法国短篇童话精选 作者:多尔诺瓦夫人 等-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“他就在你的脚下。”王子对她说,“一个凶恶的仙女把我变成了怪兽的模样,这个模样要一直延续到一个美丽的姑娘同意嫁给我为止。仙女还禁止我显露自己的才智。世界上只有你这样的好心人才被我的善良性情所感动。我即使把王冠献给你,也报答不了你给我的恩典。”
美妞惊喜交集,伸手搀扶起美丽的王子,他俩一起进入了宫殿。美妞又在大厅里见到了她的父亲和家里所有的人。她快乐极了。他们都是被那位美妞梦见过的美丽的仙女接到这里来的。
“美妞,”这位有名的仙女说,“比起漂亮和聪明来,你宁愿要高尚的品德,现在你得到了这一正确选择的报偿:你有了一位品德完美的丈夫,而且即将成为一个出众的王后。我希望你当了王后以后不要丢掉你的美德。”
“你们两位呢,”仙女对美妞的两个姐姐说,“由于你们心肠太坏,就让你们变成两尊石像,站在你们妹妹的宫殿门前。你们的意识还保存在石头下面,这样,我不给你们增加别的苦楚,就让你们作为她的幸福的见证人。你们只有认识了自己的错误,才能恢复原来的形体。但是,我怕你们永远会是这样的石像。人们可以纠正骄傲、愤怒、馋嘴和懒惰,但是要把一副嫉恨人的坏心肠改变过来,那可真不容易呢!”
这时,仙女敲了一下仙杖,大厅里所有的人立刻被送到了王子的国度里,王子的下属愉快地前来迎接他们。王子与美妞举行了婚礼。他们长久生活在一起,感到非常幸福,因为他们的幸福是建立在美德的基础上的。
(倪维中王晔译)
布里斯凯的狗的故事
作者:夏尔·诺蒂埃
在我们里翁的森林里,靠近古比耶尔村并紧挨着圣马杜兰教堂大井泉的地方,住着一位忠厚老实的樵夫,也就是拿斧子砍柴的人,名字叫做布里斯凯。他和他的妻子布里斯凯特一起,用每天砍柴得来的收入,维持一家人穷苦的生活。
仁慈的上帝给了他们两个美丽的孩子:一个是七岁的棕发男孩,叫比斯科坦;一个是六岁的金发女孩,叫比斯科蒂娜。此外,他们还养了一条杂种卷毛狗,浑身乌黑黑的,嘴边长着一绺火红色的毛。这种狗是当地最名贵的品种,它对主人一往情深。
人们把这只狗取名为比肖娜,因为她是母狗。
你们知道,那时候在里翁的森林里,有很多很多的狼。那一年连续下了好几场大雪,穷人的生活极为艰难,到处是一片凄凉的景象。
布里斯凯每天出去干活。他随身带着一把锋利的斧子,所以不怕狼。
一天早上,他对布里斯凯特说:“妻啊,只要猎狼官没有来,你就千万别让比斯科坦和比斯科蒂娜出去乱跑,不然会遇上危险的。孩子们在小丘和池塘之间玩玩就行了。为了防止意外,我在池塘周围打上了木桩。布里斯凯特,你也别让比肖娜出去,它总想往外跑呢。”
布里斯凯每天早上向妻子叮咛同样的话。
一天晚上,他没有像往常那样按时回家。布里斯凯特围着门槛转,出来又进去,进去又出来,搓着两只手说:“我的上帝,已经多晚了!……”
然后她又出来高声喊道:
“嗨!布里斯凯!……”
比肖娜扑到她的肩上,好像在问:“我去找找吧?”
“安静!”布里斯凯特说。
“比斯科蒂娜,听着,你到小丘旁去看看爸爸回来了没有。比斯科坦,你从池塘那条路过去——千万要小心,可能有的地方没有打上木桩。你到了那儿就使劲地喊:布里斯凯!布里斯凯!”
“安静,比肖娜!”
孩子们去了,去远了。当他们在池塘和山丘的小路上碰面时,比斯科坦说:
“真倒霉!我一定要找到我们可怜的爸爸,要不然,狼就会把我吃掉的!”
“真倒霉!”比斯科蒂娜说,“要不然,狼也会把我吃掉的!”
这时候,布里斯凯已经回家了。他是绕过库阿奥萨纳的莫尔特修道院,沿着碧榭大路回来的,因为他给让·巴基耶送了一捆柴。
“你遇到孩子们了吗?”布里斯凯特忙问。
“孩子们?”布里斯凯说,“我们的孩子们?我的上帝,难道他们出去了吗?”
“我让他们到小丘和池塘那边去找你,可是你却从另一条路回来了。”
布里斯凯没有放下他那锋利的斧子,急忙朝小丘方向奔去。
“你把比肖娜带去吧!”布里斯凯特向他喊道。
比肖娜马上跑远了。它已经跑得那么远,布里斯凯很快就看不见它了。他大声喊着:“比斯科坦!比斯科蒂娜!”但是白费力气,没有人回答他。
他于是哭起来,想孩子们一定失踪了。
他跑了很久,很久,终于听到了比肖娜的声音。他举着锋利的斧子,向发出声音的密林深处奔去。
比肖娜已经在那里了。
就在比斯科坦和比斯科蒂娜即将被狼吃掉的时候,比肖娜赶到了。它猛扑上去,又拼命地狂叫,想用叫声通报布里斯凯。布里斯凯举起斧子,猛砍下去,把恶狼直挺挺地砍倒在地上。可是,对比肖娜来说已经太迟了——它已经被狼咬死了。
布里斯凯、比斯科坦和比斯科蒂娜回家与布里斯凯特相逢,大家充满着喜悦;然而每个人又都哭了,每个人的眼光都在寻找着比肖娜。
布里斯凯把比肖娜安葬在他的菜园子尽头的一块大石头底下。学校老师在石头上用拉丁文写下了这样的字句:
这里安葬着布里斯凯的可怜的狗比肖娜
从那时以来,人们一直传说着这样的谚语:
真像布里斯凯的狗那样可怜,
仅仅去了一次森林就被狼吃掉了。
(选自《法国童话选》,倪维中 王晔 译)
灰尘仙子
作者:法国:乔治·桑
亲爱的孩子们,很久以前,在我还年轻的时候,常常听见人们抱怨一个讨厌的矮小的老太婆。大家把她从门口赶出去,可是她又从窗口溜进来。她是那样的细小,那样的轻盈,大家会说她不是在行走,是在飘荡。我的亲戚们把她比作一位小仙子。仆人们讨厌她,用扫帚去赶走她,但是仆人们至多不过使她移动了一下身于,她一下子又在另一个地方出现了。
她老是穿着一件灰色的、肮脏的、拖在地面上的长袍,戴着一个灰白色的面罩,只要微风吹过,这面罩就围着她蓬松的淡黄的头发团团飞舞。
因为她遭受到别人迫害,我就对她起了怜悯心,让她安息在我的小花园里,也不怕她毁损了我的许多花儿。我和她交谈,但是我不能听懂她有意识的语言。她想接触一切东西,还说她对于一切东西都是有益处的哩。大家责备我太宽待了她,当我让她接近我的时候,大家就叫我洗一次澡,换一次衣,并且威胁我说要把她的那个名字加在我的身上来。
这是一个很坏的名字,我很怕它。她是那样的脏,大家认为她是睡在人家的垃圾桶里和街上的垃圾箱里的。因为这样,大家才把她叫作“灰尘仙子”。
“为什么你带着满身的灰尘呢?”有一天在她想吻我的时候,我问她道。
“你怕接近我,真可笑。”她带着一种嘲笑的口吻回答我。“你是属于我的,你像我,你出奇地像我。但是你是一个被愚昧奴役的孩子,要我解释给你听,真是枉费了我的时间哩。”
“呢。”我说,“这好像是你第一次说出有意义的话来呢。请你为我解释一下吧。”
“我不能够在这里给你解释。”她回答,“我要对你讲的话太长了,而且我在你家里某一个地方刚刚坐下,就有人轻蔑地把我扫开;但是,如果你愿意知道我是什么,今天晚上你睡觉的时候,把我的名字呼唤三次吧。”
说完,她就大笑一声跑开了,我好像看见她分裂了,像被夕阳照红了的一缕金线那样升了起来。
就在那天夜晚,我躺在床上,一边打瞌睡,一边想念她。
“我该是做了一场梦,”我对自己说,“也许这个矮小的老太婆真的是一位仙子。我怎么能够在睡熟了的时候呼唤她呢?”
我睡着了,立刻就觉得我在叫她。我不清楚是不是已经大声地叫了她三次:“灰尘仙子!灰尘仙子!灰尘仙子!”
就在那一瞬间,我被带到一个广大的花园里去,花园里有一座神秘的宫殿,在这个奇妙住所的门槛边,一位年少貌美。光彩照人的太太,穿着节日的盛装,在等待我。
我跑到她面前,她一边吻我,一边对我说:
“喂,现在,你认识灰尘仙子了吗?”
“不,一点也不,太太,”我回答,“我想你在讥笑我。”
“我一点也不讥笑人,”她说,“但是,如果你不了解我的话,我请你去参观一些东西,你会感到其妙无比的。我尽可能简短地解释一下,跟我来吧。”
她把我带到她家最美丽的地方。这是一个明净的小湖,好像一颗青色的金钢钻嵌在一个花环里那样。湖里游着各种色彩的鱼儿,有橙黄色的和玛瑙色的,还有琥珀色的中国鲤鱼,白色和黑色的天鹅,穿着宝玉般衣裳的外国鸳鸯,在水底还有紫色螺钢的贝壳,颜色鲜明、戴着锯齿形冠冕的鲵鱼,以及沉浸和流动在银砂床上的奇妙生物。那里还有各式各样开着花儿的仙草,互相竞赛着艳丽的颜色。在这个大池子周围,团团围住几层头顶白玉冠冕的云斑石柱,石柱上部是用最珍贵的宝石镶成的。隐藏在牡丹蔓、茉莉、藤萝、苔薛和忍冬的架下,有成千的雀鸟在建筑它们的暖巢。各种颜色的芬芳玫瑰,在湖水里照出了倒影,水里也反映出排列在圆穹下的柱头和大理石的雕像。在湖水的中央,射出钻石和珍珠的火箭式喷泉,颗颗落在巨大的螺细盘内。
这种圆形剧场式的建筑后面,展开了一片悦目的花坛,被开遍花、结满果的大树笼罩着,这些树的枝干被葡萄藤缠绕着,在云斑石的柱子后面,形成一系列被翠叶鲜花围绕着的圆柱。
那仙子叫我和她坐在一个山洞的旁边,从洞里流出一道音调和谐的瀑布凋围铺上美丽的带子编成的蜈蚣式彩毡、和新鲜苔藓堆成的丝绒,上面溅上了钻石般的水珠。
“你在这里看见的一切,”她对我说,“都是我的作品,这一切都是灰尘做成的。把我的袍子在云端一抖,就供给了这乐园里一切的材料。我的朋友,名叫火的,把它们送进空气里去,把它们收集起来,烧炼,结晶。我的仆人,名叫风的,使它们在潮湿中、在云里的电气中飘荡。当它们落到地面以后,它们再凝聚起来;于是这个已经凝固了的大地,充满了我的肥沃的物质;雨把它们砌成花岗石、云母石、大理石以及各式各样的矿物和岩石之后,再分解成为沙土和肥料。”
我听了不十分了解,我想仙子还要继续迷惑我的。她能够把灰尘变成泥土,还有理由可以说;但是她用从天上落下来的灰尘来制造大理石、花岗石和别的矿物,我就一点儿也不相信了。我不敢反驳她,我不由自主地面向她,看她是不是认真地在说这类的荒唐话。
我一转身,却找不着她了,我是多么的惊异呀!但是我听见她从地下发出来的声音,她在叫我。我不由自主地也落到地下去了。我来到一个恐怖的地方,到处都是火焰。人们谈到的地狱,我想就在这里了。红、蓝、绿、白、紫各种的光线,有时暗淡,有时耀眼,完全代替了日光,即使日光射到这里,从这洪炉冒出来的蒸汽也会使它完全失去光明。
可怕的喧嚣声、刺耳的呼哨声、爆炸声、雷霆霹雳声,充满了我走进的黑云洞。
在这一切混乱当中,我看见灰尘小仙子重新出现了,她的土色的面貌,配上肮脏难看的衣服,又是她的老样子了。她跑来跑去,不停地工作:推掀、堆集、揉合,还浇上强烈的硫酸,总之她做些我不懂得的工作。
“不要害怕,”她发出一种把这地狱里震耳的喧嚣都压住了的声音,对我说,“这里是我的实验室。你不懂得化学吗?”
“我连一个字也不懂,”我叫道,“而且我也不愿意在这样的地方学习。”
“你想懂得,你就该安心学习。住在地面上,和花、鸟、家畜生活在一起,在清水里沐浴,吃香甜的水果,在青草和雏菊做成的地毡上行走,自然是很适意的。你以为人类的生活一向就是住在幸福的乐园里。现在我该把万物的开始,把作为你的祖先、你的母亲又是你的乳娘的灰尘仙子的本领通通告诉你。”
这些话一说出口,那矮小的老太婆就把我推倒,同她一道,一股脑儿滚下深渊去了,接连穿过毁灭性的火焰、可怕的爆炸、黑沉沉的辛辣的烟雾、熔化的金属、火山喷发出来的岩浆。
“这就是我的洪炉,”她对我说,“这就是我锻炼材料的地下室。你看,对于解脱了身体躯壳的精灵说来,这里却是一个好地方。你把你的躯壳留在床上,只是你的精神同我在一起。所以你可以接触抚摸这些原料。你不懂化学,你还不知道这些原料是什么做成的,你更不明白地上的固体是经过了哪种神秘的手法才变成气体的,这些气体在空间是星云,可以像太阳那样发光。你是孩子,我不能把创造的秘密昭示给你,你的教师们也费了很多的时间才明白这些秘密。但是我可以把我烹调成的产品给你看看。这里的一切在你看来都有一点糊涂。让我们更上一层爬上梯子跟我来吧。”
一架无限长的梯子,立刻呈现在我的眼前。我跟着仙子穿进黑暗,她周身明亮,像火炬般发光。借了这光,我看见许多庞大的贮藏所,那里有玫瑰色的泥浆,白色的晶体,又黑又亮又大的玻璃质薄片,它们都被仙子的手指捻碎;她又将晶体搞成小块,和玫瑰色的泥浆混合起来,再把这些混合物放在她所谓的微火上去烘。
“你做的什么菜肴啊?”我问她。
“是你这种可怜小生命很需要的一种菜肴,”她回答,“我在制造花岗石,就是用灰尘去制造出最坚硬最有抵抗力的石头来。如果要把哥西特和弗列惹冬(在希腊神话里,这是地狱里的两条河——原注。)堵塞住,那是很需要这种岩石的。用这些元素我也制造出各式各样的混合物来,像片麻石、石英、滑石、云母石等等,这是人们称呼它们的俗名。从我这些灰尘而来的一切,再加上另外一些灰尘,我便造出新的物质来,它们是青石、沙土和沙石。我又能干,又有耐性,为着不断的再凝结,把它们捣成粉末。做糕饼的原料不是面粉吗?现在,我关上我的火炉,留着几个通风眼,以免它们炸裂。我们将要爬上去看看上面的情况。如果你感觉疲倦,你可以睡一会儿,因为做这件工作,是需要一些时间的。”
当仙子把我叫醒的时候,我已经失掉了时间的观念。
“你已睡了好几个世纪了!”她对我说。
‘仙子夫人,究竟多长时间?”
“去问你的老师吧,”她冷笑一声回答,“让我们再上梯子吧。”
她让我爬上几层有各种贮藏室的高楼,在那里我看见她在弄金属的酸化物,并且从这些东西制造出石灰石、黏土、陶土、青石、云石。因为我问她金属的来源,她对我说:
“你想知道的真多呀!你们的科学家可以用水和火来解释许多现象。但是,当我的火山灰被深渊里的风刮起,造成一团云雾的时候,带水汽的云推动着它们,形成了风暴的旋涡,再加上雷霆的神秘磁力,高空的风吹向地面,造�