爱爱小说网 > 名著电子书 > 小妇人 樱桃版 >

第11章

小妇人 樱桃版-第11章

小说: 小妇人 樱桃版 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



她跳舞,因为她〃不躲懒、舞步轻快有力〃,他很有风度地说。这一切都使她的心情十分愉快,不料,她后来不经意听到了几句闲话,情绪顿时一落千丈。那时她正坐在温室里面,等舞伴给她带冰块过来,突然听到花墙的另一面传来一个声音问道〃她有多大?〃〃十六七岁吧,我想,〃另一个声音答道。
  〃这将对那些姑娘们的其中一个大有好处,你说是吧?莎莉说他们现在关系很密切,老人挺宠爱他们。〃〃马奇太太早有计划,我敢说,而且一定马到功成,虽然这事早了一点,那姑娘显然还没有往这方面想过,〃莫法特太太说。
  〃她刚才撒了个小谎,好像真的知道纸条是她妈妈写的;鲜花送进来时还飞红了脸。可怜的人!如果她打扮得时髦一点,一定漂亮极了。你说如果我们提出借条裙子给她星期四穿,她会生气吗?〃另一个声音问。
  〃她是有点傲气,但我不相信她会介意,因为那条邋遢的塔拉丹就是她的一切。她大可今天晚上把它撕破,那就有借口给她送条体面的了。〃〃走着瞧吧。我要特意为她邀请小劳伦斯,那我就有好戏看了。〃这时梅格的舞伴走回来,看到她脸红耳赤,情绪相当激动。她确实是个傲气的姑娘,也幸亏如此,她才忍住了没有发作,虽然她对刚才听到的闲话感到又羞又气、十分厌恶;因为无论她多么天真无邪,也不至于不明白这种闲话的意思。这些话挥之不去,一直在她耳边纠缠:什么〃马奇太太早有计划〃,〃撒了个小谎〃,〃邋遢的塔拉丹〃,等等。她真想大哭一场,冲回家去倾诉苦恼,寻求忠告。无奈这是不可能的事,她只得强装笑脸。由于心情激动,她一点也没有露出破绽,没有人想象得出她心里正在翻江倒海。终于盼到人散灯灭,她静静躺在床上,千思百想,愤愤不平,一直弄得脑袋生痛,又洒下几滴清泪,凉丝丝地落在烧得赤热的脸颊上。那些没有恶意的无聊话为梅格开辟了一个新天地,把她一直以来孩子般生活着的纯真、平静的旧天地搅得涟漪阵阵。她和劳里天真无邪的友谊被无意听来的废话蒙上了一层阴影;她对妈妈的信心也因以小人之心度人的莫法特太太〃早有计划〃几个字而产生了一点动摇;她原以为自己是穷人家的女儿,衣着简朴乃是无可非议的事情,所以一向知足,岂料这帮姑娘看到旧裙子就如同看到普天之下最大的灾难一样,滥发同情之心,她不禁也对自己的信念产生了一丝怀疑。
  可怜的梅格一夜无眠,起床时眼皮沉重,心情极坏。她既怨自己的朋友无事生非,又愧自己不敢坦诚说出真相,以正视听。那天早上姑娘们全都慵慵懒懒,直到中午时分才提起劲头做毛线活。梅格马上意识到她的朋友们神色异常;她们待她更加敬重,对她的言谈十分关注,并且用十分好奇的眼光看着她。这一切令她既惊奇又得意,只是丈二和尚摸不着头脑。最后,贝儿把头从书本里抬起来,嗲声嗲气地说〃黛茜,亲爱的,我给你的朋友劳伦斯先生送了一份请帖,请他星期四过来。我们也想认识认识他,这可是特意为你而请的哟。〃梅格红了脸,但她突然想捉弄一下这些姑娘们,于是装作一本正经地回答:〃你们的心意我领了,只是我恐怕他不会来。〃〃为什么,chérie?〃贝儿小姐问。
  〃他太老了。〃
  〃我的孩子,你说什么?他究竟有多大年纪?〃卡莱拉小姐嚷道。
  〃差不多七十吧,我想,〃梅格答道,假装数数打了多少针,拼命忍住笑。
  〃你这狡猾的家伙!我们指的当然是年青的那位,〃贝儿小姐笑了,喊道。〃哪里有什么年青人!劳里只是个小男孩。〃姑娘们听到梅格这样形容自己的所谓〃情人〃,不禁互相使了古怪的眼色,梅格见状也笑了。
  〃和你年纪相仿,〃南妮说。
  〃和我妹妹乔差不多年纪,我八月份就十七岁了,〃梅格把头一仰,答道。
  〃他真棒,给你送鲜花,对吧?〃不识趣的安妮还想试探下去。
  〃不错,他经常这样做,送给我们全家人,因为他们家里多的是,而我们又这么喜欢鲜花。我妈妈和劳伦斯是朋友,你们知道,两家孩子在一起玩是相当自然的事情。〃梅格希望她们能够就此住口。
  〃显然黛茜还没有参加过社交,〃卡莱拉小姐朝贝儿点点头说。
  〃是天真无邪得可以,〃贝儿小姐耸耸肩说道。
  〃我准备出门给我家姑娘们买点东西;各位小姐要我捎点什么吗?〃穿着一身镶边丝绸裙子的莫法特太太像头大笨象一样缓缓走进屋来,问道。
  〃不用费心了,夫人,〃莎莉回答,〃我星期四已经有一条粉红色的新丝绸裙子,不想要什么了。〃〃我也不〃梅格话到嘴边又缩了回去,因为她突然想到自己确实想要几样东西,但是却得不到。
  〃你那天穿什么?〃莎莉问。
  〃还是那条白色的旧裙子,要是我能把它补得能见人的话,昨晚可惜给撕破了。〃梅格想尽量讲得自然一点,但却感到很不自在。
  〃为什么不捎信回家再要一条?〃不善察颜观色的莎莉问。
  〃我只有这一条,〃梅格好不容易才说出这话。
  但莎莉仍然没有明白过来,她友好地惊叫起来:〃只有那么一条?真好笑〃她的话只说了半截,因为贝儿赶紧朝她摇头,插进来友善地说〃这并没有什么好笑;她又不出去社交,要这么多衣服有什么用?即使你有一打,黛茜,也不必往家里要。我有一条漂亮的蓝色真丝裙子,我穿着嫌小了些,白白搁在一边,倒不如你来穿上,遂遂我的心意,好吗,亲爱的?〃〃谢谢你的好意,但如果你们不在意,我倒不在乎穿我的旧裙子,像我这样的小姑娘这样穿挺合适,〃梅格说。
  〃请您一定让我把你打扮得气派一点。我喜欢这样做。装点一番后,你准是个标准的小美人。我要把你装扮好才让你见人,然后我们像参加舞会的灰姑娘和仙姑一样突然出现在大家面前,〃贝儿用富有说服力的声调说。
  梅格无法拒绝如此友好的提议,因为她很想看着自己打扮后是否会变成个〃小美人〃,于是点头同意,把原来对莫法特一家的不满抛诸脑后。
  星期四晚上,贝儿把自己和女佣关在房里,两人合力把梅格变成一个绝代佳人。她们把她的头发烫曲,在她的颈脖和胳膊扑上一种香粉,在她的双唇抹上珊瑚色的唇膏,使它们显得更红,如果不是梅格反抗,霍丹斯还会加上〃一点点胭脂〃。她们把她裹进天蓝色的裙子里,裙子又紧又窄,她几乎透不过起来,领口开得极低,矜持的梅格对着镜子羞得红晕满脸。一套银丝首饰也被戴上了:手镯、项链、胸针、甚至耳环,因为霍丹斯用一条看不出来的粉红色丝线把它们系了起来。一丛点缀胸前的香水月季花蕾和一条花边褶带衬得梅格一双玉肩优美动人,一对高跟蓝色丝靴也使她的最后一道心愿得到满足。一条镶边手帕、一把羽毛扇和一束银枝礼花,终于把她打扮完毕。贝儿小姐满意地审视着自己的杰作,就像一个小姑娘在看一个刚刚打扮好的洋娃娃一样。
  〃小姐真Charmante,trèsjolie,不是吗?〃霍丹斯为做作地拍手欢叫。
  〃出去让大家看看吧,〃贝儿小姐一边说一边领梅格去见在房间里等着的姑娘们。
  梅格拖着长裙跟在后面,裙子窸窣有声,耳环一摇一晃,鬈发上下波动,心儿砰砰猛跳。刚才那面镜子已明明白白地告诉她自己是个〃小美人〃,她觉得似乎她的〃好戏〃真的已经开始了。朋友们热情洋溢,不断地称她为〃小美人〃,她站在那里,好像寓言里的寒鸦,尽情享受着自己借来的羽毛,起他人则像一班喜鹊,叽叽喳喳地叫个不停。
  〃趁我换衣裳,南妮,你教她怎样走步,别让她被裙子和法式高跟鞋绊倒。卡莱拉,你用银蝴蝶发夹把她左边的那绺长鬈发夹起来。你们谁也别弄糟了我这一手漂亮功夫,〃贝儿说着匆匆走开,对自己的成功显得相当得意。
  〃我不敢走下去,我觉得头晕目眩,身子僵硬,好像只穿了一半衣服,〃梅格对莎莉说。此时铃声响起,莫法特太太派人来请年轻女士们立即赴会。
  〃你完全变了个样子,不过这样很漂亮。我在你身边简直没地方站了,都亏贝儿品味高,当然你也很有法国味。就让你的花儿这么随意挂着,小心不要绊倒,〃莎莉回答,努力不去在意梅格比自己漂亮这个事实。
  梅格牢牢记着这个教导,安然步下楼梯,款款走进客厅。
  莫法特夫妇和几个早到的客人已经聚集在那里。她很快发现华丽的衣服有一种魅力,就是能吸引那么一些人,获得他们的尊敬。几位以前没有正眼瞧过她的年轻小姐突然变得十分亲热;几个上次舞会只是盯着她看的年轻绅士现在不只盯着她看,还要求介绍介绍,而且向她极尽奉承,说了许多愚不可及但十分入耳的话;几位坐在沙发上指指点点的老太太感兴趣地打探她是何方人氏。梅格听到莫法特太太回答其中一个说〃黛茜·马奇父亲是部队的上校我们的远亲,可惜时运不济,你知道;劳伦斯家的密友;甜姐儿,告诉你吧;我家内德对她很是着迷哩。〃〃噢!〃那老太太戴上眼镜把梅格又再细看一遍。听到莫法特太太谎话连篇,梅格只装作好像没有听见,也并不震惊。
  那种〃头晕目眩〃的感觉仍然没有消失,但她想象自己正在扮演这一新角色,倒也觉得相当愉快,不过,她的两胁被紧身裙勒得隐隐作痛,双脚不断踩到长裙,还老得提防那对耳环,担心它们突然甩出来,弄丢或摔破了。她正手摇折扇,咯咯笑着听一位卖弄诙谐的年轻人讲并不好笑的笑话,突然止住了笑声,显得手足无措,原来,她看到劳里正站在对面。他紧紧地盯着她,毫不掩饰心中的惊愕,还有不快,她想,因为他虽然躬身致礼,面露微笑,但坦诚的眼睛却流露出一种眼光,令她羞红了脸,只恨没有穿上自己的旧裙子。她看到贝儿用肘子碰碰安妮,两人的目光从她身上扫到劳里身上,更加心乱如麻,幸亏劳里看上去孩子气十足,而且十分害羞,她这才安下心来。
  〃无聊的东西,把这种念头放进我脑子里。我可不在乎,该怎样做就怎样做。〃想到这里,梅格一路窸窸窣窣地响着走到房间对面和她的朋友握手。
  〃你来了我真高兴,我还担心你不会来呢,〃她摆出一副大姐姐的神态说。
  〃乔希望我来,并告诉她你的情况,我便来了,〃劳里回答,他对她那副老成持重的腔调感到有点好笑,但并不正眼看她。
  〃你会告诉她什么呢?〃梅格问。她很想知道劳里对自己的看法,然而却第一次觉得在他面前很不自然。
  〃我会说我不认识你了,因为你看上去这么成熟,一点都不像你自己,我挺害怕的,〃他摸着手套上的钮扣,说道。
  〃你真荒谬!这些姑娘们把我打扮成这个样子,只是为了好玩,我也挺乐意的。你说乔看到我会不会把眼睛瞪直了呢?〃梅格说,想引他说出他是不是觉得自己更好看。
  〃我想她会,〃劳里严肃地回答。
  〃你不喜欢这个样子吗?〃梅格问。
  〃不,不喜欢!〃回答得干脆率直。
  〃为什么不?〃声调甚为着急。
  他扫了一眼她那披着鬈发的脑袋、裸露的双肩,以及镶着漂亮花边的裙子,那种神情把她窘得无地自容,接着他的回答也一反往日彬彬有礼的风度。
  〃我不喜欢轻浮炫耀。〃
  这话出自一个比自己年轻的小伙子口里,叫梅格如何接受。她转身就走,一面恨恨地说道:〃我从来没有见过你这样无礼的男孩子。〃她又气又恼地走到一扇窗边,站在无人之处,让自己的双颊凉下来,因为紧身裙箍得她头热脑胀,很不舒服。这么呆站着时,林肯少校从她身边走过,不一会儿,她听到他跟他自己的母亲说道〃他们在愚弄那个小姑娘;我原想让你见见她的,但他们把她全毁了;今天晚上一无是处,只是一个洋娃娃。〃〃唉,上帝!〃梅格叹息道,〃如果我理智一点,穿上自己的衣服,就不会令人厌恶,也不会生出这般烦恼,自惭自愧。〃她把额头靠在冰凉的窗棂上面,任由窗帘半掩着自己的身影,她最喜欢的华尔兹已经开始,她也仿佛全然不觉。这时,一个人碰碰她;她回过身来,看到了劳里。他一脸悔色,郑重其事地向她鞠了个躬,伸出手来〃请恕我一时无礼,来和我跳个舞吧。〃〃恐怕这会委屈了你呢。〃梅格试图装出一副生气的样子,却一点也装不出来。
  〃绝对不会,我打心眼里想跟你跳呢。来吧,我不会惹你生气的。我虽然不喜欢你的衣服,但我真的觉得你反正漂亮极了。〃他挥挥手,似乎语言还不足以表达他的仰慕之情。
  梅格一笑,心软了下来。当他们站在一起等着和上音乐节拍时,她悄悄说道:〃小心我的裙子把你绊倒了;它使我受尽折磨,我穿上它真是个傻瓜。〃〃把它围着领口别起来就行了,〃劳里说着,低头看看那双小蓝靴,显然对它们很满意。
  他们敏捷而优雅地迈开舞步,由于在家里练习过,这对活泼的年轻人配合得相当默契,给舞场平添了快乐的气氛。他们欢快地旋转起舞,觉得经历了这次小口角之后,彼此更加接近了。
  〃劳里,我想你帮我个忙,愿意吗?〃梅格说。她刚跳一会便气喘吁吁地停下来,也不解释,劳里便站在一边替她扇扇子。
  〃那还用说!〃劳里欣然回答。
  〃回到家里千万不要告诉她们我今天晚上的打扮。她们不会明白这个玩笑,妈妈听到会担心的。〃〃那你为什么这样做?〃劳里的眼睛显然是在这样问。梅格急得又说〃我会亲自把一切告诉她们,向妈妈'坦白'我有多傻。
  但我宁愿自己来说;你别说,行吗?〃
  〃我向你保证我不会说,只是她们问我时该怎样回答?〃〃就说我看上去挺好,玩得很开心。〃〃第一项我会全心全意地说的,只是第二项怎么说?你看上去并不像玩得开心,不是吗?〃劳里盯着她,那种神情促使她悄声说道〃是,刚才是不开心。不要以为我那么讨厌。我只是想开个小玩笑,但我发现这种玩笑毫无益处,我已经开始厌倦了。〃〃内德·莫法特走过来了,他想干什么?〃劳里边说边皱起黑色的眉头,仿佛并不欢迎这位年轻主人的到来。
  〃他认下了三场舞,我想他是来找舞伴的。烦死人!〃梅格说完摆出一副倦怠的神情,把劳里也逗乐了。
  他一直到晚饭时候才再跟她说上话,当时她正跟内德和他的朋友费希尔一起喝香槟。劳里觉得那两人表现得〃十足一对傻瓜〃,他觉得自己有权像兄弟一样监护马奇姐妹,必要时站出来保护她们。
  〃如果你喝多了,明天就会头痛得厉害。我可不这样做。
  梅格,你妈妈不喜欢这样,你知道,〃他在她椅边俯下身来低声说道,此时内德正转身把她的杯子重新斟满,费希尔则弯腰捡起她的扇子。
  〃今天晚上我不是梅格,而是个轻狂的'洋娃娃'。明天我就会收拾起这副'轻浮炫耀'的嘴脸,重新做个好女孩子,〃她佯笑一声答道。
  〃那么,但愿明天已经到来,〃劳里咕哝着,怏怏走开了。
  看到她变成这副样子,他心里很不高兴。
  梅格一边跳舞一边调情卖俏,嘀嘀咕咕地聊着傻笑着,就像别的姑娘们一样;晚饭后她跳华尔兹舞,由始至终跌跌撞撞,那条长裙子也差点把她的舞伴绊倒。劳里见到她这种轻蹦乱跳的模样心生反感,他一边看着,心里想好了一番

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的