世界阿凡提笑话大全-第34章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
长出来的那部分
阿凡提老了,他的一位朋友给他送了一根漂亮的拐杖。可是,拐杖太长,他不便使用,他从拐杖的上端锯掉了一些,然后用白布缠上使用。别人见了惋惜道:“大可惜了,大可惜了,这么漂亮的拐杖把手给锯掉了,你不会锯掉下端吗?”
“没错,拐杖的把手是漂亮,可我够不着,它对我来说正好是长出来的那部分,只好忍痛锯掉了。”
以防万一
阿凡提已经很老了。一天。他全身裹上近似于裹尸布的白布在街上走。
“阿凡提,您这是干什么?”有人叫住他问:“难道您家有人去世吗?”
“差不多,”阿凡提有气无力他说:“我们谁都会有这一天,我随时都有可能接到死神的通知,早一点准备好以防万一。”
把它颠倒过来
“阿凡提,当你死去的时候,你愿意被怎样埋葬呀?”一个朋友问阿凡提。
“我想被埋葬时头朝下埋葬。因为,我们在今世走路、干活、相互残杀、争权夺利都是头朝上。我想到了那个世界试着把它颠倒过来。”阿凡提回答道。
和年轻时力气一样大
阿凡提已年过七旬,一天,他不服老,企图把院子里的一块大石头搬动一下,这一搬坏了他的事,腰也扭了,气也不顺了。从此,他卧床不起。
许多亲朋好友前来探望他。他对安慰他的人说:“请你们别难过,我身体和年轻时一样,力气一点没减少。”
“何以见得呢?”人们问道。
“我们家院子里的那块大石头,我年轻时搬过它,怎么搬也没搬动,几天前我试了试,仍然没搬动,你们看我的力气不是和年轻时一样大吗?”阿凡提说。
探望病人
阿凡提突然病了,病得还不轻,卧床不起多日了。他的邻里好友来探望他。可这些人一来便向阿凡提问这问那,没完没了,完全忘了阿凡提是个病人。在疾病的折磨下阿凡提哪儿有心思与他们瞎聊呢?但又不便对他们说什么。
临走时,这些人又你一言我一语地问阿凡提:“阿凡提,您还有什么事要我们做吗?您还有什么意愿吗?”
阿凡提听了,立刻回答道:“谢谢你们的好意,我只有一个意愿,那就是请你们今后探视病人的时候,一定要少说话!”
等我把尸体提供出来
阿凡提眼看自己快不行了,雇了几个人为自己挖好了一个新墓。
阿凡提看了挖好的墓感到很满意,笑了笑走了。
“阿凡提,请您付给我们工钱吧!”挖墓人叫住说。
“还没有完工呢,等全部完工时我一起付你们工钱。”阿凡提回过头来说。
“还有什么要干的呢?”挖墓人又问。“等我把尸体提供出来,把所有的善后工作做完才算完工呢!”阿凡提说道。
用劳动换来果实
阿凡提有四个儿子。他们都不太孝敬年迈的父亲,而且很懒。他决定好好惩治他们一下,分别给每个儿子说:“亲爱的孩子,我是最疼爱你的。现在,我要告诉你一个秘密,不过你千万另外几个知道。我在我们家果园的一棵树下埋了一罐金币。等我死后,你悄悄把罐子挖出来,那是我给你一个人留下的遗产。但是,请你千万注意,别把树根刨坏了,先在树根下浇一点水,再轻轻一挖就能挖出来。”
于是,四个儿子开始偷偷地孝敬起父亲来,而且变得一个比一个勤快。
没过多少日子,阿凡提终于瞑目了。一天夜里,四个儿子全拿上坎土曼来到了果园,准备掘出埋藏的金罐。大家一见,知道了怎么回事,于是,决定四个人平分遗产。他们按照父亲说的,每棵树都浇上水,开始挖起来,把所有的树根都挖开看了,却没有找到金罐,在最后一棵树下,找到了一块石头,石头上刻上了这么几个字:“要用自己的劳动换来果实。”
他们终于明白了其中的奥秘。到了秋天所有的果树都结满了累累果实。
继承智慧
阿凡提很老了,一天,儿子愁眉不展地说:“爸爸,有一日您老人家万一去世了,我们将继承您什么财富呢?”
阿凡提思索了一阵,叹了口气道:“孩子,我一无财产,二无土地。但是,你也别沮丧,我去世后,你就继承我的智慧。”
遗嘱
阿凡提躺在病床上快要咽气了。他周围人说道:“阿凡提,快立下一个遗嘱吧,按照伊斯兰法规您的财产和钱财怎样分配给您的后代呢?”
“我什么都没有,只有一个灵魂。请把我的什么都没有留给我的后代,把我的灵魂留给穷人吧,请别让他们难过。”说完,阿凡提慢慢地闭上了眼睛。
最后的愿望
国王听说阿凡提没多少日子了,于是前来探望,他对躺在床上的阿凡提说:“如果你有什么遗愿,有些什么事要做,请你对我说吧!”
“陛下,我只有一个愿望,等我死了以后,希望您能穿上我穿过的补丁长袍,骑上我那头毛驴,到那些乞丐和穷人住的地方走一趟,这就是我的遗愿。”阿凡提有气无力地对国王说。
国王答应他的要求后走了。过了几天阿凡提真的去世了。于是,国王按照阿凡提的遗愿,穿上阿凡提打了补丁的长袍,骑上阿凡提的毛驴朝穷人和乞丐们住的地方走去。
那些穷人和乞丐们看见一个像阿凡提的人走来,高兴地向他涌来,一面快乐地大声嚷道:“我们的阿凡提回来了,他没有死,他还活着!”
人们高兴地喊着,跳着跑来。可是,当骑驴人走近的时候,他们发现不是阿凡提,有的痛哭,有的沮丧,非常失望地走开了,有人高声喊道:“真主啊,我们的保护神阿凡提再也不会到我们中间来了!”说完,悲伤地哭了起来。
这时,国王才明白了人民真正的悲伤。
译者后记
世界阿凡提笑话大全 七百多年来,纳斯尔丁·阿凡提绝妙的笑话和他的智慧,在诸突厥民族中广为传颂。他那不朽的笑话和智慧,不公仅成为人们获取欢乐的源泉,而且也成为人们思想与聪慧的源泉。人们通过纳斯尔丁·阿凡提的笑话和智慧,透视着自己,解释着自己,把自己与他联系在一起,融合在一起。
纳斯尔丁·阿凡提究竟是真实的历史人物,还是一个流传于民间的虚构人物,众说纷纭。但是,史学家们经过数百年来的研究与考证,他所生活的年代应该是十二到十三世纪,这一点是一致的。可是,他的“国籍”至今仍不十分明确,维吾尔族人说他十二世纪出生在中国新疆的喀什,乌兹别克人说他出生在乌兹别克斯坦的布哈拉,阿拉伯人说他出生在伊拉克的巴格达,土耳其人则说他出生在土耳其西南部的阿克谢海尔城,在那里瞻仰了他的陵墓。他的墓碑上写着:“纳斯尔丁·霍加,土耳其人,生于一二零八年,卒于一二八四年。是伊斯兰教学者,当过教师,做过清真寺主持公众礼拜的领拜人。他是一个十分善于雄辩、善于讲故事、善于讲笑话的人。”
另外,土耳其著名作家和诗人拉米依(lamii)(出生年月不祥,卒于1531~1532年间),早在十六世纪就把纳斯尔丁·阿凡提的笑话记录下来,编辑成《趣闻》一书出版。从这一点上看,纳斯尔丁·阿凡提是土耳其人的可能性较大。
纳斯尔丁·阿凡提的本名,出于对他的敬重,土耳其人称他为“纳斯尔丁·霍加”(也有称“霍加·纳斯尔丁”的)。高加索、伊朗一带称他为“毛拉。纳斯尔丁”。中国新疆,乌兹别克斯坦等地称他为“纳斯尔丁·阿凡提”。“毛拉”(Mawla)一词是阿拉伯的音译,原意为“保护者”,“主人”,是穆斯林对伊斯兰教学者的尊称。“霍加”(Hoja)和“阿凡提”(Apandi)都来源于突厥语,前者意为“老师”,“导师”,是对有知识,学识渊博人的尊称。后者意为“先生”“老师”,一般也指有学识的人,是对男人的一般称呼。在我国,广大汉族读者习惯称他为“阿凡提”,其实,这是不准确不完整的。既然习惯了,我们在这本书里也称他为“阿凡提”,只好顺其自然。
过去,在我国出版的有关阿凡提的书籍中称阿凡提笑话为“阿凡提的故事”,这也是不够准确的。因为,这种体裁在维吾尔语中称作“莱提盘”(Latipa);在土耳其语中称“拉提菲”(Lataif),其读音有所差异,但其意为“笑话”、“奇谈轶事”、“奇妙趣事”。“笑话”与“故事”之间是有所区别的,所以,在这里予以纠正。
本书所载的这些纳斯尔丁·阿凡提的笑话,主要是从维吾尔文、土耳其文、乌兹别克文、波斯文等原文直接翻译过来的,所以,绝大部分是我国读者鲜为人知的。由于,纳斯尔丁·阿凡提的笑话原为口头文学,故同一篇笑话,在不同的国家有不同的说法,大同小异。例如:《一条腿的鹅》、《请狐皮袄吃》、《在清真寺讲经》、《知道》、《饭香与钱响》、《鹅汤》、《猫哪儿去了》、等。因此,在翻译过程中,则以其中的一篇为主,参照另外的几篇进行了必要的修改和补充。
本书取名《世界阿凡提笑话大全》,其实不一定是大全,由于译者所掌握的材料有限,加上语言上的障碍,肯定会有疏漏,还有许多国家的未能收进。例如,流传在阿拉伯国家的关于纳斯尔丁·阿凡提的笑话,与另一个阿拉伯民间文学中诙谐善谑著称的朱哈(也有译作久哈的)的笑话混合在一起,达到难以区分的程度,所以,不便收进。据笔者了解,到目前为止,把流传在众多国家的关于纳斯尔丁·阿凡提的笑话汇集在一起出版这样一本书尚属首次。由于译者水平所限,在翻译整理过程中难免有不妥之处,衷心希望读者批评指正。
有人称纳斯尔丁·阿凡提是“宇宙级幽默大师”,此话并不过分。现在,纳斯尔丁·阿凡提实际上已经成为了“世界性的形象”,已属于全人类了。除了中亚细亚、阿拉伯、中近东、巴尔干岛、高加索以外,东亚、欧洲、拉美许多国家已出版了关于他的笑话。有关他笑话、逸闻、趣事,已成为流传所致的广大地区各国人民共同的精神财富和世界各国人民相互交流、相互影响的一条绚丽多姿的文化纽带。
再一次能够与这位尊敬的、伟大的突厥思想家和幽默大师纳斯尔丁·阿凡提在一起,让他回到我们中间,并与他共同生活,让全世界更多的人了解他、喜欢他、与他共享欢乐,是我们美好的愿望和这部作品的主要目的。
著名维吾尔族作家与诗人,尊敬的全国政协副主席赛福鼎·艾则孜同志为本书撰写了序言,全国文联副主席、当代著名画家尹瘦石先生题写了书名,新疆文联副主席、著名维吾尔族画家哈孜·艾买提先生绘制了封面画,中央民族学院副教授热依木·玉素甫同志提供了部分有资料。在此向他们表示最诚挚的谢意。
艾克拜尔·吾拉木
1993年夏于北京