基督山伯爵(三)〔法〕大仲马-第42章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“但如果是我的错呢?”
“在昨天那场挑衅中,我始终观察着你,昨天晚上我整夜地回想你那种坚定的表情,于是我对自己说,您一定是正义的,不然,你不可能那样镇静。”
“但是,莫雷尔,阿尔贝是你的朋友?”
“我们不过是相识,伯爵。”
“你不是初次见到我的那一天就见到他了吗?”
“是的,不错,如果您没有提醒我,我已记不得了。”
“谢谢你,莫雷尔。”接着按了一下门铃,“喂,”他对进来的阿里说,“把这个拿去送给我的律师。 这是我的遗嘱,莫雷尔。 要等到我死了以后再打开看。”
“你说什么!”莫雷尔说,“你死?”
“是的,我不是应该先准备好吗?
亲爱的朋友?
昨天你离开我以后又去做了什么呢?“
“我到托多尼俱乐部去,正如我所猜想的,在那里我找到了波尚和夏多。 勒诺。 我向你坦白承认我去找了。”
“为什么,所有的事不是都安排好了吗?”
“听我说,伯爵,这件事很严重,而且是不能避免的。”
“还有什么值得你怀疑吗?”
“不,那次挑战是在大庭广众之下进行的,现在所有的人都已经在谈论这件事了。”
“那又怎么样?”
“嗯,我希望用别的武器,用长剑代替手枪,手枪是不长眼睛的。”
“他们同意了?”基督山急切地问,心里怀着一种令人不
419
0131基督山伯爵(三)
能觉察的希望之光。“没有,因为你的剑术太出色。”
“啊!那么是谁出卖了我?”
“那个曾被你击败的剑术教师。”
“而你没说服他们。”
“他们断然拒绝。”
“莫雷尔,”伯爵说,“你还从来没有看见过我打枪吧?”
“从来没有。”
“嗯,我们还有时间,瞧。”基督山抓起美塞苔丝进来时握在手里的那支枪,把每一张梅花爱司钉在靶板上,他开了四枪打掉了梅花的四边。每射一枪,莫雷尔的脸就苍白一次。 他注意到基督山用来造成这种魔术的弹丸比绿豆还小。“真是令人无法相信,”
他说,“看,艾曼纽。”然后,他转过去对基督山说,“伯爵,看在上帝的面上,我求你别杀死阿尔贝!看在他可怜的母亲份上。”
“你说得对,”基督山说,“但我却没有上帝。”说这句话的口气使莫雷尔打了一个寒颤。“你是遭到挑衅的一方,伯爵。”
“当然,这意味着什么?”
“那就是说由你先开枪。”
“我先开枪?”
“噢!
这是我极力要求得来的:我们对他们已经让步非常多了,他们应该在那一点上对我们让步了。“
“我们隔多远?”
420
基督山伯爵(三)1131
“二十步。”
一个可怕的微笑浮过伯爵的嘴唇。“莫雷尔,”他说,“千万别忘记你刚才所看到的一切。”
“看来,阿尔贝逃命的唯一机会,就只有靠你临时情绪激动了。”
“我会情绪激动?”基督山说。“也许靠你的宽容,我的朋友,你是一位非常优秀的射手,我或许想说一句对旁人说就显得荒谬可笑的话。”
“你想说什么?”
“把他的手臂打断,打伤他,但不要打死他。”
“我可以对你说,莫雷尔,”伯爵说,“你不用向我恳求饶恕马尔塞夫先生的生命,他一定可以保全生命,可以平安地和他的两位朋友一同回去,而我……”
“而你?”
“那就是另外一回事了,会被扛回来。”
“不,不。”马西米兰情不自禁地喊出声来。“就象我所说的,亲爱的莫雷尔,马尔塞夫先生将杀死我。”
莫雷尔迷惑不解地望着伯爵。“昨天晚上发生了什么事,伯爵?”
“象布鲁特斯在菲利普之战的前夜一样,我也看见了鬼。”
“而那个鬼……”
“他说,说我活得太长了。”
马西米兰和艾曼纽面面相觑。基督山拿出他的表看了看。“我们去吧,”他说,“七点五分了,我们约的是八点。”
421
2131基督山伯爵(三)
马车已在门口等候。基督山和他的两个朋友跨进车厢。他在经过走廊时停了一下,听了听门里;马西米兰和艾曼纽已经向前迈了几步,他们好像听到了他的叹息声,像是从内心深处发出来的一种默默哭泣。八点正,他们到达约会的地点。“我们到了,”莫雷尔把头从车窗里伸出来,“而且是我们先到。”
“请主人原谅,”跟着主人同来的巴浦斯汀带着无法形容的恐怖神情说,“我好像看见那边树林底下停着一辆马车。”
“是啊,”艾曼纽说,“我也看到好像也有两个青年人,很明显他们是在等人。”
基督山轻快地跳下车子,伸手扶下艾曼纽和马西米兰。马西米兰把伯爵的手握在自己的双手中。“啊,太好了,”他说,“我很高兴看到一个人在生死关头,他的手还是这样的坚定。”
基督山拉了莫雷尔一下,不是把他拉到自己旁边,而是把他拉到他妹夫身后一两步的地方。“马西米兰,”他说,“你有恋人了吗?”莫雷尔惊奇地望着基督山。“我并不是要打听你的私事,我亲爱的朋友。 只是一个简单的问题,告诉我吧,——我只有这么一个请求。”
“我正在爱着一位年轻女郎,伯爵。”
“你非常爱她吗?”
“我爱她超过我的生命。”
“又一个希望成了泡影!”伯爵说。 接着,叹了一口气,“可怜的海黛!”他轻声地说道。“老实说,伯爵,假如我不了解你,真会以为您没有那么勇敢呢?”
422
基督山伯爵(三)3131
“我叹息是因为我想到了我要离开一个人。 来,莫雷尔,难道一个军人不懂得什么是真正的勇敢吗?生命,我曾在生与死之间生活了二十年,生死对我而言又有什么意义?
所以,不要惊慌,莫雷尔,假如这是一种软弱的话,这种软弱也只是你一个人看到了。 我知道世界是一个客厅,我们必须客客气气地走出去,——就是说,鞠躬退出,这样才算体面。“
“真实如此。 你把武器带来了吗?”
“我?何必呢?我希望那几位先生带来了武器。”
“我去问问。”莫雷尔说。“去问吧,但不要去请求什么,你懂我的意思吗?”
“别担心。”
莫雷尔朝波尚和夏多。 勒诺走过去。 他们看见了,便上前迎了过来。 三位青年非常礼貌地(即使不是殷勤地)互相鞠躬。“原谅我,二位,”莫雷尔说,“为什么没有看见马尔塞夫先生。”
“他今天早晨派人来告诉我们,”夏多。 勒诺答道,“说和我们到这儿来见面。”
“啊!”莫雷尔说。波尚掏出他的表。“才八点过五分,”他对莫雷尔说,“不太晚。”
“哦!我没这个意思。”莫雷尔回答。“啊,”夏多。 勒诺插话说,“那边奔驰过来一辆马车。”
这时,一辆马车正从大路上向他们所在的这块空地驶过来。
423
4131基督山伯爵(三)
“二位,”莫雷尔说,“你们想必带着手枪。 基督山先生已经决定不使用他的武器。”
“我们想到伯爵一定会这样客气,”波尚说,“我带来了几支手枪,这都是我八九天以前买的,原认为要用它们来做这种事。 它们还是新的,还没有用过。 要不要试一试?”
“哦,波尚先生,”莫雷尔鞠躬道,“既然你已经对我保证马尔塞夫先生没有碰过这些武器,我相信你说话是可靠的。”
“二位,”夏多。 勒诺说,“马尔塞夫不在那马车里,我敢保证,那是弗兰兹和德布雷!”他们所说的那两个青年正朝这边走过来。“是什么风把你们吹到这儿来的,二位?”夏多。勒诺一面说,一面与他们了握握手。“因为,”德布雷说,“阿尔贝今天早晨派人请我们来。”
波尚和夏多。 勒诺惊讶地对望了一下。“我想我懂得他的意思。”莫雷尔说。“你指什么?”
“昨天下午我收到马尔塞夫先生的一封信,请我到歌剧院去。”
“我也有一封同样的信。”德布雷说。“我也收到了。”弗兰兹说。“我们也收到了。”波尚和夏多。 勒诺也这样说。“他是希望你们目睹那场挑衅以后,又来观看这场。”
“没错,”那几个青年说,“就是这么回事。”
“但怎么回事,他自己为什么还没有来,”夏多。 勒诺说,“阿尔贝已经晚了十分钟了。”
“喏,他来啦,”波尚说,“那个骑马疾驰而来的就是他,
424
基督山伯爵(三)5131
一个仆人还在后面跟着。“
“多粗心!”夏尔。 勒诺说,“在我那样叮嘱关照他以后,竟还骑着马来决斗。”
“而且,”波尚说,“戴着大领圈,还穿着一件敞胸上装和白背心。 他应该干脆在胸上做一个记号?那就更简单啦。”
转眼间,阿尔贝已经骑到距离那五个青年十步以内的地方。 他跳下马来,把缰绳扔给他的仆人,向他们走来。 他脸色苍白,眼睛红肿,显然他一夜没有睡着。 在他的脸上布满了忧郁庄重的阴影,这种哀情在他脸上是不多见的。“诸位,”
他说,“谢谢你们答应了我的要求,我也非常感激你们给予我这种友谊。”当马尔塞夫走近的时候,莫雷尔已向后退去,但仍站在不远处。“还有您,莫雷尔先生,我也感谢您。 来吧,朋友是不怕多的。”
“阁下,”马西米兰说,“您大概还不知道,我是基督山先生的证人。”
“我不能冒然确定,但也已经猜想到了。 那就更好,这里可尊敬的人愈多,我就愈满意。”
“莫雷尔先生,”
夏多。 勒诺说,“通知基督山伯爵先生吗?
说马尔塞夫先生已经到了,我们在等候他的吩咐。“
莫雷尔走过去告诉了伯爵先生。 同时,波尚把装手枪的盒子从马车里取出来。“等一下,诸位!”
阿尔贝说,“我有话要对基督山伯爵说。”
“私下里说吗?”莫雷尔问。“不,阁下,我要当着大家的面说。”
阿尔贝的证人们都惊奇地互相望望;弗兰兹和德布雷低
425
6131基督山伯爵(三)
声交谈了几句话;莫雷尔很喜欢这个没意料到的小插曲,他走过去,看见伯爵正和艾曼纽在一条僻静的小路上散步。“他找我有什么事?”基督山说。“噢!”基督山说,“我相信他不会再有新的花样去激怒上帝吧!”
“我看不是这样的。”莫雷尔说。伯爵由马西米兰和艾曼纽陪着走了过去;他那平静而从容的脸与阿尔贝那张愁容满面的脸形成了鲜明的对照;阿尔贝这时也已走了过来,那四个青年跟在他后面。当他们相距三步的时候,阿尔贝和伯爵都停下来。“来吧,诸位,”阿尔贝说,“我不希望你们漏掉我现在有幸向基督山伯爵所说的每一句话,因为这番话或许会使你们感到很奇怪,但只要有人愿意,你们可以讲给他们听。”
“您说吧,阁下。”伯爵说。“阁下。”阿尔贝说,他的声音开始有些颤抖,但很快就安定下来,“我以前责备你不应该揭发马尔塞夫先生在伊皮奈的行为,是因为以为不管他有什么罪,你是没有任何权力去惩罚他的,但后来我才知道你有那种权力。使我这样认为的,不是弗尔南多。 蒙台哥出卖阿里总督这件事,而是渔夫弗尔南多出卖您的事,以及这件事和那次出卖所引起的种种加之于你身上的痛苦。 所以我说,而且我公开宣布,您有权力向我父亲复仇,而我,作为他的儿子,现在感谢您没有用更狠毒的手段。”
就像一个霹雳,没有人想到会出现这种场面,也没有比阿尔贝的宣布更使他们惊诧的事了。 至于基督山,他的眼睛
426
基督山伯爵(三)7131
慢慢地望向天空,脸上露出无限感激的神情。 他在罗马强盗中间已了解到阿尔贝那暴烈的脾气,所以对他的忍辱负重很是惊异。 他在其中看到了美塞苔丝的影响,他这才知道为什么昨天晚上她那高贵的心没有反对他的牺牲,因为她早料到那种牺牲不可能发生的。“现在,阁下,”阿尔贝说,“如果您以为我的歉意已经够了,就请您把手伸给我。我认为像您这样一个人没有过错,但一旦有了过错能坦白承认,或许这种美德只可以用在我一个人身上。 我不过是一个好人,而您却比任何人都好。 只有一个天使能让我们之中的一个人免于死亡,那天使从天上来,她纵然不能使我们成为朋友(那一点,唉!命中注定是不可能的了)
,至少可以让我们互相尊重些。“
基督山的眼睛潮湿了,他的嘴微微张着,伸出一只手给阿尔贝,阿尔贝带着一种类似敬畏的神情把它握了一下。“诸位,”他说,“基督山先生已经接受了我的道歉,昨天晚上我的举动很鲁莽,人在鲁莽的情况下总是很容易做错事的。 我做错了事,但现在我的过错已经弥补了。 我的良心要求我这样做,我希望外界不要认为我是一个懦夫。 但如果每个人都对我有了不正确的认识,”他挺起胸膛,看起来就象是在向朋友和仇敌同时挑战似的,“我也愿意改正他们。”
“那末,昨天晚上出了什么事?”波尚问夏多。 勒诺,“在这里我们觉得尴尬极了。”
“是的,阿尔贝刚才的举动不但不十分可鄙,而且十分高尚。”
夏多。 勒诺回答。
427
8131基督山伯爵(三)
“怎么回事?”德布雷对弗兰兹说。“基督山伯爵败坏了马尔塞夫先生的名誉,而他的儿子竟认为那是应该的!要是我的家庭里也发生过十次亚尼纳事件,我相信自己只有一种行动,那就是决斗十次。”
再看基督山,他的头低着,两臂软弱无力地垂着。 在二十四年往事的重压之下,他没有想到阿尔贝、波尚、夏多。勒诺,或那群人里面的其中一个;但他在想那个勇敢的女人;那个女人曾来乞求他放过她儿子,他把自己的生命献给了她,而她现在则又以吐露一个家庭秘密的方式来拯救了他。 作为代价,这个青年人心里的孝心可能因此就全部毁灭了。“上帝必竟存在!”他轻声地说,“现在我才相信我是上帝的使者了!”
428
文 本 小 说 网(w w w。 t x t w b 。 c n),提供大量TXT小说下载,所下载的小说可以放到MP3、MP4、手机等上观看!
要下载电子书小说,就到文 本小说 网( tx twb )