爱爱小说网 > 名著电子书 > 老铁手 >

第27章

老铁手-第27章

小说: 老铁手 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这儿也一样。我的命令基本上没有重复,所有的手就都举起来了。
  “大伙做得很好,”我接着说,“你们听着,都像现在这样站着别动!谁要是把手放下,或倒在草丛里,那么你们知道,我的枪能够连发多少颗子弹,给你们每人一颗以后,还会有剩余。迪克·哈默杜尔和皮特·霍尔贝斯会来捆绑你们。没有一个反抗的。迪克,皮特,动手吧!”
  这是一个严肃的局面。看到这些人像做自由体操,或者像做团体操一样,排着队,举手站着,不进行任何抵抗,一个个等待手脚被捆绑,我和我们大家内心并不愉快。科尔马·普施带来的皮带当然深受我们欢迎。
  最后一个人被捆绑以后,我们才放下枪。我们的救命恩人和马托·沙科去带看守马匹的那个岗哨。然后,我们把老华伯和警卫一起带到火边,给老华伯拿走嘴里的布团。
  现在不是他们,而是我们控制着局势。他们垂头丧气,一句话也不说。只有老华伯偶尔骂几句。为了节省场地,我们把他们尽量推到一起,挤得紧紧的。这样,我们在火边就有足够的地方坐。还有两整只野鸡,我们把它们烧烤了。迪克不习惯这样安安静静,便挤到霍尔贝斯兄弟旁边。
  “夜安,堂兄们。”他用尊贵的方式向他们问好,“我荣幸地来问你们,你们知不知道我在路上对你们说的话?”
  他没有得到回答。
  “对,对的。”他点点头,“我说过,要么是我们从你们手里逃脱,你们闭着嘴站在一起;要么是我们掉转矛头,把你们俘虏,你们的嘴也闭着。是不是这样,皮特,老浣熊?我说过没有?”
  霍尔贝斯正坐着给一只野鸡拔毛,放到火上烧烤,干巴巴地回答:
  “对,你说过,亲爱的迪克。”
  “对嘛,我们把你们俘虏了,现在你们躺在地上闭着嘴,没有勇气张开嘴嘛。可怜的魔鬼把语言拿走了。”
  “我们没有,”何西阿指责他说,“我们决不会因为你们而丧失语言。让我们安静!”
  “安静?呸!你们睡到现在,突然醒来,当然觉得奇怪。你们把手在空中举那么高,想干什么?好像是捉流星,姿势非常独特。”
  “你们被俘的时候,动作并不比我们的好。我们就不能举一次手?”
  “平常我们是不干这种事的,我们不是流星摘取员。您看,您亲爱的约洱是多么沉着镇静。如果我没有判断错,他正在打我的老皮特那份遗产的主意。”
  约再也打破沉默:
  “他可以保留他拥有的东西!我们不需要他这位挨打小伙子任何财产。我们会富起来,将……”
  他不说下去了。迪克高兴地笑着说:
  “……去斯奎勒尔河找富矿。你难道不是想这样说吗,先知约饵?”
  “是的。我们会去的。”被惹怒者大声叫喊,“地球上没有任何力量能够阻挡我们这样做。懂吗?”
  “我想,我们将阻挡你们,办法是,轻轻开一枪。”
  “你们就变成杀人凶手。”
  “没关系。你们也对我说过,你们要消灭我们。当时,我就认为,我们又会把火点燃的。你不也是有这样的看法吗,霍尔贝斯,老浣熊?”
  “我只是认为,你应该闭嘴。”被问者从火旁边教训他,“不值得与这些家伙谈话。亲爱的,过来剥皮吧。”
  “剥不剥皮,对我来说无所谓。我不喜欢吃野鸡。”
  他和皮特坐在火边干活。
  科尔马·普施去找他的马,带回了肉。他今天打了猎物送给我们吃。他走到雷迪面前说:
  “这个白人今天谈到了一只臭气冲天的狗和害虫。科尔马·普施作了回答,狗将追赶臭气冲天的害虫,直到把它们抓获。”
  雷迪装做不懂,印第安人接着说:
  “这个白人称红色人是可怜的二流子。究竟谁在堕落?谁不值得尊重?你这个白人歹徒像一条令人恶心的饿狗,在全国到处流窜,而我这个印第安人则到处被偷窃,被驱赶,在荒山野岭找不到家园,眼睁睁地看着一个无辜种族没落。实际上,你是流氓,我是绅士。这就是我要告诉你的。否则,一个红色战士是不与流氓谈话的。”
  他没有得到回答就坐到我们这边来了。我们应该热心地,完整地给他以答复。他与温内图和我亲切地交谈。其他人对他刚才的看法给予充分的支持。这种现象是少见的。红色人与白人之间的关系,越是在近处,越看得清楚。真正的美国人会承认,他们对印第安人的没落,对红色兄弟的悲剧,是要负责的,现在如此,以后也如此。
  俘虏们安静地躺着,偶尔响起轻微的耳语声,我们听不懂。老华伯一再从一边向另一边使眼色。他的呻吟变成了越来越频繁的哭泣。他越来越痛苦,可能是由于皮带绑得很紧。科尔马·普施原先捆得较松,是哈默杜尔和霍尔贝斯过来捆紧的。老华伯终于按捺不住,发出愤怒的叫喊:
  “你们难道听不见,我忍受着多么大的痛苦吗?你们是人,还是没有感觉的虐待狂?”
  我站起来,想去看看,在没有危险的情况下,能不能减轻他一点痛苦。可是特里斯柯夫挡住我,摇摇头说:
  “我不懂您,老铁手。您是不是去把他的地狱变成天堂?我容许任何一种可以允许的,或者可以理解的人道主义。可是,您的怜悯对于这种人来说,恰恰是一种罪过。”
  “他很坏,但是他还是人!”我驳斥他。
  “他?呸!想想您今天给他包扎的时候说过的话吧。您说,不能说他是人,只能说您是人。是的,您是人。在与他的关系上,您是非常软弱的人。请不要对我抱恶意。如果我不对的话,您就以全人类的名义去释放他好了。”
  “我的胳膊,我的胳膊!”老头悲惨地喊叫。
  哈默杜尔对他喊叫:
  “你现在可以好好控诉一下了,老猫头鹰。你强壮的身体怎么样了?你那了不起的熊一样的特性到哪儿去了?你吹嘘吧。你现在终于唱起要求仁慈的曲调来了。”
  “我不要求仁慈,”老华伯回答,“只要求你们给我松松绑。”
  “松也好,紧也好,跟我没有关系。只有你一个人不高兴。这是你罪有应得。任何东西都有一定的用处,皮带也有……”
  科尔马·普施坐在我们旁边,没有说话,比温内图说的话还少。后来,大家讲到白人巫医及其妻子的时候,他才说:
  “科尔马·普施看见三匹马的足迹从右向左。那是你们刚才提到的那个白人带着他的红色妻子的足迹吗?”
  “是的,”我说,“这个白人曾经是一个红色科曼伽人。他与北方科曼伽部落是不是有关系?”
  “我们不知道。”
  “他为什么把他脸上的颜色擦掉?为什么不再当红色人,而当白人?”
  “可能是出于安全考虑。作为科曼伽人,他在这儿会成为所有白人的敌人,更是所有印第安人的敌人。”
  “这些话看来讲出了真实情况。不过,科尔马·普施还是有不同的看法。”
  “我们可以听听吗?”
  “红色战士只允许说出他所知道的事实真相。我正在思考。”
  他把武器拉到自己身边,躺到地上。我把这当作一个信号,表示他不想再说下去。后来我知道,当时如果能够和他继续谈下去,那就要好得多。我至少会说出蒂博这个名字。这个名字对他的作用是我没有想到的。这位所谓的“创造之主”不仅有大量的物质财富,而且有难以估量的精神财富。除了意志以外,他不需要任何引导。当他产生怀疑的时候,他的意志高于世俗中的一切。
  饭后,俘虏们的口袋全部被掏空。我们把自已被掠夺的财产重新夺了回来,每个人还得到一些不属于自己的东西。歹徒们很难不受到某些过分的对待。老华伯占有了我所有的东西,我把它们全部夺了回来,他恼羞成怒,更厉害的还是伤口的疼痛。他多次要求我减轻他的痛苦。我对付不了特里斯柯夫的指责,只好再也不听他的呻吟。我对他说:
  “如果你回答我的问题,我愿意温柔一些。”
  “我要讲话!”他请求。
  “你真的想杀死我?”
  “是的。”
  “你难道算人?我不知道我对你做过什么不对的事,惹得你非要我的命不可。你宁愿忍受一切可能的痛苦,也不愿意释放我。你对拥有我的武器感到那么自豪。你认为,它们‘永远’属于你了。我预先对你说了,我很快会重新拥有这些东西。现在,它们又是我的了。”
  “我希望它们与你一起躺在地狱里。几个小时之前,它们还属于我。我为此付出了我健康的胳膊。”
  “也忍受了许多痛苦,而且还在忍受痛苦。你不要以为,你已经到了尽头。你太自信,才会要求我死后要作为幽灵出现在你面前。你知道我对此是怎么回答的?”
  “我不听!”
  “你必须听。我告诉你,‘我在我死前将战胜你。’这句话兑现了。最普通的人,只要知道善良最终将战胜邪恶,就会成为先知。你承不承认对我进行过虐待?”
  “承认,承认。”
  “你想不想离开现在这条路,走一条好的路?”
  “想,想,想!只要把我的皮带放松一些。你这个该死的教师见鬼去吧!我不是孩子。”
  “你可惜不是孩子!你心目中的教师,完全是另外的样子。你千万不要把我的宽容当做软弱。我有同情心,但不是对你。我对用话语打动你不抱任何希望,即使最美好、最动人的话,也会被你驳回。换上另外一个人与你谈话,就不是用话语,而是用行动了。你如果惹怒了他,我想告诉你,那就没有任何东西能够救你了。这就是我一再与你谈话的原因。现在,你的问题不仅仅是捆绑的问题,你正在发烧,是骨折引起的。”
  同伴们睡着以后,我接替岗哨,便利用这个机会用水使老头胳膊冷却。科尔马自愿接替我值岗。我把他叫醒,便离开老华伯。这时,我听见这个老头在我身后嘟嘟囔囔:
  “傻羊倌!”
  这种对我表示感谢的方式,不可能不使我感到受到侮辱。我没有希望取得任何成果。可是,我为这个老头感到无限遗憾的是,他实在是不可救药了。
  我被叫醒的时候,天亮大约一个钟头了。稍稍看一下,就知道一切正常。只有科尔马·普施不见踪影。是马托·沙科接替他值岗的。我问他,他回答:
  “科尔马·普施告诉我,他不能再呆下去了。伟大的精神呼唤他离开这儿。他要我代他向老铁手、温内图,还有阿帕纳奇卡问好,告诉他们,他会再来看望他们。”
  “你看见他骑马走了?”
  “没有。他是步行。我不知道他的马在哪儿,又不能离开这个岗位,因为我是警卫。天一亮,我就去找他的足迹。足迹把我引进树林,他藏马的地方。我们如果想知道他往哪儿去,只要步他的足迹,就很容易找到他。要我去找给你们看吗?”
  “不。如果他是我们的敌人,我们一定要追踪他,可他是我们的朋友。他如果有意让我们知道他的目的地,会主动告诉我们的。我们要尊重朋友的意愿。”
  早饭吃的是科尔马·普施留下的肉。早饭之前,我去看了看放马的地方。马都在一块草地上,草地两边是前面提到的森林。马是天亮的时候放过去的。从那儿可以看见北方很远的地方,我们是从那儿来的。我朝那儿看,看见三个点在向我们的营地靠近,很快变大。我看出是两个骑马人和一匹驮马,应该是蒂博和那个女人。他们是昨天往西南方向去的。是什么原因使他们返回来跟踪我们的足迹?
  我马上回到营地,告诉温内图。
  “这个人返回,完全是出于对我们的恨,”他说,“蒂博·塔卡想知道,老铁手是死还是活,我们要藏起来。”
  我们爬到灌木林后面等待。没多久,就听见一匹马的马蹄声。蒂博让女人牵着驮马留在后面,只身来到泉边打探消息。他看见老华伯和歹徒们被捆绑着,躺在地上,惊叫道:
  “天啦!我没有看错吧。你们怎么被捆绑起来了?你们昨天俘虏的那些家伙在哪儿?”老华伯不知道我们对这个人的到来有所准备,以为是他把我们赶走了。他急忙叫喊,并用受压抑的声音说:
  “是您?啊,您!快下马来割断我们的绳索。”
  “割断?我以为,您是把我当敌人的。”
  “胡说,昨天只是说说而已。快来。”
  “你们的俘虏呢?”
  “他们夜里自己解救了自己,把我们制服了。不要没完没了地拖延,赶快放开我们。”
  “他们藏在哪儿?他们要是来袭击我们,我们怎么办?”
  “如果您赶快,我们就自由了,就可以把他们打倒。”
  “好吧。这个老铁手特别碍我的事,我一定要消灭掉他。只要抓到他,我就一刻也不迟疑。只要慢一点,他就会消失得无影无踪。好,我赶快,您要自由了。”
  他一边说话,一边下马,走到老华伯跟前,拔出刀子。这时,哈默杜尔把枪管从灌木林中伸到他的眼前,大喝一声:
  “蒂博·塔卡先生,等一等,灌木林里面住着一些人。”
  “该死!太迟了!”老华伯愤怒地骂。
  蒂博退了几步问:“谁藏在灌木林里?把你的枪收起来。”
  “谁在里面,这无关紧要。我是不是要把枪收回,也无关紧要。可是,如果你不马上放下刀子,子弹就会飞出来。我只数到三。一,二……”
  蒂博扔掉刀子,退到他的马与危险的灌木林之间,叫喊着:
  “把枪撤走!我不与你玩了,我马上走。”
  “马上走?不。亲爱的朋友,你再呆一会儿吧,有人想与你道早安哩。”
  “谁?在哪儿?”
  “就在你后面。”
  蒂博转过身,看见我们站在后面。他在与哈默杜尔谈话的时候,我们从灌木林里走出来。我走到他面前说:
  “你要马上灭了我。你只了解我的一半,整体上并不了解。蒂博先生,如果我们交换一下角色,我会灭了你吗?”
  “魔鬼!你是不会这样做的,我没有对你怎么样。”
  “你想要我的命,这就够了,你懂草原法?”
  “这只是我开个玩笑。”
  “我也是与你开个玩笑。这儿还有几根皮带。把手伸过来,你被捆绑了,与这些歹徒一样。”
  “不可能。”
  “不仅可能,而且马上成为事实,皮特和迪克把他绑起来,他如果反抗,就得到一颗子弹。你一抓住我就要把我处死,我也就没有什么客气可讲了,快!”
  哈默杜尔很快过来了,他和霍尔贝斯把这个人捆绑起来。这个人也不敢抵抗,至少不敢采取行动,可是,他嘴里却一点也不屈服:
  “这是暴力行动,你们没有权力采取这种行动。我不应该得此报应。”
  “你昨天不应该给老华伯出主意,你要他每天射杀我们中间的一个人。”
  “那也不过是开玩笑。”
  “你看来是个特别爱开玩笑的家伙,这是在与你交谈时得出的结论。我们想把你捆绑在我们这儿。你必须认识到,最好的捆绑工具是皮带。以玩笑对玩笑,完全正确。”
  “可是,我并不是单独一个人。”
  “我们知道,你的女人还在外面。”
  “她也要被捆绑?”
  “不,我们不和女人开这种玩笑。我们会把她当做客人来欢迎。这完全取决于你的态度,看你是不是服从我们的决定。你如果服从我们的决定,就不需要害怕。你单独躺着,不要与歹徒

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的