3825-达尔文的阴谋-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“你怎么知道这些东西的。”
“这是我的兴趣所在。不是达尔文。我是说雌雄同体。”
休忍不住笑了。
“休!我的天。”
一个带有大西洋中部地区口音的女子从背后叫他。他一下听出了是谁,僵立在那里,心里既充满了期待又感到害怕。他慢慢转过身。一群人正从柏林顿豪斯的拱门走过,背后院子里明媚的阳光反衬出他们暗黑的身影。他一下子还没看到她在哪儿。她又说话了。
“你在这里干吗?”
他在布丽奇特脸上轻轻吻了一下。当她正要俯身返吻他时,他却撤身后退,让人感到很是尴尬。
他的第一感觉是她更显老了。她脸上洋溢着一股新的朝气,使她的脸显得宽了些。她金黄的头发看上去也稀疏了些。但当他看到她的眼睛时,这种印象又减弱了。她眼里有着他熟悉的友善和拘谨,像一个关系疏远的姐姐。时间也不是那么长啊,才6年。上次见到她是在葬礼上,但他几乎不可能跟她交谈——在那样的场合,也不可能和任何其他人交谈。她曾给他写过一封信——她说想和他保持联系——但他没回。在那些日子里,他不可能想到任何其他人,除了他自己的伤痛。就是现在回想起来,依然是那样。
她望着他,一副期待的神情。他突然意识到自己还没回答她的问题。
“只是来看看,”他说,一面指了指他刚关上的厚厚的木门。
“我是说在伦敦。”
“哦,想搞点研究。你呢?”
“我住在这儿——忘了?”
第一部分第5章(3)
“当然没忘。我爸跟我说起过。我是说现在。”
“贺加斯画展。”她侧身面向皇家协会。“但来这儿干吗?”她看着门追问道。
“没啥。去林奈协会了。”
“你对林奈协会会有什么兴趣啊?”她还是那脾气——不达到目的决不罢休。
“达尔文。我对达尔文很感兴趣。”
布丽奇特再次紧盯着他,蹙着眉。那样子让他感到很紧张。
“看来我也得到这协会看看了。当然了,他和华莱士提交论文时,协会不在这个地方。它是后来才搬来的——事实上,提交论文时他没到场。像往常一样,又病了。”
自己干吗会是这副模样?他当然清楚——他感到很不安,但他不想再去细想那个问题。
“不过他们有一些很有意思的画像。我这里还找到一些卡片。”
他把两张刚刚看到的画像的4×6英寸复印件递给她。达尔文佝偻着身躯,肩上扛着沉重的愚昧世界。他留着银白的长须,穿一件深色的外套,面色忧郁如耶和华。而华莱士则轻松地坐在椅子里,旁边挂着一幅热带雨林图。一本书像只漂亮的绿蝴蝶停在他膝盖上。他戴着一副金属丝镜架的眼镜,两眼炯炯有神。
“难分伯仲,”她打开一张卡片说。里面是一枚百周年纪念黄铜徽章的复制件,上面写道:
查理•;达尔文
与阿尔弗雷德•;鲁塞尔•;华莱士
于1858年7月1日
在林奈协会的一次会议上
就《自然选择下的物种起源》
第一次交换意见
1958年7月1日
“我们去喝一杯,”她突然说道。“我想你该喝点什么。”他试图找个借口,但她已挽着他的手臂,拖着他朝皮卡迪利大街走去。她的眼睛一面往前面的街上扫描。
“没酒吧的,”他说。“你要找的时候总是找不到的。”
“在我记忆中,你这老毛病还是随身携带啊。”
从她不太地道的英语中,他觉得自己越来越听出她生动的新泽西地方语味道来。
他们选定一家小饭店。他径直望靠窗的一张桌子走去,因为外边的行人多,可以调节一下谈话的气氛。一位系白围裙的女服务员悠然地走过来。他要了一杯啤酒,她则爽朗地要了一杯雪利酒。
“准确地讲,你是什么时候变成英国人的啊?”他问道。“我的意思是,有没有某个特定的时刻让你变成了英国人?”
“你真搞笑。如果你指的是吻两面脸,那任何在这里住得久的人都会这样的。”
“没错。但你学得太快了吧。是在希思罗机场等出租车的时候吗?”
“如果你真要知道——是在排队的时候。”
“我发现你还是没变,学什么都快。”
“你才是明显的一点没变。”
他没有回答。变——她哪知道他改变了多少!
“你什么时候迷上达尔文的呀?”
“哦,我也说不清楚。我还只是在到处查找些东西。”
“找什么?长大后想干什么?”
“也许就这样吧。”
“我听说你当过酒吧服务生,然后到西部地区还干过什么,是吗?摘苹果,当护林员,或是其他年轻人喜欢干的工作?”
他没有插话,只是慢慢地喝着啤酒。
“你还去过一个希奇古怪的地方——叫什么来着,是加拉帕戈斯群岛上的一个岛屿。”
“辛农布雷岛。”
“对。难怪我想不起来。你研究的达尔文也去过那里吗?”
“没有。那只是一个小岛。那里有一个研究项目组,观察达尔文莺,进行测量——测它们的喙长什么的,以便了解环境改变对它们的影响。”
“哦,测量鸟的喙。你这是攻学位吧?”
“是的,当时是这目的。但我在那里没做完。有点让人吃不消——太沉闷了。我就走了。”
“走了?意思是说——你半途而废了。”
“可以这样说吧。”
第一部分第5章(4)
“因此你从来没拿到学位。”
“没有,现在还没有。我跟我导师康奈尔谈过——我告诉他我想到这里来,也许写一点关于达尔文的东西。”
“明白了。”
“问题是写他的已经太多了,很难提出什么新东西来,更别说轰动性的东西了。”
“嗯。”她没说话,想了想,但马上接着说:“我敢打赌你爸会为花那么多钱送你上大学感到高兴。”
他狠狠地盯着她。她总是对自己的迟钝感到洋洋得意,而且总自以为是,像一个大姐那样对他指手划脚。她此刻随时都可能谈起他哥哥来。
“花的钱不太多,不像哈佛。”他意识到自己的话不具反击力。她也根本没理会他的话。
“听我说,休,”她身子靠了过来。“我听说你还在晃来晃去的。你都——30岁了吧?”
“——28。”
“28。你不觉得该——”
“——干吗?忘掉那事,是吗?”
“嗯,是啊。其他人都走过来了。”
“比如你。”
“是的。”
“你是什么意思:我听说。谁给你说什么了,告诉我?”
“很多人。世界很小,不是吗?”
他低头看着她的结婚戒指。他父亲也曾给他说过。
“没错,我结婚了。我有理由感到心满意足。”她顿了一下。“我并不是说没常常想起你哥——事实上,我经常想起他。但每个人都得有自己的生活。这不是爱不爱的问题,是现实。你知道,世界总在不停转动。这话虽老掉牙了,但是事实。你得跟上脚步。”
“我知道,但——你知道——这对我又不一样。”
“因为你总认为他比你强,还因为你认为你应该为他的死负责。”
他气晕了,简直不知说啥好。他知道和她坐在这里是一个错误。
“请原谅我这样说话,休。但总得有人说。你必须振作起来。你这样自责,很荒唐。那不是你的错,求你。谁都晓得。”
“谁都不在场,除了我。”
说这话时,记忆的漩涡又一次在他的脑中旋转起来——那些乱石,那瀑布,那跌落的身影,以及那在阳光照射下怪异的满潭的气泡。
他好想她继续说下去,以打断他的思绪。她没让他失望。
“你知道,自怜并不能给你带来任何益处,也不会招人同情,尤其是你,休。你还年轻,你很帅。上帝啊,在我认识的女性中,有一半都喜欢你。”
他想结束这次遭遇战。
“我需要她们的时候她们在哪儿?”他略微笑了笑说。他看了一眼手表。
“要去哪儿吗?”她说。
“是的。老实说,只有几分钟时间了。”他又抿了一口啤酒。他本想还要一杯,但更想早点走。
“你怎么不回我的信?”她问道。
开始他想假装说没收到。但这种谎在她那里从来行不通——她会一眼识破,并不屑一顾地噼里啪啦就是一阵连珠炮。
“我也不知道为什么。是我不愿去想那一切。我想是因为我不愿去想那些事。”
“因此你就一个人跑去望着大海发呆,好使自己忘了那些事情。”
“是的。不过,没什么用。”
“我想也是。”
他决定换个话题。“他怎么样?——你丈夫。”
“埃里克。他很不错。他在城里工作。我们在埃尔金克雷森特有一套房。”
“哦。孩子呢?”
“没有。”
“你呢——上班吗?”
“悠闲着呢。”她往后一靠,大拇指搓着戒指。这是一个假动作,好像她很满足于物质的享受。这是她装出来的样子。他们都沉默了。他决心不先开口。过了半分钟,她又说话了。
“你爸呢——他还好吧?”
“他又结婚了。”
她眉毛一扬。
“那女的不错,或者说看上去是这样,叫凯西。他们结婚已经大约3年了。”
“别开玩笑。这事太让人吃惊了。他独身都那么多年了,自从……你妈去世多久了?”
“很久了。当时我才十几岁。”
“你和凯西相处得怎样?”
第一部分第5章(5)
“还不错。我和他们呆在一起的时间不长。他们在一起看上去还挺好的,但我很难说他有多少变化。”
“他不是那种容易动感情的人。”
“是的。但他戒酒了。他现在似乎努力想找些事做,包括管我。我想是凯西要他那样做的。他一个劲地要我回学校读书,所以我选了进化生物学,部分原因是想摆脱他。结果我还真喜欢上了它。”
休没有说出自己真正的心思。虽然父亲对待过去的事情已平静多了,并且开始朝前看了——正如布丽奇特所说的那样,但他仍然认为父亲从来没有原谅过他,而且永远也不会。总有一些事情是你无法释怀的。
他看得出来,布丽奇特心里有事。她从桌子上俯身过来,亲密而低声地说:
“休,有些事情连你也不知道。我不知道你是否该知道。但它对你有好处,可能会使事情变得简单一些。”
“布丽奇特,看在上帝的份上,别那么神秘兮兮的好不好?”
“不行。不过你不妨把思维打开点,换个角度来看问题。”
“到底啥意思嘛?布丽奇特,如果有话,就说出来。”
“也许换个时间吧。让我想想。”
“你去想吧。”他放下杯子,站起来。“我真的要走了。对不起。”
“对不起。我不是要逗你玩。我不——我希望你明白。那些太重要了。”
“肯定,我猜。但我完全不明白你到底在说什么。”
他付了账。当他们走到门口时,她突然下定了决心,并坚持要他的电话号码。他在衣服口袋里找到写有电话号码的纸片——是他在剑桥租的房子的电话——并大声念给她。她把它抄在一个小便笺本上,并说要请他吃饭。
“答应我一定要来。”
“也许吧,但得看了。”
在人行道上,她俯身在他一边脸上吻了一下。她说他们能够相遇,她感到非常高兴,然后突然转身,鞋跟“咔哧,咔哧”地顺街道朝前面走去。他觉得她的臀部看上去要宽些了。他脑中闪过一个念头,怀疑她是否怀孕了。
他想,要是她怀了他哥的孩子,会是怎样呢?他们的孩子会如何呢?DNA强强结合——他优秀,她有活力,生下来的孩子肯定也绝顶了不起,这个世界都会不配他们呆的。
他想,我们一直在说个不停,但却从没提他的名字。
于是他自言自语地叫道:卡尔。
卡尔,卡尔,卡尔。
他一眼就看到了那幢楼——阿尔伯马尔街50号。一块不显眼的黄铜牌子标明那是约翰•;穆莱出版社所在地。他退后仔细看了看这幢18世纪的城市建筑。它有5层楼高,米黄色,一排紫红色的铸铁栏杆通向宏伟的前门。一楼有居高临下的法式窗子。旁边一家国民威斯敏斯特银行单调的门面更加使它显得古老而别致。
他努力想像近两个世纪前,顾客们挤在窗前大声嚷着要买拜伦的《唐璜》前几个诗章的情景。他想像着简•;奥斯丁的信使把一本仔细包好的《爱玛》手稿送到这里,或者头上戴着高高的礼帽、身体孱弱、未老先衰的达尔文抓紧栏杆爬上楼去商谈再版《物种起源》的样子。
他事先打电话预约过。档案管理员说她会“很高兴”见到他——虽然她的语气并不是那么回事——并特意还说她觉得他的请求“非常主动,让人很感兴趣”。他没理她的嘲讽,说“即刻”便到——一个美国用语,以使她抓紧一点。
走在路上,有关卡尔的记忆一直在他脑中盘旋。几年前,卡尔曾是哈佛大学罗兹奖学金获得者。在那里,他迷恋上了科学。休刚被安多佛开除的时候,在巴黎呆了一年。他经常乘渡船跑到英国去作短时游玩。他们约好了见面的时间和地点——皮卡迪利大街,钟塔,距离唐宁街40步的酒吧——他们常常装成陌生人,背对着对方,竖起衣领,把对方吓一跳(一次,卡尔来的时候,头上还戴了蓬乱滑稽的假发)。他们在伦敦一路狂饮,然后搭乘晚班火车到牛津大学。休常常会一屁股坐在他寝室的沙发椅上。
在国外,往往让人有种特别自由的感觉——两个来自新世界的流浪汉在欧洲到处游荡,互相交换着心中的秘密(他们比在家里说话更坦诚)。4岁的年龄差距无形中消失了。在休的记忆中,那是一段满怀信心和充满无限希望的时光。他不敢争女孩子。他深信卡尔是无法抗拒的。他通过比较来自我安慰:哥哥认真,自己机灵;哥哥有责任心,自己具有反叛意识。他喜欢抽高卢牌香烟,把烟叼在唇边。他会讲一口流利的法语,常穿一件圆翻领黑色衣服,背包里背一本平装的《战争与和平》。
后来卡尔遇到了与一个朋友出来旅游的布丽奇特。
“我想让你见见她。我们到巴黎去。整整一周——什么也不做,只喝酒,逛博物馆,假装我很喜欢法国诗歌。”那是多么美妙的一周!——伏尔泰码头吃不完的棍子面包和奶酪,凡尔赛的玛丽•;安托内特农庄,在枫丹白露的森林迷失方向,漫游地下走道甚至是下水道。他陪了布丽奇特的朋友埃伦3天。谢天谢地,她终于走了。然后,他们3个就形影