爱爱小说网 > 其他电子书 > 996-阅读莎士比亚 >

第25章

996-阅读莎士比亚-第25章

小说: 996-阅读莎士比亚 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



把那个死人的脑袋砍下来,拿给安哲鲁去看。    
    然后,公爵又用他自己的名义给安哲鲁写了一封信,说有些意外的事使他必须中止他的旅行,第二天早晨他就回到维也纳来。他要安哲鲁在城门口迎候,在那里把政权交还给他。公爵还吩咐他向老百姓宣布,如果谁有冤枉,想告状,他一进城就可以在街上告。    
    依莎贝拉一清早来到监牢,公爵已经在那里等着她了。公爵为了保守秘密,想最好先跟她说克劳狄奥已经被斩首了,所以当依莎贝拉问起安哲鲁有没有发下赦免她弟弟的命令的时候,公爵说:“安哲鲁已经把克劳狄奥从人世间释放了。他的脑袋已经被砍下来,送到摄政那里去了。”万分悲伤的姐姐呼喊着:“啊,不幸的克劳狄奥,苦命的依莎贝拉,万恶的世界,狠毒的安哲鲁呀!”这个乔装成修道士的公爵劝她不要太悲伤。等她镇定了一些以后,他把公爵不久就要回来的消息告诉给她,并且教给她怎样去控告安哲鲁;他还对她说,如果告状一时好像不大顺利,也不要害怕。这样充分地教了依莎贝拉之后,他又去找玛利安娜,告诉她应该怎样做。    
    然后,公爵脱下修道士的服装,穿上他原有的贵族袍子,进了维也纳城。他的忠实臣民集合起来热烈欢迎他。安哲鲁早在那里迎接了,并且正式移交了政权。这时候,依莎贝拉就作为一个呼冤告状的人出现了。她说:“最高贵的公爵,求您给我伸伸冤吧!我是克劳狄奥的姐姐;克劳狄奥为了勾引上一个姑娘,被判处了斩刑。我恳求过安哲鲁大人赦免我的弟弟。我不必向您陈述我怎样哀求、跪倒,他怎样拒绝,我又对他说了些什么,因为这么讲起来就太长了。现在我带着悲哀和羞耻想要说的,是这件事的卑劣结局。安哲鲁说,一定要我跟他发生不正当的关系,他才肯释放我的弟弟。我内心挣扎了很久,终于我怜惜弟弟的心战胜了我的操守,我对他屈服了。可是第二天大清早,安哲鲁背弃了他的诺言,照旧下命令把我那可怜的弟弟斩了!”公爵故意装作不相信她的话,安哲鲁说一定是她弟弟依法被处死以后,她很伤心,神经错乱了。这时候,又来了一个告状的,这回是玛利安娜。玛利安娜说:“高贵的公爵,正像光明是从天上来的,而真理是从人的嘴里说出来的一样;正像真理里有常情,而道德里也有真理一样,我是这个人的妻子。仁慈的老爷,依莎贝拉是在扯谎,因为她说她跟安哲鲁在一起过的那个晚上,正是我跟他在花园里幽会的时刻。我说的全是真话,所以我站得起来;不然的话,就让我变成一座大理石的雕像,永远跪在这里。”这时候,依莎贝拉又要求洛度维克修道士(这就是公爵乔装成修道士的时候用的名字)出来证明她说的都是真话。依莎贝拉和玛利安娜全是照公爵的指示说的,因为公爵有意要在全维也纳人民面前把依莎贝拉的清白公开地证实出来。安哲鲁并没料到两个姑娘的叙述是为了这个缘故才不一致,他想利用她们证词的矛盾把依莎贝拉控告他自己的事情洗刷个干净。于是,他装出一副受了冤屈的面孔说:“刚才我不过觉得可笑,可是殿下,现在我实在忍耐不住了。我看这两个可怜的疯女人背后一定有个更高明的人指使着,她们不过是给那个人作了爪牙。殿下,容我把这个阴谋诡计追究出来吧。”“好的,我完全同意,”公爵说,“按你的意思重重惩罚她们吧。爱斯卡勒斯,你也陪安哲鲁一道来审问,帮助他追究一下这个诽谤的来源。我已经派人喊那个在后面指使她们的修道士去了,他来了以后,你可以按照你的名誉所受的损失,给他应受的惩罚。我暂时先离开一下,可是安哲鲁,在你没有把这个诽谤案子办完以前,不要离开这里。”    
    于是,公爵走了,安哲鲁对于能够在他自己的案子上代行法官和裁判人的职权,心里着实高兴。可是公爵只走开了一会儿,他脱下他的贵族袍子,换上修道士的服装,在那样乔装下,他又在安哲鲁和爱斯卡勒斯面前出现了。那个善良的老爱斯卡勒斯以为安哲鲁真是被人诬告了,就对那个假修道士说:“说吧,是你指使这两个女人来诽谤安哲鲁大人的吗?”修道士说:“公爵哪里去了?我有话要对公爵直接讲。”爱斯卡勒斯说:“我们就代表公爵,你对我们讲吧。老老实实地讲。”“我至少要大胆地讲,”修道士还嘴说,然后他责备公爵不该把依莎贝拉的案子交给她所控告的那个人来处理。他又毫不避讳地说出维也纳许多腐败的事情,他说,这些都是他以一个旁观者的身份亲自观察到的。爱斯卡勒斯威胁他说,如果他胆敢污蔑政府,指责公爵的行为,就要叫他受酷刑,然后下令把他关到监牢里去。这时候,修道士脱下他的乔装,大家认出原来他就是公爵本人。在场的人都大吃一惊,安哲鲁尤其惊慌失措起来。    
    


第四部分一报还一报(6)

    公爵首先对依莎贝拉讲话。他说:“依莎贝拉,你过来。你的修道士如今是你的公爵了,可是我的服装虽然改变了,我的心却没有改变。我仍然专心一意地要替你效劳。”“啊,请您饶恕我吧,”依莎贝拉说,“我是您的臣子,以前不知道您就是公爵殿下,竟那样叫您受累,麻烦您,真是罪过。”他回答说,他更需要她的原谅,因为他没来得及制止她弟弟受死刑——他还不愿意告诉她克劳狄奥仍然活着,他想进一步试试她的品德。安哲鲁这时候晓得公爵曾经悄悄地亲眼看到他做的坏事,就说:“威严的主上,您像神明一样洞察了我的行为,如果我还想掩饰,我就是罪上加罪了。殿下,不必再延长我的羞耻,我不等审问就招认我的罪行。我向您恳求的恩典就是判处我死刑,并且立刻执行。”公爵回答说:“安哲鲁,你犯的罪是明显的。我们就判你在克劳狄奥被判处死的断头台上去受刑,并且也像他那样快地执行。至于安哲鲁的财产,要判给你,玛利安娜,在名义上你是他的寡妇,你可以凭那份财产找一个比他好的丈夫。”“啊,亲爱的公爵,”玛利安娜说,“我不要别人,也不要比他好的人。”于是她跪下来,就像依莎贝拉替克劳狄奥哀求饶命一样,这个善良的妻子也替她无情无义的丈夫安哲鲁告饶起来。她说:“仁慈的君主,啊,我的好公爵!亲爱的依莎贝拉,帮我来哀求一下吧!求你陪着我跪下来,我这一辈子都要用整个生命来报答你。”公爵说:“你这样求她是不合情理的。依莎贝拉要是跪下来哀求,她弟弟的阴魂就会劈开坟墓出来,愤怒地把她抓了去。”玛利安娜仍然说:“依莎贝拉,好依莎贝拉,你只要跪在我旁边,举起手来,不用说什么,一切由我来说。他们说,不管多么好的人也是由过错中间锻炼出来的。大部分的人由于有了一些过失,以后就变得好多了。我希望我的丈夫也能这样。啊,依莎贝拉,你肯陪我跪一跪吗?”于是公爵说:“安哲鲁一定得替克劳狄奥抵命。”可是当善良的公爵看见他自己的依莎贝拉在他面前跪了下来求情的时候,他高兴极了,他一直相信依莎贝拉做的事都是宽厚的、正大光明的。依莎贝拉说:“仁慈无比的殿下,要是您愿意的话,就只当我弟弟还活着,把这个判了死罪的人看成是我弟弟吧。我有点儿觉得他在看到我以前,对职务还是忠实的。既然是这样,就饶他一命吧!我的弟弟死得并不委屈,他的确是犯了法死的。”    
    这个慷慨的请愿者就这样为她仇人的性命求情。公爵对她最好的答复就是:派人从监牢里把那个不知道自己的性命能不能保全的克劳狄奥放出来,把依莎贝拉所哀悼的弟弟活活地交给她。然后,公爵对依莎贝拉说:“依莎贝拉,把你的手伸给我吧,看在你这个可爱的人儿的面上,我赦免克劳狄奥。告诉我,你是我的了,所以他也就是我的弟弟了。”这时候,安哲鲁意识到他不至于死了,公爵也看出他眼睛里有了些亮光,就对他说:“好吧,安哲鲁,你可得爱你的妻子,是她的美德叫你得到赦免的。玛利安娜,祝你快乐!安哲鲁,好好地去爱她吧!我曾经听过她的忏悔,我晓得她的品德。”安哲鲁记起来他自己掌权的那短短一段时间,他的心肠有多么狠,如今,才觉出仁慈是多么甜美。    
    公爵吩咐克劳狄奥娶了朱丽叶。依莎贝拉的品德和高贵的行为赢得了公爵的爱,公爵再一次向她求婚。依莎贝拉还没正式当修女,仍然可以结婚。高贵的公爵乔装成卑微的修道士时候,曾经帮了她很多忙,她非常感激,就欣然答应了做公爵的妻子。依莎贝拉成为维也纳公爵夫人以后,她用良好的品德给大家立下卓绝的榜样,叫全城的年轻妇女都起了一个彻底的变化。从那以后,再没有人犯朱丽叶那样的过错了——朱丽叶和克劳狄奥夫妻俩也痛改前非,重新做人。仁慈的公爵跟他亲爱的依莎贝拉一道当政了好多年,不论跟别的丈夫还是跟别的王侯比,公爵都是最幸福的人。


第四部分第十二夜(或名:各遂所愿)(1)

    少年西巴斯辛和他妹妹薇奥拉是一胎生下来的。这一对梅萨琳的兄妹生下来长得就很像(大家都说是一件很惊人的事),如果不是穿的衣裳不同,简直没法把他们辨别出来。他们是在同一个时辰生下来的,又在同一个时辰遇到性命危险,因为他们一道在海上航行的时候,他们的船在伊利里亚在亚得里亚海的东岸,曾经是罗马帝国的一省。海岸失事了。他们坐的船在猛烈的风暴里撞上一块礁石,船身破裂了。船上的人只有少数逃了命。遇救的船主和几名水手坐小船上了岸,同时也把薇奥拉安全地带上了岸。薇奥拉自己得了救并不高兴,反倒为她哥哥的死难过起来。可是船主安慰她说,船身破裂的时候他亲眼看见她哥哥把自己绑在一根结实的桅樯上,并且看见他飘在波浪上面,一直到远得看不见了。薇奥拉一听这话,有了一线希望,心里才宽慰了不少。这时候她离家很远了,想着自己到了外乡该怎样安排自己的生活才好。她问船主可知道些关于伊利里亚的情况。    
    “姑娘,我知道得很清楚,”船主回答说,“因为我出生的地方离这儿还不到三个钟头的路程。”    
    “这地方归谁管?”薇奥拉说。    
    船主告诉她管理伊利里亚的是一位地位和性情都同样高贵的公爵,他叫奥西诺。    
    薇奥拉说,她听她父亲提过这个奥西诺,那时候这位公爵还没结婚呢。    
    “他到如今也还没结婚哪,”船主说,“至少直到最近还没有,因为大约一个月以前的光景吧,我从这儿动身,大家还都纷纷谈论着(你知道人们怎样喜欢谈论大人物的一举一动)奥西诺正向美丽的奥丽维娅求爱。奥丽维娅是一位品德很好的姑娘,她父亲是位伯爵,一年以前去世了,以后她就由她哥哥照顾。可是过不久,她哥哥也死了。有人说,她为了对她亲爱的哥哥的爱,已经发誓不再跟男人来往,也不再跟男人见面了。”    
    薇奥拉也正感到失掉了哥哥的悲痛,就很想跟这位深切哀悼着死去的哥哥的姑娘住在一起。她问船主能不能把她介绍给奥丽维娅,说她愿意去伺候她。可是船主回答说,这件事很难办到,因为奥丽维娅小姐自从死了哥哥以后,随便什么人她也不见,就是公爵本人也不成。后来薇奥拉又想出一个主意:她穿上男装,去给奥西诺公爵当僮儿。一个年轻的姑娘竟要穿上男装、扮成男孩子是很怪的想法,然而这个年轻而且异常美丽的薇奥拉是处在一种孤苦伶仃、无依无靠的情况下,而且又是一个人在外乡飘泊,也是情有可原的吧。    
    她看出船主举止正派,为她的幸福表示出善意的关怀,就把她这个主意告诉了他,他也马上答应帮助她。薇奥拉交给他钱,请他去给她买些合适的衣裳,她所定做的衣裳,颜色和样式都跟她哥哥西巴斯辛平常穿的相同。她穿起男装来就跟她哥哥一模一样。后来由于他们被人认错,引起一些离奇的误会,因为从下文里可以看到,西巴斯辛也遇救了。    
    薇奥拉的好朋友(船主)把这位漂亮姑娘打扮成男子以后,就通过他在宫廷里的熟人,把她介绍给奥西诺,改名叫西萨里奥。公爵对这个俊秀少年的谈吐和文雅的举止十分满意,就叫西萨里奥当他的僮儿,那正是薇奥拉想得到的差使。薇奥拉对她新得到的差使十分尽职,伺候她的主人既体贴又忠实,所以她很快就成为他最宠爱的侍从了。奥西诺把他爱上了奥丽维娅姑娘的全部经过悄悄地都对西萨里奥讲了。他告诉西萨里奥说,他向奥丽维娅求爱已经求了好多日子,一直也没有成功。他向她献了许久的殷勤,她都拒绝了,看不起他这个人,不准他去见她。高贵的奥西诺为了爱上这位对他这么冷淡的姑娘,连他一向所喜欢的野外游戏和一切男人们的运动都放弃了,整天没精打采地消磨时光,听着萎靡不振的乐声:柔和的音乐、哀伤的曲调和热烈的情歌。他同那些平时跟他来往的有见解有学问的贵族疏远了,现在成天跟年轻的西萨里奥在一道谈天。那些严肃的朝臣无疑地都认为对于他们这位曾经是那么高贵的主人——大公爵奥西诺来说,西萨里奥不是个好伴侣。    
    本来年轻的姑娘给年轻漂亮的公爵当知音就是件危险的事情。薇奥拉果然很快就发现了这一点,她十分难过。奥西诺把奥丽维娅加给他的折磨都告诉了她,而她因为爱上了公爵,这一切她也都尝到了。她觉得像她的主人这样没人能比的贵族,谁见了也要深深爱慕的,可是奥丽维娅对他居然这样毫不理睬,她真是莫名其妙。她温和地对奥西诺暗示说,可惜他偏偏爱上了奥丽维娅这样一位毫不能赏识到他的可贵品德的姑娘。她还说:“殿下,要是有一位姑娘爱上了您,正像您爱上了奥丽维娅(也许真的有这么个人);要是您不能转过来去爱她,您不也就干脆告诉她,您不能爱她;她得到这个答复,不也得认为满足了吗?”    
    


第四部分第十二夜(或名:各遂所愿)(2)

    可是奥西诺不同意这个推论,因为他不承认有女人能像他爱奥丽维娅那样地爱他。他说,没有一个女人的心装得下那么多的爱,因此,用别的女人对他的爱跟他对奥丽维娅的爱来比较是不公平的。    
    薇奥拉虽然非常尊重公爵的意见,可是关于这一点,她却不得不认为他的话并不完全对,因为她觉得她心里就有跟奥西诺同样多的爱。于是她说:“啊,殿下,可是我倒知道——”    
    “你知道什么,西萨里奥?”奥西诺说。    
    “我很知道女人对男人有多么爱,”薇奥拉回答说,“她们爱起来跟咱们一样真实。我父亲有个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是女的,也许会爱上了殿下一样。”    
    “她恋爱的经过怎么样?”奥西诺说。    
    “一点儿结果也没有,殿下,”薇奥拉回答说。“她从来没有表白过她的爱,只让这个秘密侵蚀她那粉红的脸蛋,就像花骨朵里的蛀虫一样,她害相思害得人都憔悴了,脸色苍白,心里闷闷不乐,好像‘忍耐’的石像那样坐着,向着悲哀微笑。”    
    公爵问起这位姑娘是不是因为这样害相思病死掉了,薇奥拉对这个问题答得很含糊,因为这故事多半是她编的,为了表示她对奥西诺的那种隐秘的爱情和她默默

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的