爱爱小说网 > 其他电子书 > 永别了,古利萨雷 >

第7章

永别了,古利萨雷-第7章

小说: 永别了,古利萨雷 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



〃站住!站住!〃塔纳巴伊冲着马吼叫起来;想给它解开绳子。但是那马已经认不出他来了。溜蹄马象头猛兽似地扑向主人;用蹄子猛增着院墙;拼命想挣开绳子冲出去。塔纳巴伊紧贴着墙根;悄悄走到它跟前;朝它猛扑过去;双手抱住马头;把身子挂在宠头上。
〃快解开绳子!〃他向女人喊了一声。
她刚刚松开缰绳;溜蹄马已腾空直立起来;把塔纳巴伊拖着满院转。
〃给鞭子;快!〃
贝贝桑扑过去取鞭子。
〃站住!站住!我打死你!〃塔纳巴伊大声叫着;朝马头上狠狠地猛抽一鞭。他必须立刻上马;他必须立刻出现在马群之中。那里怎么样了?风暴把马群都卷到哪里去了?
溜蹄马同样想回到马群中去;听从大祸临头时它强烈本能的召唤。毫不耽搁;立即向那出事的地方飞去。正因为如此;它才昂首长嘶;才腾空直立;正因为如此;它才想冲出樊笼。而雨;倾盆而下;雷电交加;那霹雳惊雷;把惶惶不安的夜空震得发颤。
〃抓紧了!〃塔纳巴伊对贝贝桑命令道。趁她抓住马笼头的片刻;他纵身上马。他还没有来得及坐下;只是抓住了一把鬃毛;而古利萨雷已飞出院子;把那个女人撞倒在水洼里;还拖了一小段路。
古利萨雪已经不再听命于马勒、鞭子和主人的吆喝了。它自个儿穿过狂风怒吼的黑夜;顶着象鞭子一样的暴雨飞跑;只凭着它的嗅觉猜度着道路。它驮着此刻已无能为力的主人;冒着哗哗的雨水;伴着隆隆的雷电;越过汹涌的急流;穿过荆棘丛林;跃过沟壑深涧;它身不由己地向前飞跑;飞跑。在这之前;无论是赛马;还是〃阿拉曼〃;古利萨雷都没有象在这个暴风骤雨的黑夜里那样狂奔疾驰过。
塔纳巴伊都记不清了;这匹恶魔似的溜蹄马怎么驮着他;又把他带到了什么地方。他只觉得雨象熊熊的火舌;灼伤着他的睑和身子。脑子里只有一个念头在打鼓;〃马群怎样了?马都在什么地方?老天爷保佑;千万别冲到下游地带的铁轨上去了。会翻车的!保佑我;真主!保佑我;祖宗的英灵!马群呀;你们在哪儿?别失蹄;古利萨雷!千万别失蹄!到草原上去;到草原上去;找马群去!〃
而草原上;雷电交作;白色的火蛇顿时把黑夜照得透亮。而后;黑暗重又合上;雷电又在发狂。暴雨猛拍着疾风……
忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑;忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑……
溜蹄马不时腾空直立;张开嘴巴;厉声嘶鸣。它在呼叫;在召唤;在寻找;在等待。〃你们在哪儿?你们在哪儿?答应一声呀!〃回答它的是炸天的惊雷。于是它又继续飞奔;继续寻找;又一次穿进暴风骤雨……
忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑;忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑……
暴风雨直到第二天清晨才平息下来。乌云渐渐散去;但在东边的天际;雷声未息——还在轰隆轰隆长时间地响着。惨遭蹂躏的大地处处冒着青烟。
几个牧人在四围跑来跑去;搜寻着失散的马匹。
而塔纳巴伊的妻子正在找他。说得确切些;她没有找他;她只是在等着他。当天夜里;她同几个邻居一起;跨上马就赶来帮忙了。马群找到了;把它们轰进了一处深沟。而塔纳巴伊却不见人影。都以为他迷路了。可她心里明白;他是不会迷路的。后来当邻居的小伙子高兴地嚷起来:〃瞧他;扎伊达尔婶子;他回来了!〃并跑去迎他时;扎伊达尔都没有挪动一下步子。她在马上默默地看着这个浪子回头的丈夫。
塔纳巴伊一声不响;脸色吓人;只穿着一件水淋淋的衬衫;光着头;骑着在一夜之间消瘦了很多的古利萨雷回来了。溜蹄马的右腿微微有点跛。
〃我们找遍您啦!〃迎上来的小伙子高高兴兴地对他说;〃扎伊达尔婶子都决急死啦!……〃
哎;毛孩子;毛孩子……
〃迷了路了;〃塔纳巴伊含混地嘟哝了一声。
他和妻子就这样见面了。彼此没有说一句话。等那小伙子去峭壁下赶马群时;妻子这才悄悄说道:
〃你怎么啦;连衣服都来不及穿。还好;总算还有条裤子;还有双靴子。不害臊吗?你可不是小伙子了。孩子都快成人了;而你……〃
塔纳巴伊一声不响。他能说些什么呢?
这当儿;小伙子把马群起来了。所有的马和马驹子都安然无恙。
〃咱们回家吧;阿尔蒂克。〃扎伊达尔叫过小伙子;〃今天咱们两人的事儿就忙不完了。毡包都让风吹散架了。回去收拾去吧。〃
她又压低嗓子;对塔纳巴伊说:
〃你在这里先待一会儿。我给你送点吃的来;送几件衣服来。这副样子;怎么能见人呀?〃
〃我在底下等着;〃塔纳巴伊点头说。
他们走了。塔纳巴伊把马群赶去放牧。赶了很长的时间。太阳出来了;天气暖和起来。草原上处处冒着热气;万物重又苏生过来。到处散发着雨水的潮气和嫩草的清香。
马群不慌不忙地在山坡上;在洼地里懒懒散散地踱着。来到了一处小山包。塔纳巴伊举目眺望;仿佛眼前出现了另一个世界:远远的天际;飘着轻烟似的一片白云;天空一望无际;晴朗开阔;而在远处的草原上;一列火车在吐着白烟。
塔纳巴伊跳下马来;在草地上走着。〃唆〃的一声;近旁一只云雀惊蹿而起;飞到空中;卿卿瞅瞅地叫起来。塔纳巴伊耷拉着脑袋;迈着步;忽然间扑倒在地。
古利萨雷从未见过主人这副样子。他;趴在地上躺着;肩膀在剧烈地抽搐。他失声痛哭:他羞愧;他悲伤。他心里明白;他失去了一生中最后的幸福。而云雀还是一个劲儿地啾啾叫着……
第二天;所有的畜群都动身上山了。直到来年开春;他们才能回到这个地方。他们沿着村子近处的河流和河滩地放牧。走过一群群的羊、牛、马。骆驼和马驮着什物走着;女人和孩子骑在马上走着;长毛蓬松的狗跑着。四野里一片嘈杂声:人的吆喝声;马的嘶鸣声;牛羊的咩咩声……
塔纳巴伊赶着马群;过了一片很大的牧场;然后上了一个小山包——就是那个不久前赛马时人们在这里狂呼乱叫的地方。他竭力不朝村子那边张望。当古利萨雷摹地转身朝村头那个院子的方向走去的时候;它却挨了一鞭子。就这样;他们没有招到那个女人家里;——她的那双奇妙的手那样柔软;那样敏感;如同那匹额际有颗星星的小红马的嘴唇一样……
马群欢蹦乱跳地跑着。
真想主人能哼起歌来;但他却没有吭声。村子落在后头了。再见吧;村子!前面是绵绵的群山在等着。再见吧;草原;来年开春再见!前面是绵绵的群山在等着。
永别了;古利萨雷!

临近午夜了。再往前;古利萨雷就走不动了。它一瘸一拐总算勉勉强强拖到了这里的峡谷;一路上走走停停;差不多歇了几十次。但要穿过这片峡谷;它实在无能为力了。老人塔纳巴伊也明白;对这匹马;他无权要求更多的东西了。古利萨雷痛苦地哼哼着;象人那样哼哼着。当它要躺下的时候;塔纳巴伊也就不再阻拦了。
古利萨雷躺在冰冷的地上;不停地呻吟;它的头来回晃动。它感到很冷;冷得浑身直打哆嗦。塔纳巴伊脱下身上的皮袄;盖在马身上。
〃怎么样;你不好受了吧?不行了吧?瞧你都冻僵了;古利萨雷。你可从来没有这样过。〃
塔纳巴伊嘟嘟哝哝唠叨了一阵;但是渴蹄马已经什么声音也听不见了。它的心仿佛跳到脑袋里去了。忽而憋住了;心跳中断了;忽儿又喘过气来;那样震耳欲聋:怦怦怦;怦怦怦……就象马群为躲开追捕的人而狼狈逃窜似的。
一轮明月从山后升起;高高地悬挂在雾蒙蒙的天空。一颗流星无声无息地飞坠而下;随后熄灭了……
〃你在这里躺一会儿;我去弄点枯树枝末。〃老人说道。
他在近处来来回回走了好久;搜罗着去年的枯枝杂草。手上扎了许多刺;才弄到一抱柴禾。他朝山谷底下走去;手里拿着一把刀以防万一。幸好在那里发现了几丛枝柳。他喜出望外:这下可以升起一堆真正的篝火了。
古利萨雷一向害怕近旁的火;可现在它不怕了。它突然闻到一股烟味;这才感到身子慢慢暖和过来。塔纳巴伊默默地坐在麻袋上;把树枝揉和着茅草往篝火上添;一边烤着手;看着火。有时站起身来;摆弄好盖在马身上的皮袄;之后;重又在火边坐下。
古利萨雷暖和过来了;不再打颤了。但是眼睛里还是一片昏暗;心里憋得难受;还是喘不过气来。雷火忽儿落下去;经风一吹;忽儿又跳起来。坐在对面的老人——和它相处很久很久的主人;忽儿不见了;忽儿又出现在它的面前。昏昏沉沉的溜蹄马似乎觉得;仿佛它和主人还在那个暴风雨的黑夜里在草原上飞奔;它厉声嘶叫着;腾空直立;在寻找马群;可周围却没有马群。那白晃晃的火蛇忽儿闪亮;忽儿又熄灭了。
忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑;忽儿电光刷刷;忽儿一片漆黑……
永别了;古利萨雷!

冬天过去了;暂时过去了。它让牧民们感到;世上的日子并不是那么难过的了。天气暖和起来;牲口就要长膘。奶啦;肉啦;吃不完。到了节日;又要举行赛马了。再就是;那种习以为常的生活——接羔;剪毛;照料羊羔子、牛犊子;马驹子;四出游牧放牲口。另外;每个人还有他的一摊子私事;生老病死;悲欢离合;为孩子们学得好而高兴;听到他们在寄宿学校的不快的消息而苦恼——说什么;还不如在村里学的好呢……这样的事还少吗;谁家的操心事不是一大堆。暂且把冬天的那些愁苦先撂下吧。什么饥饿啦;瘟疫啦;冰冻啦;还有那破破烂烂的毡房;冰窖似的牲口棚——让这一切统统留在报表和总结里;且持来年再说吧。等冬天突然到来——到时候再骑上白毛骆驼四出奔跑;管它是山沟沟;是草原;先把收人找来;然后再对他发一通脾气。尽管这一切可以暂时忘怀;但是塔纳巴伊却记得清清楚楚。虽说是二十世纪了;可冬天却一如往常……
那时候;年年都是如此。一群群瘦得皮包骨的羊、马、牛下山来了;在草原上四处游荡。春天到了。总算把冬天熬过来了。
这年春天;古利萨雷领了一群母马。塔纳巴伊现在很少骑它;挺心疼它。再说;交配的季节快到了;也不兴这样干了。
看来;古利萨雷是匹出色的头马。它细心照料着那些毛茸茸的金马驹子;简直象它们的父亲一样。只要哪匹母马没有照看周到;它立即跑过来;不让小驹子摔倒了;或者离开了马群。另外;古利萨雷还有一个长处:它不喜欢无缘无故惊动马群。一旦出现什么情况;它立刻把马群赶得远远的。
这年冬天;集体农庄有些变化。上头派来了一名新的主席。乔罗交代完工作;住进区医院去了——他的心脏病犯得很厉害。塔纳巴伊一直打算去看看他的朋友;可哪儿脱得开身呢!牧人;就象拖了一大堆子女的母亲;成年累月操劳不息;特别到了冬天和春天。牲口可不是机器;可以由纽一按;自己跑开的。就这样;塔纳巴伊竟没有去成区医院:没有顶替他的人。他的老婆算是他的帮手——总得挣点工资养家糊口。虽说一个劳动日值不了几个钱;但是两个人劳动;总比一个人挣得多些。
可扎伊达尔那阵子怀里还有奶娃娃;她如何替得了他呢?白天黑夜;都是他一个人放马。塔纳巴伊一直张罗着;准备同邻居商量换个工;这时候有消息说乔罗出院了;已经回村了。于是他和老婆决定;等下了山;两人再去看望他。可是当他们刚刚来到谷地;刚刚找了一块地方安了毡包;就发生了一桩事情;想起这事;塔纳巴伊至今无法平静……
溜蹄马的名声;真是祸福难测。名声越大;头头脑脑的人物眼红的就越多。
有一天;塔纳巴伊大清早就把马群赶出去放牧了;过后;才回来吃早饭。他怀里抱着小闺女坐着;喝着茶;和老婆拉扯着家务事。该去寄宿学校一趟着看儿子;顺便去车站附近的市场;到旧货摊上给老婆孩子买几件衣服。
〃要这样的话;扎伊达尔;我还得把溜蹄马结套上。〃塔纳巴伊端起茶碗;喝了几口;说;〃要不然;就赶不回来了。我这是骑最后一趟;往后就决不碰它了。〃
〃行了;你自己看着办吧。〃她同意了。
外面传来一阵马蹄声:有人上他们这儿来了。
〃瞧瞧去;谁来了?〃他对老婆说。
妻子出去了。回来时说;是〃养马场主任伊勃拉伊姆〃来了;另外;还有一个什么人。
塔纳巴伊不快地站起身来;抱着女儿走出包去。虽说他不大喜欢这个养马场主任伊勃拉伊姆;不过;客人嘛;还得欢迎。至于说为什么不喜欢;塔纳巴伊自己也说不清楚。这个伊勃拉伊姆;人好象还随和;但跟旁人不同;总有那么点溜奸耍滑的。最主要的是;他啥事也不干;就知道三天两头来回统计他那些牲口的头数。养马场根本谈不上什么正正经经的繁殖良种的工作;只是让每个牧马人各管各的一摊子事;主任从不过问。在党员会上;塔纳巴伊不止一次提起过这种情况;大家都没有二话;连伊勃拉伊姆本人也同意;甚至对批评意见还表示感谢。可情况却依然如故。亏得乔罗亲自挑选的马倌都是些办事认真的老实人。
伊勃拉伊姆翻身下马;彬彬有利地把双手一摊。
〃您好;掌柜的!〃——他把所有的马倌都叫掌柜的。
〃你好!〃塔纳巴伊敷敷衍衍地搭着腔;握了握来人的手。
〃日子过的不赖吧?家里人都好吧?马群怎么样?塔纳克;您本人怎么样?〃伊到拉伊姆一口气倒出了一连串倒背如流的问候;同时把肥颤颤的腮帮子一咧;做出一张司空见惯的笑脸来。
〃都凑合〃
〃谢夫谢地。您的事;我是从来也不操心的。〃
〃到包里坐。〃
扎伊达尔为客人们铺了一块新毡;毡上还放了一块特制的羊皮坐垫——这些;伊勃拉伊姆都注意到了。
〃您好;扎伊达尔嫂子。您身体怎么样?对你家掌柜的侍候得不错吧?〃
〃你们好!请上这边来坐。〃
大家坐下了。
〃给我们来碗马奶酒;〃塔纳巴伊对老婆吩咐道。
大家喝着马奶酒;说东道西地闲聊起来。
〃当前最最牢靠的;还算是畜牧业;——虽说到了夏天才有奶有肉。〃伊勃拉伊姆大发议论;〃瞧大田里或是别的作业队;可真是啥也没有。所以说;现在要抓住牲口不放。我说的对吧;扎伊达尔嫂子?〃
扎伊达尔点了点头;而塔纳巴伊却一声没吭。这情况;他清楚;再说;这些话伊勃拉伊姆也不知叨叨过多少遍了。这位养马场主任;总是不放过任何机会宣扬一番;说什么畜牧业这一行如何如何吃香。塔纳巴伊真想顶他一下:好什么呀;要是人人都抓住有奶有肉的美差不放的话!那别的人会怎么样?到何年何月才能结束这种无报酬的劳动呢?难道战前是这种景况的吗?那时候到了秋天;家家户户都往回拉二三车粮食。可如今呢?男女老少都随身带个空袋子;好在外头捡点什么东西回来。自己种庄稼;可自己吃不着粮食!这好在哪儿呢?成天穷开会;瞎指挥;靠这个能撑多久!还不是为了这些事;乔罗把心都操碎了!现在;他除了对别人说几句宽心话外;连个劳动报酬都付不出。可是;要把这些憋在心里的后跟伊勃拉伊姆谈谈;那肯定是白费劲。再说;塔纳巴伊此刻也不想谈下去。最好立即把客人送走;套上溜蹄马;办完事好早点赶回来。他们干什么来了?当然也不便打听。
〃我怎么不认得你呢;大兄弟?〃塔纳巴伊对伊勃拉伊姆的同伴——一个年纪轻轻的;不爱多言语的小伙子说;〃你是不是故去的阿巴拉克的儿子?〃
〃没错;塔纳克;我就是。〃
〃哦;日子过得真快!你这是瞧瞧马群来了?挺感兴趣的?〃
〃噢;不;我们……〃
〃他是跟我一块来的;〃伊勃拉伊姆连忙打断他的话;〃我们是办公事来的。这个;待会儿再说。你们的马奶酒;扎伊达尔嫂子;好极啦!味道特浓。来;再来一砌〃
大家重又闲聊起来。塔纳巴伊觉得不对味儿;可怎么也猜不透;伊勃拉伊姆这回找他有何贵干。末了;伊勃拉伊姆从口袋里掏出一张纸来。
〃塔纳克;我们找您办件公事。瞧;这是公函。请看一下。〃
塔纳巴伊不出声地、一字一顿地读着。读着读着;他简直都不相信自己的眼睛。纸上龙飞凤舞似地写着几个大字:
马倌巴卡索夫:
将溜蹄马古利萨雷送交马厩;供坐骑用。此令。
农庄主席(潦草的签名)
1950年3月5日
这个突如其来的消息;出乎塔纳巴伊

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的