛兴致勃勃地说。“灰色细胞的畸形很容易同圣母般的容貌
相吻合。”
“波洛,”我叫道,感到毛骨悚然,“你不能怀疑这样一个
无辜的孩子!”
“啊,啊!你别激动:我没说我怀疑她。可是你得承认。
她急于要知道这一案件的情况是有些反常的。”
“总算有这么一次我看得比你远啦,”我说,“她不是为
自己——而是为母亲着急。”
“我的朋友,”波洛说,“跟往常一样,你什么也没看到。
多布勒尔夫人很能照顾她自己,不需要女儿为她操心。我承
认,我刚才在戏弄你,不过我还要重复我说过的那句话。别
把你的心放在那女郎身上。她不是你的!我赫尔克里,波
洛知道。Sacre①!只要我能回忆起我在哪儿看到过那张脸!”
“什么脸?”我吃惊地问,“女儿的?”
“不,母亲的。”
波洛看到我吃惊的神色,断然地点着头。
“可是真的……正像我对你说了的。那是在很久以前,
当时我还在比利时警察局做事。以前我并没有真正看到过
这个女人,但是我看到过她的照片……跟某一案件有牵连。
我倒是想……”
“是吗?”
“我可能错了,不过我倒是想,那是一件凶杀案!”
①法语:该死的。———译注。

 








次日清早,我们来到了热内维芙别墅。门口的守卫这次
不再挡住我们的去路,相反地,他恭敬地向我们行礼。我们
走向邸宅。使女莱奥尼正从楼梯上下来,她看来并不讨厌作
一番短短的谈话。
波洛向她询问雷诺夫人的健康情况。
莱奥尼摇摇头。
“可怜的夫人,她精神很不好,不肯吃东西……什么也
不吃。她的脸色像鬼一样苍白,看着她真使人难受!要是有
哪个男人伙着另一个女人一起欺骗我,我才不会像她那样
伤心哩。”
波洛深表同情地点着头。
“你的话很公正,可是有什么办法呢?一个女人只要心
里有着爱情,对许多打击都会原谅的。不过,最近几个月来
他们夫妇之间无疑也少不了口角吧?”
莱奥尼又摇摇头。
“从来没有过,先生。我从没听到夫人讲过一句抗议或
责备的话。她的脾气、性情简直像天使,不能再好啦。跟老爷
完全不一样。”
“雷诺老爷的脾气不像天使?”
“差得远哩。他愤怒时,整幢屋子都知道。那天他跟杰
克少爷吵嘴……ma foi①,他们喊得这么响,连市场上都能
听到。”
“当真,”波洛说,“他们什么时候吵嘴的?”
“唔,就在杰克少爷到巴黎去以前。他差点儿误了火车
哩,他从书房跑出来,提起放在门廊里的旅行包就走。那天
汽车正好在修理,他只得奔到车站。那时我正在打扫客厅,
我看着他走过去,脸色死白——死白——两颊却像火烧那
样红。啊,他可真动火啦!”
莱奥尼对自己讲的一番话感到十分得意。
“吵嘴,为了什么?”
“啊,那我可不知道。”莱奥尼不得不承认说,“说真的,
他们喊着,两人的声音又高又响,讲得又快。只有精通英语
的人才能听懂。老爷整天脸色阴沉沉的,谁也没法使他高兴
起来。”
楼上的关门声打断了莱奥尼喋喋不休的话。
“弗朗索瓦在等我哩!”她惊呼道,突然想起由于磨蹭还
①法语:说实在的。—译注
有好多活要干,“那老太婆,她常常骂人。”
“再等一分钟,小姐,检察官在哪儿?”
“他们已到汽车间去看汽车了。局长大人有些想法,他
想也许在出事的那晚有人用过汽车。”
“Quelle idee①。”波洛喃喃道。那使女走开了。
“你准备到他们那里去吗?”
“不,我在客厅里等他们。在这炎热的早上,这儿凉快
此 ”
波洛这种慢条斯理的处事方式使我模不着头脑。
“如果你不介意的话

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的