爱爱小说网 > 名著电子书 > 十日谈 >

第83章

十日谈-第83章

小说: 十日谈 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    彼得接过了蜡烛,答应一切都听他的指点。神父就叫珍马达把上下衣服一齐剥下,光着
身子,就象她才从娘胎里出生时那样;再叫她双手撑在地上就象四脚落地的母马一样;也同
样叮嘱她不管怎样都不可以开口说话。于是他开始作法了。

    他用手抚摸她的脸蛋和她的头,说道:“快快变做母马的美丽的马头吧!”

    又抚摸她的头发,说道:“快快变做母马的美丽的马鬃吧!”

    又抚摸她的双臂,说道:“快快变做母马的美丽的马腿和马蹄吧!”

    接着就抚摸到她的一对乳房,只觉得又丰满又结实,他心里一动,身上不相干的东西竟
直竖起来,他照样说了一句:“快变做母马的美丽的胸膛吧!”

    于是他顺着摸下去,把她的背脊、肚子、屁股、大腿、小腿都摸到了。最后,大功将
成,只差尾巴没装,那神父就撩起衬衫,拿住那根他常用来钻男人的锥子,对准一条缝道就
刺了进去,里还喊道:“快快变做美丽的马尾吧!”

    彼得一直在旁边聚精会神地看着,看到这最后一着,觉得老大的不对劲,嚷了起来:
“哎呀,詹尼,我不要装尾巴,我不要装尾巴!”

    这时候,那化育万物的甘露早已出来了,詹尼不得不把工具抽了出来,喊道:

    “哎呀,彼得亲家,你这是干什么?我不是关照你不管看见什么不要作声吗?这母马都
快变成功了,偏是你在旁边开了一声口,就此前功尽弃!现在想再来一遍可不行啦!”

    “好吧,”彼得说道,“我可不要这种样子的尾巴。你为什么不叫我来装呢?再说,你
这条尾巴也装得太低了!”

    “因为这还是第一次呀,”詹尼回答道。“你还不知道应当怎样装法,我是在做给你看
呀。”

    在他们两个这样争论的当儿。那个年青的娘儿直立了起来,她把这回事看得十分认真,
所以骂她的男人说:

    “你这个笨虫,干吗你把咱们俩的事情毁了?你几曾看见过一条没有尾巴的母马?老天
爷帮忙吧,你这个穷汉真是穷得活该,将来不穷得没裤子穿,就来问我!”

    可恨那彼得在旁边说了一句话,坏了法术,那年青的女人再也没法变做一头母马了,她
只得垂头丧气,穿上了衣服。彼得仍旧干他的老行业,仍旧只有一头驴子骑来骑去做买卖,
仍旧跟詹尼作伴,只是从此再不向他求教什么法术了。



    这个故事可把大家笑坏了,尤其是小姐们,她们了解的程度出乎第奥纽的意料之外。大
家讲完故事,夕阳西下,女王知道自己的任期已满,就站了起来,脱下花冠,加在潘菲洛的
头上,在他们这个团体中,只有他还不曾接受过这个光荣。女王微笑说道:

    “陛下,你是最后一个统治者了,你就担负着一个重大的责任,我的过失,和我以前各
位统治者的过失,都要由你来弥补呢。但愿主降福于你,因为是他恩准我立你为王。”

    潘菲洛欣然接受了王冠的荣誉,回答道:“你和其余各位的美德,一定能使我象前任的
统治者一样,受到大家的称赞。”

    他依照向来的惯例,和总管把膳食等事务作了适当的安排,就回过头来,向期待着他发
言的小姐们说道:

    “可爱的小姐们,我们今天的女王爱米莉亚,非常贤明,让我们随意讲一个故事,不拘
题目,好使我们调剂一下精神,现在我们既然休养够了,我想应该恢复我们的老办法,所以
我要你们明天各自准备一个故事,题目是:人们在恋爱方面或是在其他方面所表现的可歌可
泣、慷慨豪爽的行为。听到这种事迹,无疑会使我们的心灵得到鼓舞,因而也会表现出高贵
的行动来。这样,我们的短促的生命不致于随着我们的肉体而消灭,却会依附着我们的名声
而流芳百世。人与禽兽不同,光把肚子塞饱,并不等于解决了一切问题,凡是明白这种道理
的男女,没有一个不是期求这种光荣,而且竭尽心力追求这种光荣的。”

    那一群快乐的青年男女,都赞同这个题目,于是他们得了新王的许可,都站了起来,在
这一段照例是随意活动的时间里,各人寻求各人的乐趣。到了吃晚饭的时候,大家又快乐地
聚集在一起,酒席已经摆好,在进餐的时候又受到很殷勤的服侍。饭后照例跳舞,又唱了千
百来支歌曲,与其说是乐曲动听,不如说是歌词美妙。最后国王吩咐妮菲尔唱一个她自己编
的歌曲,她立即快乐地用清脆甜润的嗓子唱着底下的歌曲:

           我是一个快乐的姑娘,
           在阳春三月尽情歌唱,
           感谢爱情和我甜蜜的梦想。
           我在碧绿的草地上漫步,
           那儿开满鲜红嫩黄的花朵;
           玫瑰长着刺,百合象白雪;
           我把朵朵花儿和他的脸儿相比——
           啊,我是他爱情的俘虏,
           我的梦魂和神思都在他身上依附。
           我果然找到一朵中意的花,
           花色和情人的玉颜不相差。
           我把它轻轻摘下,温柔地吻它,
           对它倾诉我是怎样情丝牵挂;
           然后我又采摘了许多好花,
           编成个花冠、戴上我金黄的头发。
           每一朵好花都叫我快乐,就象
           我一看见他的倩影就心花怒放;
           那爱情的芬芳叫我魂销魄荡,
           我没法表白这千情万意,
           只好轻轻叹一口气。
           我的叹息温柔又热情,不象
           别的姑娘充满着哀怨和失望,
           却好比一阵和风吹到了我爱人身旁;
           他听到这阵叹息就起来安慰我,
           他来得正好!正当我说道:
           “来吧,我已经心痒难熬!”

    妮菲尔的歌曲博得国王和小姐们的赞美。她唱完之后,时间已经不早,于是国王吩咐大
家各自回房安睡。

    '第九天终'



    …
    

上一页  十日谈—第十日
  
作者:卜伽丘  


序   
故事第一     西班牙国王手下有一个骑士,屡立功劳,但从未蒙受赏赐,甚感不 
满;国王设法证明,这是他自己命运不好,而不能怪国王;然后再给他 
重赏。 
故事第二     大盗金诺掳获了克吕尼地方的修道院长,敬为上宾,医好了他的胃 
病,然后释放他。院长回到罗马,在教皇面前为金诺说情,教皇终于对 
他恢复了旧日的恩宠,封他救护团骑士。 
故事第三     米特里丹嫉妒纳山乐善好施的声名,想要杀他。纳山却好心接待他, 
不让对方知晓自己的姓名,并教他如何去杀纳山。次日,他在一座小树 
林中遇见纳山,方始明白真相,羞愧得无地自容;从此商人成了契友。 
故事第四     金第先生的意中人得了暴病,她家里人以为她死了,把她下葬。幸 
亏金第把她救活,让她生下孩子,然后母子回到丈夫家去。 
故事第五     狄安瑙拉太太为安萨多纠缠不已,推说他若能在正月里布置出一个 
万紫千红的花园,她就让他如愿。安萨多重金聘请魔术师作法,果然办 
到了。她丈夫知有此事,便叫她去履约,安萨多听得她丈夫如此慷慨, 
立即让夫人取消诺言。 
故事第六     国王查理年老痴情,爱上一位少女,后来自惭不该如此,遂作主把 
那少女姐妹俩很体面地许配出去。 
故事第七     国王彼得听得一个民间少女热爱他,连忙去安慰那位害相思的姑娘, 
把她许配给一个高贵的青年,自己只在她额上吻了一下,终生做她的骑 
士。 
故事第八     吉西帕斯将未婚妻让与好友第图斯,让他们双双回到罗马。后来吉 
西帕斯穷了,去到罗马,误以为第图斯瞧不起他,气忿之下,但求一死, 
便将一件命案拉到自己头上。第图斯为了救他,和他争相供认杀人罪, 
后来真凶自首,案情大白。第图斯将胞妹嫁给他,并与他分享家产。 
故事第九     埃及的苏丹乔装为商人,备受托勒罗厚待。托勒罗不久参加十字军, 
与其妻约定日期,如逾期无信息,即可改嫁。未几,托勒罗被伊斯兰教 
徒掳去,因善于驯鹰,深受苏丹器重,并认出他就是托勒罗,遂殷勤相 
待。后来托勒罗思妻成疾,苏丹施用法术,连夜送回故乡,正赶上妻子 
改嫁日期,幸在婚宴上为妻认出,夫妇重新团圆。 
故事第十     萨卢佐侯爵的下属再三恳求他安置家室。他凭自己的心意,娶农家 
姑娘为妻,生下一子一女。为了试验妻子的贤德,在她面前佯称已把这 
一对儿女处死,后来又佯称要遗弃她,另娶新人,把她撵回微贱的娘家; 
一面又把寄养在他乡的成年女儿接回来,声称这就是他要娶的新人。他 
妻子始终百依百顺,侯爵这才把她接回来,让她和已长大成人的亲生儿 
女见面。此后侯爵对她恩情弥笃,爱宠有加,尊她为侯爵夫人。 


序            

    《十日谈》的第十天,也即末了一天,由此开始。潘菲洛担任国王。故事内容说述恋爱
或是其他方面所表现的可歌可泣、慷慨豪爽的行为。

    西边天空里的几朵小小的云彩依然那样鲜艳;东边天空里的云朵,边缘上却已发亮,好
象就要化成金块一般。潘菲洛就在这时候起了身,把少爷小姐们一一叫醒。等到人都聚齐之
后,他便和大家商量,该到什么地方去游乐。他和菲罗美娜、菲亚美这一块儿缓步走去,其
他的人都跟在后面。他们就这样一边散步消遣,一边讨论着未来的生活应该怎样度过,你一
言我一句地谈了起来;不知不觉已经走了好长一段路,阳光已经炽热起来,他们便走回别
墅。到了别墅,就把一些杯子在清澄的泉水里洗个干净,要喝水的就随意舀了来喝。然后就
在那舒适的林荫中玩耍,一直玩到吃中饭的时候。

    大家照常吃饱睡够之后,便在国王指定的地点集合。国王命令妮菲尔第一个讲故事,妮
菲尔高高兴兴地说道:



    …
    

上一页  故事第一            

    西班牙国王手下有一个骑士,屡立功劳,但从未蒙受赏踢,甚感不满;国王设法证明,
这是他自己命运不好,而不能怪国王;然后再给他重赏。

    高贵的小姐们,多蒙国王叫我领头讲个慷慨豪爽的故事,我感到非常荣幸。要知道慷慨
豪爽照亮了一切美德,正象太阳替天主增光一样。因此,我来讲一个短小有趣的故事,假使
能把这故事记住,对我们是会有好处的。

    想必你们都知道,自古以来,我们城里出了不少勇敢的骑士,其中最勇敢的一个名叫路
杰利·德·费乔凡尼,家财豪富,为人慷慨。他眼看土斯堪尼城里的风俗人情不投合自己的
兴趣,心想在此久住,势必英雄无用武之地。那时西班牙国王亚尔丰梭是当代最贤明的一个
君主,他的英名早在这些骑士中传开,路杰利决定暂时投奔他那里去。于是带了许多武器、
马匹和随从人等,出发前往。那位国王殷勤地接待了他。

    路杰利在那里住定以后,为人处世非常大方,又立下许多汗马功劳,不久就威名远扬。
他在那里待了一个时期,处处留心国王的举止行为,但见国王赏罚不明,时常轻易将城堡、
市镇和爵位赐给一些无功的人。他自问功劳立得不少,却没有得到什么赏赐,未免有损自己
的声誉,所出决定要另投别处。他将去意启奏国王,国王答应了他,并且赐给他一匹极好的
驴子。路杰利如今既要远行,拿驴子赏他,倒也十分受用。

    再说国王那边,等他辞别以后,就命令一个亲信的侍从跟着他一块儿去,务必不让他看
出是国王派来的,只留心他一路上讲些什么,怎样提到国王,好回来报告国王,并在第二天
早晨,把路杰利带回宫来,一切安排停当之后,那个侍从就在半路上等着路杰利,路杰利一
出城,他就立即上前去招呼,佯称自己也是到意大利去的,愿意和他结伴同行。

    路杰利骑着国王给他的那匹驴子,一路上和那个侍从随意聊天,到了将近打晨祷钟的时
候,他就说道:

    “我看可以让我们的牲口撒撒尿了吧。”

    说着,他们就让几匹牲口在一个方便的地方|1~停下来,除了国王赐给他的那匹驴子以
外,全都撒了尿。随后他们又继续赶路,那个侍从一直注意听他说些什么话。他们来到一条
小河边,让牲口喝水,没想到这匹驴子竟在河里撒起尿来,路杰利情不自禁地说道:

    “唉,该死的畜牲,原来你同你的国王是一货!”

    侍从暗暗记住了这几句话;虽然那一整天他和路杰利同行,还听他说了许多别的话,可
是除了这几句以外,其余都是歌颂国王的话。第二天早上,路杰利刚刚骑上驴子,准备继续
往土斯堪尼走,不料这个侍从马上宣读王谕,叫他立即转程回宫,他自然只有遵命。

    回到宫里,侍从把路杰利在路上借驴子骂国王的话报告了国王,国王立即把路杰利召
来,和颜悦色地接待他,问他在路上为什么把国王比做驴子,或者说,把驴子比作国王。路
杰利坦然回答道:

    “陛下,我把你比做驴子,只因为你让那些不应该受赏的人受赏,应该受赏的人反而得
不到赏赐,正象那匹驴子一样,在应该撒尿的地方不撒,不该撒的地方却撒起来了。”

    国王说道:“路杰利,我的确赏赐了许多礼物给别人,却没有赏赐给你;若是论功行
赏,那些人可远远不能和你相比,我所以这样做,并不是因为我不知道你是最勇敢的骑士,
任何赏赐你可以受之无愧,只可惜命运之神不许我这么做,因此你只能怪你的命运不好,而
不能怪我。假使不相信,我可以当场证明给你看。”

    “陛下,”路杰利回答道,“我并不是怨你不赏赐我,因为我并不想发财,我只气愤抹
煞了我的功劳。尽管如此,我还是相信你刚才的解释都是真话,因此,不论你给我看任何证
明,我都愿意;当然,你不给我看,我也信得过你。”

    于是,国王就带他来到大厅,只见那里早已摆好两只锁着的箱子,国王就当众对他说
道:

    “路杰利,这里的两只箱子,一只装的是我的王冠、王笏、宝珠,以及我的许多玉带、
珠饰、戒指和金石,总而言之,装着我的一切珍珠宝贝;另一只箱子里装的是泥土;请你随
意拣一只,拣到哪只,那里面的东西统统归你,你从此可以看出,究竟是我对你不义,还是
命运对你无情。”

    路杰利就顺着国王的心意,拣了一只,国王命令手下人把它打开,只见里面装满了泥
土,于是国王笑着说:

    “路杰利,你这一下可该明白,我说命运和你作对,这话并不错吧?不过你的武功实在
了不起,我应当为你来冒犯一下命运之神。我知道你不打算做个西班牙人,所以我也不赐给
你城堡土地,可是这只箱子里面的珍宝,虽是命运之神不肯给你

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的