十日谈-第39章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
一饮而尽。饮罢,她手里依然拿着金杯,登上绣塌,睡得十分端正安详,把情人的心脏按在
自己的心上,一言不发,静待死神的降临。
侍候她的女伴,这时虽然还不知道她已经服毒,但是听她的说话、看她的行为有些反
常,就急忙派人去把种种情形向唐克莱报告。他恐怕发生什么变故,急匆匆地赶到女儿房
中,正好这时候她在床上睡了下来。他想用好话来安慰她,可是已经迟了,这时候她已经命
在顷刻了,他不觉失声痛哭起来;谁知郡主却向他说道:
“唐克莱,我看你何必浪费这许多眼泪呢,等碰到比我更糟心的事,再哭不迟呀;我用
不到你来哭,因为我不需要你的眼泪。除了你,有谁达到了目的反而哭泣的呢。如果你从前
对我的那一片慈爱,还没完全泯灭,请你给我最后的一个恩典——那就是说,虽然你反对我
跟纪斯卡多做一时不体面的夫妻,但是请你把我和他的遗体(不管你把他的遗体扔在什么地
方)公开合葬在一处吧。”
亲王听得她这么说,心如刀割,一时竟不能作答。年青的郡主觉得她的大限已到,紧握
着那心脏、贴在自己的心头。说道:“天主保佑你,我要去了。”说罢,她闭上眼睛,随即
完全失去知觉,摆脱了这苦恼的人生。这就是纪斯卡多和绮思梦达这一对苦命的情人的结
局。唐克莱哭也无用,悔也太迟,于是把他们二人很隆重地合葬在一处,全萨莱诺的人民听
到他们的事迹,无不感到悲恸。
…
上一页 故事第二
亚尔贝托神父愚弄一个女人,说是加百列天使爱上了她,自己扮作天使,得便就去和她
幽会。女人的亲属前来捉奸,他逃到平民家里;第二天,被当作野人,牵到圣马可广场,又
被当众揭发;院里的修士把他押回,送入牢中。
菲亚美达的故事叫她的女伴们不止一次掉下了同情的眼泪,她讲完以后,国王却毫不动
情地说道:“我觉得,纪斯卡多和绮思梦达所享受的快乐,只要也能让我享受到一半,那即
使要我拿出性命来作代价,也是太便宜了。你们小姐不必惊奇,我虽然活着,却时时刻刻忍
受着死一般的痛苦,跟欢乐没有一丝儿缘份。现在暂且撇下我的命运不谈,我想请潘比妮亚
接下去讲一个跟我的苦命多少相近的故事。假使她能够象菲亚美达那样的把故事讲下去,那
么不用说,我那给情焰烧坏了的心房就会觉得承受到几滴清凉的露水了。”
潘比妮亚听了国王的吩咐,却并没怎样把他的话放在心上,倒反考虑着她女伴们的心意
如何;暗想,与其使国王个人满足,不如让大家高兴;不过国王的吩咐也不好违背,所以决
定在他指定的题材范围之内,讲一个使大家发笑的故事。她这样开言道:
俗语说得好:“一个坏蛋被错当作好人,他就再坏些也不打紧。”这句话真叫我有不少
的故事好讲呢。我现在单讲这么一个故事,既不离题,同时也让大家可以看到,那班穿着长
衣宽袍的修士是多么会假惺惺。
看他们那张脸,白得象纸片似的,其实那是化装出来的;听他们说话,真是又谦恭又柔
顺,但这只是对于他们有所请求的时候,才是这样;逢到他们忘了自己,反过来斥责别人的
过错时,那真是面目狰狞、声色俱厉呢。他们要大家相信,上天堂的路,对于他们就是把手
伸进我们的袋里,对于我们就是有什么拿什么去孝敬他们。不,这么说还不恰当,他们不是
象我们那样,在追求上天堂的路,他们已经俨然以天堂里的主人翁和统治者自居了,所以竟
把天堂分割成大大小小的地段,依着死者捐献给他们的金钱多少,指派给死者。这样,他们
首先欺骗的是自己(如果他们果真相信自己所说的那套话),其次就是欺骗了那班把他们那
套浑话信奉为真理的人。要是我能够公然把他们的罪行全都揭露出来,那一定会有不少愚夫
愚妇睁开眼来,看清了在他们那长衣宽袍底下究竟隐藏着些什么。现在我只能拿威尼斯的一
个来头不小、赫赫有名的法兰西斯派神父的事迹来讲给大家听听——但愿天空显灵,叫天下
这班说谎行骗的修士,全都得到那个威尼斯神父所得到的报应吧。再说,我也喜欢讲这个故
事,好让各位发笑一通,那么大家本来听了绮思梦达殉情的故事,给怜悯的情绪压得透不过
气来,心里也好因而轻松一下了。
尊贵的小姐们,在伊莫拉地方,住着一个为非作歹的坏蛋,叫做贝托·台拉·马沙。他
生平的种种恶行,到后来在当地尽人皆知,不管他撒谎也罢、说真话也罢,反正再没哪个相
信他了。他眼看自己走投无路,再也立足不住,只得下个决心,到威尼斯去另投生路了。威
尼斯是个藏垢纳污的所在。他觉得自己应该改变从前的作风、才好继续施展他的鬼蜮伎俩;
竟仿佛受了良心责备,忏悔过去的罪恶似的,谦逊得异乎寻常,不论哪个天主教徒都没有象
他那样虔诚,然后再摇身一变,居然成了方济各会的神父,自称是亚尔贝托·达·伊莫拉。
披上了这身道袍僧服,他不得不在表面上过着严肃的生活,赞美苦修,提倡斋戒,在弄不到
配他胃口的酒菜时,就不吃肉食,戒绝饮酒。
总之,一个窃贼,一个无赖,一个伪造犯,或是一个杀人犯,摇身一变,成了一个有名
的传道师,却决不会就此弃邪归正,只要暗中有作恶的机会,他还是要干的。亚尔贝托现在
当上了神父,每逢他主持弥撒的时候,就在祭坛上当着那满堂的会众,为了救主的受难而痛
哭流涕——原来他有这本事,无论什么时候要哭、那眼泪马上就会流下来,好在泪珠儿对于
他本是最不花钱的东西。总之,凭着一张说教的利口和两行热泪,他居然骗取了威尼斯人民
的信仰,声誉日增。到后来,全城这许多人家,逢到要立遗嘱,几乎没有一家不是请他做受
托人和监护人的,甚至还有不少人家的财产都托他掌管。除此之外,城里又有绝大多数的善
男信女,争着向他忏悔,在各方面请教他的意见。这样,本来是只吃羊的狼、现在竟变成了
牧羊人。他那圣洁的名誉比当年圣方济各|1~在阿西西,还要响亮呢。
到亚尔贝托神父跟前来忏悔的妇女确是不少,有一回,来了一个头脑简单、爱慕虚荣的
少妇。她叫做莉赛达·达·卡·基杯诺,丈夫是一个大商贵,已乘着大划船到佛兰德经商去
了。威尼斯的女人家本来都是没头脑的,她现在跑在这位神父的脚下,把自己的私事一五一
十吐露出来,说到中间,神父就问她有没有情人。这话可叫她生了气,她象受了委屈似地说
道:
“你说什么。神父先生?你头上不生眼睛吗?难道你看不出我长得这样漂亮,在女人中
间算顶儿尖儿吗?情人,我要多少有多少。可惜我这张漂亮脸儿不是随便哪个男人都好看中
的。象我这样的美人儿你看见过几个?就是那天仙玉女也不见得比我更漂亮吧。”
总之,她自捧自吹,自以为说不尽的美丽,真叫人听得肉麻。亚尔贝托神父一眼就看出
了她的弱点,觉得这个女人真是送上门来的一块肥肉,因此顿时燃烧起一股欲火,恨不得把
她马上吞了下去。不过这会儿时机未到,他故意不去用花言巧语来奉承她,倒反而装得一派
正经、用严厉的口气责备她一不该这样虚荣、二不该什么等等。这么一来,那个女人就更生
气了,当面说他是头驴子,连个美人儿和丑婆娘也分辨不出来。神父不想过分刺激她、把事
情闹僵了,就结束了她的忏悔,让她跟别的女人回去。
过了几天,他带着一个心腹朋友来到莉赛达家里,说是有机密的事,只能跟她一个人
说,莉赛达把地领进内室之后,他就双膝跪在她跟前,说道:
“夫人,请你看在天主面上,饶恕了我这一遭吧。礼拜日那天,你说起自己的美貌,我
不该大胆说了几句狂言,就在那天晚上,我受到了严厉的惩罚,到今天才能起床!”
“那么是谁来惩罚你呢?”我们那位傻大姐问道。
“我就要告诉你,”神父回答她。“那天晚上,我正照例在祷告的时候,忽然间,我的
房里亮得跟白昼一般,我还没来得及回过头去望一下,只见一个漂漂亮亮的小伙子,拿了一
根结实的棍子站定在我跟前,他一把抓住我的袍子,把我这么一拉、又这么一摔,我早就仆
倒在他的脚下;他举起棍子就打,打得我浑身上下没有一块好肉。我急得大声问他,为什么
要这样打我呀;只听得他说:‘好个大胆狂妄的小子,今天竟敢亵渎了国色天香的莉赛达夫
人!要知道除了天主之外,我最爱的就是她!’‘那么你是谁呀?’我又问;只听他回答
说,他就是加百列天使。我连忙恳求他:‘我的天使啊,请你饶了我这一遭吧!’只听他
说:‘要我饶恕你不难,只要你赶快前去见她,能够求得她的饶恕,那就是你的造化,如果
她不肯饶你,那我还要来找你,请你尝尝这根棍子的滋味,以后你别想再过太平日子啦!’
接着他还对我说了一番话,不过你要先饶恕了我,我才敢说出来。”
我们这位傻大姐本来就是个没头脑的,一听到这些话,只乐得她心花怒放,把句句谎言
都当作是天国的福音;所以停了一会她这么说道:
“亚尔贝托神父,我早就对你说过,我是个国色天香的美人儿,现在,天主帮助我吧,
我看着你很可怜,我马上就饶恕你,免得你再受惩罚,只是你得把天使后来所说的话照实告
诉我。”
“夫人,”亚尔贝托神父说,“既然承你饶恕了我,那我自然乐于奉告,不过有一点我
要叮嘱你,如果你不愿意拿你的幸福当儿戏的话,那我对你说的话,你可千万不能对别人去
讲呀。你要知道,你真是世上最幸福的女人哪。加百列天使吩咐我来向你传话,他很爱你,
几次三番想来跟你过夜,可是又怕使你受惊。现在他派我来对你说,他打算在哪一晚来跟你
相会,不过他是一位天使,如果就以天使的形体下凡,那你是没法跟他接触的,他为了讨你
的欢喜,想借凡人的肉体到你这儿来,他想要问问你,你约他什么时候来,来的时候要借哪
一个凡人的肉体,那他就可以来跟你相会了,那时候,天底下的女人要算你最幸福啦!”
我们这位虚荣成性的奶奶回说道,她给加百列天使爱上了,真是叫她不胜荣幸,因为她
也很爱这位天使,每逢看到他的画像,没有一次不是在他面前点上一支四文钱的蜡烛的。又
说任凭他什么时候降临,都很受欢迎,她总是独自一个人在屋子里。不过有一点,请他将来
不要抛弃了她、另去爱上了圣母马利亚,据说他对圣母很有情意呢——不是吗,她不论在什
么地方看到他的画像,他总是跪在圣母的跟前。说到他要借用凡人的形体,随便哪个的形体
都可以,只要不让她受惊就是了。亚尔贝托神父道:“夫人,你说话真有道理,我一定跟着
你所说的话去跟他把事办妥了。不过我要请你赏个脸——好在这也并不难为你什么——就
是,你允许他附在我的肉体上来见你。为什么要说这是‘赏脸’呢?因为你要知道,他要钻
进我的躯壳,先得把我的灵魂抽出来送到天堂里去不可。他跟你在一起逗留多久,我的灵魂
也在天堂里逗留多久。”
“这有什么不可以,”我们那位傻大姐说。“你为我而吃了他的苦头,自然也应该补报
补报你,让你得到些安慰才好。”
于是亚尔贝托神父说:“今天晚上你要把门开着,那么他才好进来;因为他既然钻进了
凡人的肉体,那么也许他只能从门里边来了。”
那位好太太答应照办。神父告别后,她乐得手舞足蹈,神魂颠倒,下身的裙子再也碰不
到她的屁股;她一心只是盼望加百列天使降临,后来越等越心焦,觉得今天这一天就象一千
年那样长。
再说亚尔贝托神父,他觉得做一个天使不及做一个骑士有意思得名,所以先拿精美的食
品填满了肚子、打起精神来,免得几个回合,就给摔下马来。等到天色已晚,他向院里请了
个假,就和一个心腹朋友一同到一个相识的女人的家里,原来他把这个女人当作马贩子,每
逢他想找匹牝马骑的时候,总去找她,已非一遭。现在他就在那个女人家里,扮成天使模
样,又带了许多不值钱的东西,看看时光已到,就径赴莉赛达家中。到了那里,门果然开
着,就上了楼,闯进了她的卧房。
莉赛达忽然看见有个白色的人形闯了进来,就急忙跪在地上迎接。天使祝福了她,扶她
起身,用手势请她到床上去。她立刻欣然从命,天使也跟他的崇拜者一起在床上睡了下来。
亚尔贝托神父本是一个身强力壮的漂亮男子,两条腿又长得那么结实;莉赛达呢,长得
又肥又嫩,发觉天使跟她丈夫的作风截然不同。那一夜,天使虽然没有翅膀,可难为他飞上
舞下了好几回,真叫莉赛达喜得心花怒放;此外,天使还讲了天国的许多荣耀的景象给她
听。两人这样玩了一个通宵,直到天色将明,那神父这才收拾起他那些装饰品,赶紧回去找
他的朋友。再说那位朋友,承蒙那家女主人的美意,怕他独个儿睡着受惊,陪了他一夜。
莉赛达一吃罢早饭,就带着她的女仆去见亚尔贝托神父,把加百列天使降临的消息告诉
他,还把天使的丰姿、天使告诉她的天堂里的美景,着实添油加酱地形容了一番。
“夫人,”神父说,“我不知道你跟他相处得可好;我只知道昨天晚上,他来找我,帮
把你的话转达了,不知怎么一下子,他已经把我的灵魂带到了一处玫瑰盛开、百花齐放的地
方——象这等美丽的地方我在下界还从没看见过呢。我的灵魂就逗留在那令人销魂的花丛
中,直到今天早晨。至于我的肉体,在这段时光里怎么样,我可不知道啦。”
“我不是告诉你了吗?”莉赛达说。“你的肉体跟加百列天使整夜睡在我的怀里。如果
你不相信,请你看看你左边的奶头下面,我在那里深深地给了天使一个吻,那印痕总要好几
天才能消褪呢。”
“有这么一回事吗?”神父说,“那我今天倒要做一件我好久没有做过的事,那就是脱
下我的衣服来看一看你说的是不是真话。”
这样瞎扯了好大一会工夫,那娘儿才回家去了。此后亚尔贝托神父又假扮作天使,光临
了她家好几次,不曾遭遇一些麻烦。不想有一天,莉赛达跟她的一个女朋友谈到怎么样的女
人美、怎么样的女人俏,争论了起来;她本来是一个草包,却只想压倒别人,做个天下第一
名美人儿,竟自负地说道:
“如果你知道我的娇容打动了谁的心,那你就要哑口无言,再不会夸奖别人的美丽
了。”
她的同伴很想听听她的情人是谁,因为彼此相熟,就说:“夫人,可能你说的是真话,
不过在还没有知道你的情人是谁之前,我却不能一下子就把我的意见扭转过来。”
这位傻大姐肚子里藏得了什么,于是就说:“朋友,这回事是不好随便说出来的,不过
我所说的心上人是加百列天使,他爱我胜过自己,因为他对我