爱爱小说网 > 名著电子书 > 圣城奇缘 >

第9章

圣城奇缘-第9章

小说: 圣城奇缘 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  在他们向前划动的时候,黎明很快降临了,太阳升起在大地之上。
  接着,差不多就像有人点起一大的蜡烛一样,彩霞照亮了天空,白昼来临了。
  到这时,娜达才看见,在他们前面不远的地方,有一个小小的港口。
  在他们靠近港口的时候,仿佛在回答她的问题似的,侯爵低声说:“这就是盖尼特。它是离非斯最近的港口。”
  娜达点了点头。
  水手们一直向前划动,最后进了港口。
  港口中几乎没有一个人。他们在一个木质码头旁边靠了岸。水手们把船稳住,让侯爵和娜达上了岸。
  水手们没有说一句话,向侯爵敬了个礼,就划着小船,到海上去了。
  他们把箱子放在身边,站在那里。侯爵向四周察看了一下。
  码头那头终于有一个人向他们走来。
  他问道:“先生,要人帮忙吗?” 。他讲的是蹩脚法语,带着阿拉伯口音。侯爵也用同样的语言回答。
  同时,他又插入几个阿拉伯语的词儿,好让那人更容易听懂。
  娜达明白,他是想雇几条牲口去非斯。
  他还解释说,他们是乘坐一条开往卡萨布兰卡的轮船到这里的。
  他说得入情入理。
  那人领着他去见另外几个人。他们一起讨论侯爵的要求。
  双方讨价还价,花了不少时间,费了不少口舌。
  侯爵说,他们想去参观港口和非斯之间的几处古代遗址。娜达觉得侯爵这样说确实高明。
  他仍在用法语说,说得很慢,中间夹杂着几个阿拉伯语词儿。
  最后,那些人终于明白侯爵的意思,于是,侯爵和娜达就走到附近唯一的小旅店去。
  旅店很干净,显然是用来招待游客的。
  他们要来了早餐。
  都是清淡食品,但还可以吃。他们都吃得不少。
  他们吃完早餐,侯爵所雇的马帮就来了。
  马帮里有两匹个子矮小、但又很调皮的阿拉伯马。那样子就和她原来想的一样,因为她早年就梦想着她能到摩洛哥来,见到这样的阿拉伯马。
  此外,还有三匹骆驼。他们对侯爵说,这几匹骆驼年龄都不大,走得很快。
  他们的箱子和晚上过夜用的帐篷都由这三匹骆驼来运。
  娜达明白了;考古学家通常都走这条路线,侯爵也走这条路线,这是很明智的。
  如果他们坐马车,那当然要快一些,但是,那样就要走大路。
  他们宁愿走小路,为的是参观占代遗址。考古学家理应对古代遗址很感兴趣。
  如果有人怀疑他到非斯来别有原因,那么,人们就可以看见,他并不是特别急于要赶到非斯去。
  她知道,他表现得极其谨慎,无疑可以瞒住任何有可能对他产生疑心的人。
  在旅馆中和当着那些人的面儿的时候,他对她讲话的样子,就仿佛她很幼稚,很不懂事似的。
  他们骑着马穿过盖尼特大街,骆驼队跟在他们后面。
  侯爵把一座伊斯兰寺院的尖塔指给她看,就仿佛她以前没有见过这种尖塔似的。
  她看到了低矮的房屋、窄狭的街道、在街道上挤来挤去的乞丐和运货的驴子。
  还有许许多多儿童在土路上玩耍。
  接着,他们就到了城外开阔地带。
  娜达马上觉得,这正是她一直渴望见到的地方。自从她父亲死后,她原以为她再也见不到这样的地方了。
  在乱蓬蓬的树叶和枝叶稀疏的树木让位给荒凉的不毛之地的时候,她觉得她的心激动得扑扑乱跳。
  在她的面前,一片沙漠一直向前延伸,直到和天空连接起来。
  她骑的是一匹小马,很不听话。
  但是,她却强迫小马走慢一些,以便和侯爵并排前进。
  骆驼队落在后面,离他们还有一段距离。。侯爵把头似转非转地略微偏转过去一点。他微笑着说:“你来自乡间,所以我就假定你会骑马。”
  娜达说:“我还不会走路的时候就骑过马!我无法向您形容来到这非洲土地上,看到我一直希望看到的景象——沙漠,我是多么激动!”
  侯爵大笑起来。
  他说:“这还只是一块很小的沙漠,算不了什么。你也知道,真正的沙漠还在南面很远的地方。”
  娜达说:“不过,我原来想象的沙漠就像这样。现在,只要再添上一样东西,画面就完美无缺了,这就是海市蜃楼!”
  侯爵又一次大笑起来。
  他又绷起脸来说:“我来想法安排一次海市蜃楼吧。
  不过,当然啦,我不能保证一定做得到!“
  娜达回答说:“我倒宁愿相信您真是一位巫师。如果您叫我失望,您可要丢脸啦!”
  侯爵说:“现在,你可是强人所难,要我把办不到的事也给你办到。不过,你也知道,在这些地区,办不到的事永远是可以办得到的,信不信由你。”
  娜达把脸转向太阳,她这种姿态可爱极了。
  她说:“我信……我当然信啦!这样说来,我的一切梦想肯定都是会实现的,我还需要怀疑什么呢?”
  第六章
  他们骑马走了很长一段时间。
  他们脚下的地面变得崎岖不平,偶而可以遇到一些灌木丛,每隔一小会儿,还会遇到很多树木。
  娜达用渴望的眼睛望着那些树木,希望他们能在树荫下停下来。
  不过,她从侯爵的面部表情上可以看出,他想加快速度,早点赶到他想参观的那些古代遗址。
  等他们赶到那些遗址时,那些遗址又是平平常常、貌不惊人。
  但是,他还是故意跳下马来,滔滔不绝地向娜达解释那些古代遗址的意义。
  牵骆驼的阿拉伯人都可以听见他们的谈话。
  娜达觉得,侯爵对自己的角色真是表演得淋漓尽致,每一个音节都惟妙惟肖。
  他们在树荫里吃他们带来的午餐,接着又继续前进。
  娜达开始感到全身疲倦、四肢僵直,因为她有好几个星期没有骑马了。
  他们到了一个地方,看起来好像是一块树木茂盛的绿洲。侯爵终于承认,他们要停下来过夜。
  由于他和娜达都骑着马,他们不可避免地先来到这个地方。
  她从马上跳到地上。这时,她才明白她比她的小马还要疲惫。
  她抚摩着小马,侯爵到树林中去看看是不是有什么水可供马匹饮用。
  但是,他们很不走运。
  马匹只好等着骆驼用巨大的水袋把水运来。马匹见了水,就贪婪地饮了起来。
  太阳不像白天早些时候那样炎热厂。
  在娜达摘下遮阳小帽的时候,恰好有——阵微风吹过来。她希望,以后,风能更大一些。
  有两个人在支帐篷,还有一个人把食品从行李袋中取出来。
  侯爵同情地问道:“你累吗?”
  娜达承认道:“我相当累。不过,我今天每一分每一秒都感到愉快,我到了这里确是非常兴奋。”
  她的声音里像通常一样有一种他所喜欢的激情。
  他紧挨着她坐在地上。
  他已经脱下茄克衫,脖子里围着一条绸手帕,而不是一条领带。
  她觉得,由于这个缘故,他显得年轻了一些,也不像通常那样令人敬畏,凛然不可侵犯。
  他说:“谈谈你自己的情况吧。我好不容易才明白,虽然你很年轻,但看起来,你对我所感兴趣的事情却有很多知识。
  娜达承认道:“大部分是间接知识。不过,我可以看到书中所描写的那些地方的照片,再有像爸爸和您这样的人给我讲一讲,那些地方的形象就更清晰了。”
  侯爵说:“我们谈地方谈得很多。人呢?”
  娜达回答况:“我一直在努力学习各种语言,为的是可以和所在国的人民讲话,万厂我能够出国旅游的话。在海豚号上的时候,我不想提到这件事,不过,我现在希望您教我一点柏柏人的语言。”
  侯爵说:“这种语言很难学。”
  娜达反驳说:“您可是能讲这种语言呀!”
  他有些犹豫不决。她知道,他在考虑究竟是承认精通这种语言好呢,还是不让她知道为好。
  她马上又说:“我知道,您不希望我提问题。我向您保证,我要用。
  钢铁的意志来抑制我的好奇心!“
  侯爵大笑起来。
  他接着说:“你可真是不寻常的年轻女子,不过,我信任你,因此,我承认我能讲很多种语言,柏柏语是其中之一。”
  娜达拍起手来。
  她说:“我早就认为,这才是真相。我想,您是非常、非常聪明的。”
  一阵沉默。
  过了一会儿,她又说:“我们到了非斯的时候……假如由于您……从事的工作十分危险……您……突然不见了……我该怎么办。。。?”
  侯爵严肃地看了她一眼。
  他明白,这个问题不但是一个合情合理的问题,而且也是一个重要问题,因此,他说:“你说的事不会发生,不过,万一出了什么事的话,你必须马上到英国领事馆去,说明你的身份。要告诉他们真名字,而不是护照卜那个名,产。他们就会照顾你。”
  娜达犹豫不决地问道:“那您呢?”
  侯爵坚定地说:“你不刚担心,我能照顾我自己。”
  他一面说一面站起来,又走到那边去看别人搭帐篷。
  娜达知道,谈话已经结束了,以后也不会再谈起这件事。
  与此同时,她在心里暗自祷告,希望上帝保佑他平安无事,她也不会失去他。
  她想:“单身一人到这里来…到摩洛哥来……确是十分可怕。”
  她现在明白了,侯爵过去说她不能单身到这个奇怪的国度来,是完全正确的。
  她低声地说,“可是,即令是那样,我还是得来。”她这样说好像是不能不给自己辩护似的。
  她看见他站在那里,同赶骆驼的人谈话。
  她仍然像在盖尼特那样,用法语和阿拉伯语混合起来同他们谈话。
  她对自己说,“他真是谨慎。我相信,不管他怎么说,在非斯,危险在等待着他。”
  不等太阳落山,他们就吃丁晚饭。
  侯爵在吃早餐的那个小旅店买了一瓶酒。
  在第一颗晚星出现在天空的时候,侯爵说:“我想,我们最好现在就去睡,明天早一点起床,这样,我们明天就能在早晨凉爽的时候赶一大段路。”
  娜达表示同意说:“我相信,这样做很好。”
  她站了起来,他也站了起来。他们正好面对面互相望着。
  她用一种轻柔的声音说:“谢谢您……谢谢您带我同行。我刚才想,如果我当初……单身一个人来这里,我会吓坏的。”
  侯爵说:“你当然会吓坏的。我只希望你此行能找到你要找的东西。”
  娜达说:“即令找不到,我也永远不会忘记我到过摩洛哥,我也不会为此后悔的。”
  她停了一会儿。接着,不等侯爵开口,她又说道:“因此,我只能再次说一声:”谢谢您“。
  就要落在地平线下的太阳照亮了她的脸。
  她的金发上似乎抹上一层银色。
  她的样子很可爱,突然间,侯爵心中产生一种几乎控制不住的想要吻她的愿望。
  对任何别的女人,他都会这样做。
  他只需要把手臂伸出去,把她抱在自己怀里,就行了。
  然后,他好不容易才镇定下来,认识到,她对他讲话的样子仍然仿佛是把他当做可以信赖的长辈一样。
  她的眼睛望着他的眼睛。在她的大眼睛里有他十分熟悉的那种表情。
  除了这种动人的表情以外,还有十分明显的女人嘴唇的颤动。
  侯爵把身子转了过去。
  他说:“晚安,娜达。希望你好好睡卜—一觉。”
  她说:“我会好好睡上—觉的。而且,我相信,树木的精灵在望着我们。”
  她讲话时又使用了她在寻找美人鱼时所使用的那种梦呓般的声音。
  在他走向自己的帐篷的时候,他相信,在她看来,树木的精灵是实有其事。
  两顶帐篷已经搭好,彼此相隔一定距离。
  娜达的帐篷小一些。
  事实上,这是一顶单人帐篷。人在帐篷里都直不起腰来。
  侯爵的帐篷要大一些。在他走进帐篷的时候,他心里想着是不是应该把这顶帐篷让给娜达。
  后来,他又觉得,在女人绝对服从男人的国度里,这样做会犯错误。
  骆驼和赶骆驼的人都在另一个树丛中,离他们有一段距离。
  他们已经生起一堆火,用来准备他们自己的特殊食晶。
  他们带着自己的席子。这种席子既可以坐,又可以当床铺睡觉。
  侯爵知道,这些赶骆驼的人在盖尼克和非斯之间,定期来回往返。
  他相信,他们对这个国家的每一寸土地都很熟悉。
  因此,毫无疑问,这就是他们通常停下来过夜的地方。夜色很快降临了。
  他脱了衣服。在他躺到床上的时候,星星开始露出来了。
  月亮的头几丝光线穿过头顶的树木,洒了下来。
  *********************** 娜达也上了床。
  她在想,她过去一直梦想在沙漠中睡觉,现在,她真的睡在沙漠中,这是多么令人兴奋呀!
  过去,她常常和父亲谈论这个问题。
  他坦率地对她说,他已经上了年纪,不再需要别的什么,只希望有一张舒适的床和一套合用的洗澡设备就行了。
  她逗着她父亲说:“爸爸,您可真是给宠坏了!”
  她父亲回答说:“我用简单的方式旅行过,我也用豪华的方式旅行过。坦白地说,我喜欢豪华的方式。”
  当时,他们两人都大笑起来,但是,现在,娜达知道,她的一个梦想已经实现了。
  她默默地向上帝祷告。
  后来,由于在炎热的白昼骑马走丁很长一段路途,她已经疲惫不堪。她的眼睛闭上了。
  她落入了梦乡。
  **************************娜达突然惊醒过来,因为她觉得有一件坚硬而又相当粗糙的东西堵住了她的嘴。
  她睁开眼来,只见一片黑暗。
  接着,她就知道出事了,而门她遇到的这种意外事故奇怪而又可怕。
  一时情急,她想象不出是什么东西堵住她的嘴。这东西勒得愈来愈紧,以致她感到疼痛。
  她想挣扎,但有人把一件很厚的东西套在她的头上,顺着她的两肩拉过去。
  她的两臂贴在她的身体两侧,不能动弹。
  她拼命想挣脱开来,可是,她又发现,她的双脚被捆绑在一起。
  有人提着她的双腿拖着她。这时,她才惊恐地明白,有人正在穿过帐篷的后壁把她拖出帐篷。
  这一切都干得没有一点声响。
  她拼命想喊叫,但喊叫不出来,因为她的嘴被堵住了。
  接着,她感到,有两个男人把她抬了起来。
  还有一个男人抱着她的脚。她知道,她正在被人抬走。
  他们轻手轻脚地往前走,连他们的脚步声她都听不到。
  她担心侯爵和赶骆驼的人对这种变故都毫无觉察。
  她被结结实实地被绑起来,地动弹不得。
  她只能门挺挺地任人抬了一段距离。她觉得这段距离长得令人难以置信。
  最后,他们终于把她放下来,但不是放在地面上,她觉得是放在一种车子上。
  她吓得魂不附体,难以集中精力思考。
  接着,她又被抬起来,这一次是放在一个坐位上。本来,她觉得吸呼愈来愈困难,这时,套在她头上的东西被人去掉了,她觉得轻松多了。
  她的两条手臂也同时被松开了。
  她想,既然那厚厚的东西已经从她眼上取掉了,她应该能够看见东西。
  相反地,她发现她置身于黑暗之中。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的