罪与罚(下)〔俄〕陀思妥耶夫斯基-第2章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我只不过是推开了她。“
11
罪与罚(下)384
“嘿——嘿——嘿!”卢任继续恶意地讥笑。“您想惹我发火,是因为你自己让人给惹恼了,心里有气……而这是胡说八道,和妇女问题完全、完全无关!您理解得不对;我甚至认为,如果假定妇女在各方面,就连体力上也和男人一样(已经有人坚决这样主张了)
,如此可见,在这方面也应该是平等的。 当然,后来我考虑,其实根本就不应该有这样的问题,因为打架是不应该的,在未来的社会里,打架这种事是不可思议的……在打架中寻求平等,当然是奇怪的。 我并不是那么愚蠢……不过打架还是常有的事,……也就是说,以后不会有了,可是现在还有……呸!见鬼!和您说话,会把人搞得糊里糊涂!我不去参加酬客宴,倒不是因为有过这么一件不愉快的事。我不去,只不过是按原则办事,不助长像酬客宴这样的陋习,就是这么回事!不过,也可以去看看,只不过是为了嘲笑它……不过可惜,神甫不会来。不然我一定要去。“
“也即是说,坐在人家的酒席筵前,却蔑视它,同样也蔑视那些请您的人。 是不是这样?”
“压根儿就不是蔑视,而是抗议。 我抱着有益的目的。 我可以间接促进觉悟的提高,并作些宣传。 人人都应该提高觉悟,因进行宣传,也许,宣传得越激烈越好。 我可以传播思想,播下种子……由这粒种子里就会长出果实来。 我怎么会侮辱他们呢?
一开始他们是会见怪的,可是以后就会明白,我给他们带来了好处。 您瞧,我们的杰列比耶娃曾经受人指责(现在她在公社里)
,因为她从家里出走……委身于一个男人的时候,给父母写了一封长信,说她不愿生活在成见之中,不
12
484罪与罚(下)
按宗教仪式结婚,就和人同居,似乎她这样对待父母,是太粗暴了,认为她本应怜惜他们,写得委婉一些。 照我看,这全都是胡说八道,根本不需要委婉些,事实正好,这儿需要的是抗议。瓦莲茨跟丈夫在一起过了七年,丢下了两个孩子,写了封信,和丈夫一刀两断了,信上说:‘我认识到,和您在一起我不会幸福。 您欺骗了我,向我隐瞒,通过公社这形式,还存在另一种社会制度,为了这件事,我永远不会原谅您。不久前我从一个慷慨的人那里知道了这一切,已经委身于他,要和他一同创办公社。 我直截了当地告诉您,所以我认为,欺骗您是不正直的。 您爱怎么过就怎么过吧。 不要对我回去存什么希望,您已经太迟了。 祝您幸福。’这一类的信就该像这样写才对!“
“这个杰列比耶娃,不就是您跟我说过,已经是第三次自由结婚的那个人吗?”
“如果认真的说,总共只有两次!
即使是第四次,即使是第十五次,那也算不了什么!如果说我处于何时为我的父母已经去世而感到遗憾的话,那么当然就是现在了。 我甚至幻想过好多次,如果他们还健在的话,我准会因自己的抗议让他们感到万分痛苦!我会故意让他们感到为难……这就是‘离开家庭独立生活的人’,呸!我一定要让他们瞧瞧!我要让他们大吃一惊!真的,可惜我一个亲人也没有!“
“为了让他们大吃一惊吗!嘿—嘿!好吧,您爱怎么着,就怎么着吧,悉听尊便,”彼得。 彼特罗维奇打断了他的话,“不过请您告诉我,您认识死者的这个女儿,不是吗,就是那个极其瘦弱的姑娘!人们对她的议论全都是真的,是吗?”
13
罪与罚(下)584
“这有什么呢?
照我看,也就是根据我个人的看法,这是女人的最正常的状态。为什么不是呢?
也就是说distinguons。
在现在这个社会里,这当然不完全正常,因为是被迫的,而在未来的社会里,却是完全正常的,因为那是自由的。 就是现在,她也有权利如此做,因为她受过苦,而这就是她的基金,也可以说是资本,她有充分权利支配的资本。 当然,在未来的社会里,基金就不需要了;但是她的作用将会用另一种方式表现出来,将受到合乎罗辑而且是合理的制约。 至于对于索菲娅。 谢苗诺芙娜本人,目前,我把她的行动看作对社会制度坚决而又具体的抗议,并为此深深地尊敬她;就连看着她也觉得高兴异常!“
“可人家告诉我,是您逼着她从这儿搬出去的!”
列别贾特尼科夫立即勃然大怒。“这又是谣言!”他高声叫嚷,“根本,根本不是这么回事!
完全不是这样!
这全都是卡捷琳娜。 伊万诺芙娜当时冤枉我,因为她什么也不懂!我根本没有俟机接近索菲娅。 谢苗诺芙娜,想要获得什么好处!我只不过是想把她的觉悟提高,完全是无私的,竭力激发她的反抗精神……我需要的只是反抗,而且索菲娅。 谢苗诺芙娜本人也已经不能再住在这幢房子里了!“
“那您是不是叫她去参加公社呢?”
“您总是讥笑我,可是笑得很不恰当,请允许我向您指出这一点来。 您什么也不懂!公社里没有这样的角色。 之所以要成立公社,是为了让社会上不再有这种角色。在公社里,这样的角色将完全改变他现在的性质,在这些地方,这是愚蠢
14
684罪与罚(下)
的,在那些地方,却是聪明的,在这里,在现在的环境里,这是不正常的,在那里就变得完全正常了。 一切取决于人是处于什么样的情况下和在什么样的环境里。一切取决于环境,人本身却变得微不足道。 我和索菲娅。 谢苗诺芙娜现在也是和睦相处,这足以向您证明,她从来也没把我当作敌人,从来也没把我当作欺侮她的人。 我想起来了!现在我竭力劝她参加公社,不过这个公社完全,完全是建立在不同的基础上!
您干吗发笑!我们想建立自己的公社,一种特殊的公社,不过基础比以前的更为广泛。我们比我们的信念更前进了一步。我们否定得更多了!如果杜勃罗留波夫从棺材里站出来,我定要和他争论一番。 我一定会在争论中驳倒别林斯基!目前我在继续提高索菲娅。 谢苗诺芙娜的觉悟,这是一个天性非常优美、非常美好的姑娘!“
“哈哈,于是您就利用这个十分优美的天性,是吗?
嘿——嘿!“
“不,不!啊!不!恰恰相反!”
“哼,可不是恰恰相反吗!嘿—嘿—嘿!瞧您说的!”
“请您相信!
我何必要在您面前隐瞒呢,请您说说看!
而且恰恰相反,就连我自己也觉得这很奇怪:跟我在一起的时候,不知为什么她显得胆怯和格外纯洁,而且很不好意思!“
“于是您,当然啦,就提高她的觉悟……嘿——嘿!
证明给她看,这些羞耻心什么的全都是胡说八道?……“
“根本不是!
噢,您对觉悟这个词的理解是多么粗野,甚至是多么愚蠢啊——请您原谅!
您什—么也不懂!
噢,天哪,您还多么……不成熟啊!当我们在寻求妇女的自
15
罪与罚(下)784
由,可您心里只在转那个念头……完全避而不谈贞洁和女性的羞耻心问题,也就和避而不谈本身毫无用处,甚至是属于偏见的事物一样,但与此同时,我完全、完全同意,和我在一起的时候,她可以保持自己的贞操,因为在这个问题上——她有她的权利,她的意志。 当然啦,如果她自己对我说:‘我想占有你’,我会认为那是我巨大的成功,因为我很喜欢这个姑娘;但至于现在,至少是现在,当然啦,从来没有任何人比我待她更尊敬她,更有礼貌,从来没有任何人比我更尊重她的人格……我等待着,并抱有希望——仅此而已!“
“您最好送给她点儿什么东西。我敢打赌,对于这一点您可没想到过。”
“您什—么也不懂,我已经对您说过了!
当然啦,她的处境是这样的,不过这儿有另一个问题!完全不同的另一个问题!您简直是蔑视她。 您看到了一件误认为理应受到蔑视的事实,于是就拒绝用人道主义的观点来看待这个人了。 您还不知道呢,这个人的天性是多么美!我仅仅是非常遗憾,不知为什么,最近她完全不再看我借给她的书,也不再来跟我借书了。 可从前她常来借书。 虽然她正以自己的全部毅力和决心进行反抗,——她已证明过一次,自己确实有这样的毅力和决心,——可她似乎还是缺少自主精神,也可以说是独立精神,否定得还不够彻底,还没能完全摆脱某些偏见和……
糊涂观念,这也是让人感到遗憾的。 虽然如此,对某些问题她却理解得十分透彻。 譬如说,对吻手的问题,她就理解得十分正确,也就是说,如果男人吻女人的手,那就是男人以不平等的态度来侮辱女性。 我们那儿讨论过这个问题,我马
16
84罪与罚(下)
上就向她转述了我们的看法。 关于法国工人联合会的事,她也很注意地听着。 现在我正在给她讲在未来社会里可以自由进入别人房子里的问题。“
“这是怎么回事?”
“这是最近正在讨论的一个问题:公社的一个成员有没有进入另一成员房子里去的权利,去一个男人或一个女人那里,而且是在任何时候……嗯,问题已解决了:有权利……”
“嗯,如果他或者她这时候正在大小便呢,嘿——嘿!”
安德烈。 谢苗诺维奇甚至有些生气了。“您总是提这样的事,总是提这些该死的‘大小便’!”他憎恨地高声叫喊道,“唉,多么气愤,多么懊悔,在讲制度的时候,竟而至于过早地跟您提起这些该死的大小便来了!见鬼!
对于所有像您这样的人,这是一个障碍,最糟糕的是——还没弄清是怎么回事,就嘲笑别人!就好像他们完全正确似的!就好像他们有什么可以感到自豪似的!呸!我有许多次坚决主张,对于那新参加的人,一定得在最后,等到他对制度深信不疑,已是一个具有高度觉悟而且有明确目的的人的时候,才能跟他们谈这个问题。 请您说说看,即使是在污水坑里,你能找到如此可耻和卑鄙的东西吗?不管是多脏的污水坑,我都愿意头一个去消除它!这甚至谈不到什么自我牺牲!这仅仅是工作,高尚的、对社会有益的活动,这种活动的价值不亚于任何其他活动,甚至,譬如说吧,比什么拉斐尔和普希金的活动还要崇高得多,因它更为有益!“
“而且更为高尚,更为高尚,——嘿——嘿!”
“更为高尚是什么意思?
我不理解这类用语有何意义,就
17
罪与罚(下)984
判断人类的活动来说。‘更高尚’,‘更慷慨’——这全都是胡说八道,毫无道理,是我予以否定的、带有偏见的陈词滥调!
凡是对人类有益的,也就是高尚的!我只理解一个词:有益的!您爱笑,那你就嘿嘿地笑吧,不过事实如此!“
彼得。 彼特罗维奇起劲地笑着。 他已经数完了钱,把钱藏起来了。 不过有一部分钱不知为什么还留在桌子上。 这个“污水坑的问题”
已经有好几次都成为彼得。 彼特罗维奇和他这位年轻朋友关系破裂与不和的原因了,尽管这个问题本身是庸俗的。 愚蠢的是,安德烈。 谢苗诺维奇真的生气了。 卢任说这些话却是为了消愁解闷,而现在,他特别想惹列别贾特尼科夫发火。“这是因为您昨天遭到了挫折,所以才这么恶毒,总是在找碴儿,”列别贾特尼科夫脱口而出,一般说来,虽然既有“独立精神”
,又有“反抗精神”
,可不知为什么总不敢反驳彼得。 彼特罗维奇,而且一般说,对他还一直保持着某种已经习以为常的,从前那些年的尊敬态度。“您最好还是说说,”彼得。 彼特罗维奇傲慢而又遗憾地打断了他的话,“您是不是可以……或者不如说:您和刚才谈到的那个年轻女郎是不是当真十分亲密,是不是亲密到如此程度,可以现在,就是目前,请她来这儿,到这间房子里来一下?好像他们都已经从墓地回来了……我已听到了一阵脚步声……我需要见见她,见见这个女人。”
“您为什么要见她?”列别贾特尼科夫惊奇地问道。“就是如此,需要。今天或者明天,我就要从这儿搬走了,所以想要通知她……不过在我和她谈话的时候,请您留在这
18
094罪与罚(下)
儿。 这样甚至会更好些。 要不,您大概,天知道您会想些什么。“
“我根本什么也不会想……我不过这么问问,如果您找她有正经事,要叫她来,没有什么比这更容易了。我这就去。请您相信,我决不会妨碍你们。”
真的,刚过了五分钟,列别贾特尼科夫就带着索尼娅回来了。她十分惊讶地走了进来,跟往常一样,有点儿胆怯。在类似的情况下她总是胆怯,她很怕见生人,怕跟不认识的人交往,从前,从儿时起她就害怕,现在就更不用说什么了……
彼得。 彼特罗维奇接待她时,“态度和蔼,相当客气”
,不过有点儿快活、亲昵的意味,然而照彼得。 彼特罗维奇看,像他这样一个受人尊敬和上了年纪的人,对待一个这么年轻,而且在某种意义上很有意思的女人,这种态度是十分得体的。他急急忙忙“鼓励”她,让她坐到桌旁,自己的对面。 索尼娅坐下来,朝四下里看了看,——看了看列别贾特尼科夫,看了看放在桌子上的钱,然后忽然又看了看彼得。 彼特罗维奇,目光就再没有从他身上挪开,好像全神贯注地盯住了他。 列别贾特尼科夫本来已经往门口走去。 彼得。 彼特罗维奇站起来,示意让索尼娅继续坐着,在门口一下子拦住了列别贾特尼科夫。“这个拉斯科利尼科夫在那儿吗?他来了吗?”他悄悄地问列别贾特尼科夫道。“拉斯科利尼科夫?
在那里。怎么样?
是啊,是在那里……
他刚进去,刚才我看到了……那又怎样呢?“
“好吧,那么我特意和你们待在一起,请您留在这里,不
19
罪与罚(下)194
要让我和这位……少女单独待在一起。 事情嘛,是件无关重要的小事,可是天知道别人会说什么。 我不想让拉斯科利尼科夫在那儿跟人说……您明白我的意思吗?“
“啊,我懂,我懂!”列别贾特尼科夫突然领会了,“对,您有理由……当然,根据我个人的信念,我认为您的担心太过分了,不过,您还是有道理的。那好吧,我就留下来吧。我站到这儿窗子前面,不会妨碍你们的……照我看,您有理由的……”
彼得。 彼特罗维奇又回到沙发前,竟自在索尼娅对面坐下,留神看了看她,突然作出一副异常庄重、甚至是严肃的样子,那意思就是说:“您可别想到那方面去,女士。”索尼娅这时完全不知所措了。“索菲娅。 谢苗诺芙娜,首先请代我向尊敬的令堂表示歉意……好像,是这样吧?卡捷琳娜。 伊万诺芙娜是您的继母吧?”
彼得。 彼特罗维奇态度十分庄重,但是又相当和蔼地说。看来,他怀着最友好的意愿。“是这样,是这样的;她是我的继母,”索尼娅胆怯地急急忙忙回答。“嗯,那么请您向她转达我的歉意,因为不能由我作主,我