茶花女 话剧-第2章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
圣戈当 (向奥琳普刚介绍给他的阿尔芒)先生,您是不是税务官迪瓦尔先生的亲戚?
阿尔芒 是的,先生,那是家父,您认识他吗?
圣戈当 从前我在德·内尔塞男爵夫人家里认识他的,还有
令堂大人迪瓦尔夫人,她是一位风姿绰约、和蔼可亲的夫人。
阿尔芒 她已经去世三年了。
圣戈当 请原谅,先生,我使您又想起了这件伤心的事情。
阿尔芒 任何时候都可以谈起我的母亲。伟大而纯洁的爱自有其美妙之处;那就是在感
受到这种爱的时候是幸福的,在回忆这种爱的时候,也是幸福的。
圣戈当 您是独生子吗?
阿尔芒 我有一个妹妹……
[他们一面交谈一面走向舞台深处。
玛格丽特 (低声对加斯东)他很英俊,您这位朋友。加斯东 那还用说!而且,他爱
您爱得发疯;普丽当丝,您说是不是?
普丽当丝 什么?
加斯东 我刚才对玛格丽特说,阿尔芒爱她爱得发疯。
普丽当丝 这倒是真话,您简直想象不到这是怎么回事。
加斯东 他爱您,亲爱的,爱得都不敢对您说出来。
玛格丽特 (对始终在弹钢琴的瓦尔维勒)您别弹了,瓦尔维勒!
瓦尔维勒 是您要我一直弹钢琴的嘛。
玛格丽特 那是在只有我们两人的时候;现在人多了,就别弹了!
奥琳普 你们在谈些什么呀,声音这么轻?
玛格丽特 你听呀,听了就知道了。
普丽当丝 (轻声地)这个爱情已经持续两年了。
玛格丽特 那该已经是个老头儿了。
普丽当丝 阿尔芒现在的生活就是到居斯塔夫和妮谢特家里去听他们谈论你。
加斯东 一年以前,在您去巴涅尔疗养之前,您因病在床上躺了三个月;在那三个月里
面,不是有人对您说,有一个年轻人每天都来探听您的病情,可是又没有留下自己的名字吗?
玛格丽特 我想起来了……
加斯东 就是他。
玛格丽特 这件事,真是太美了。(呼唤)迪瓦尔先生!
阿尔芒 夫人?……
玛格丽特 您知道他们在对我说什么?他们对我说,在我生病的时候,您每天都来探听
我的病情。
阿尔芒 是这么回事,夫人。
玛格丽特 我真应该感谢您。瓦尔维勒,您听到了吗?可是您,您从来也没有做过这样
的事!
瓦尔维勒 我认识您还不到一年呢……
玛格丽特 可这位先生认识我才五分钟……您怎么尽说些蠢话。
[纳尼娜上,后面的两名男仆抬上摆好夜宵的桌子。
普丽当丝 快吃吧,我都要饿死了!
瓦尔维勒 再见吧,玛格丽特。
玛格丽特 什么时候再见呢?
瓦尔维勒 到您想见我的时候。
玛格丽特 那就永别吧!
瓦尔维勒 (一面点头致意,一面往外走)各位……
奥琳普 再见,瓦尔维勒!再见,我的好朋友!
[此时,两名男仆已把桌子摆好,准备完毕。宾主围桌而坐。
第八场
[前场人物,除瓦尔维勒
普丽当丝 亲爱的孩子,您对男爵真是太凶了。
玛格丽特 他惹人讨厌!他好几次对我说要替我存款生利息。
奥琳普 您就为这个生气?我还巴不得他来对我说这样的话哩。
圣戈当 (对奥琳普)听了你这样的话可叫人够舒服的。
奥琳普 首先,朋友,我请您别跟我这样“你你我我”的套近乎;我;我根本就不认识
您。
玛格丽特 孩子们,请吧!吃吧!喝吧!可是别闹气,要闹也只能小闹闹,可以马上和
好。
奥琳普 (对玛格丽特)您知道我过生日那天,他送了我什么?
玛格丽特 谁?
奥琳普 圣戈当呗。
玛格丽特 不知道。
奥琳普 他送了我一辆四轮马车!
圣戈当 那可是贝代车行的产品。
奥琳普 是的;可是我磨破了嘴皮也没能让他送我几匹马。
普丽当丝 这总是一辆马车呀!
圣戈当 我已经破产了,要爱就爱我这个人吧!
奥琳普 这倒是个好差使!
普丽当丝 (指着一盘菜)这是些什么小动物?
加斯东 小山鹑。
普丽当丝 给我一只。
加斯东 她一次只要一只,真是好胃口!大概就是她弄得圣戈当破产的吧?
普丽当丝 她!她!跟一个女人是这样讲话的吗?在我年轻的时候……
加斯东 啊,再说下去就要说到路易十五的时代了。——玛格丽特,替阿尔芒斟些酒;
他闷闷不乐的,就像一曲令人伤感的饮酒歌。
玛格丽特 喂,阿尔芒先生,请为我的健康干杯。
众人 为玛格丽特的健康干杯!
普丽当丝 讲到饮酒歌,我们就边喝酒边唱一段好不好?
加斯东 总是这一套。我可以肯定,普丽当丝在酒窖歌社(酒窖歌社:一七三七年初成
立于巴黎布西街的一个民间歌谣爱好者的社团,一直到十九世纪上半叶均有活
动。)有过一个相好。
普丽当丝 好啦!好啦!
加斯东 总是在吃夜宵时唱歌,真是莫名其妙。
普丽当丝 可是我喜欢这样,这可以活跃气氛。来,玛格丽特,给我们唱唱菲洛仁纳的
歌;他是一位做诗的诗人。
加斯东 诗人不做诗你要他干什么?
普丽当丝 可是他专门为玛格丽特做诗;这是他的专业。好了,唱吧!
加斯东 我以我们这一代人的名义表示抗议!
普丽当丝 让我们来表决!(除了加斯东外,大家都举手赞成)表决通过。加斯东,你
就为少数派做个好榜样吧。
加斯东 好吧。可是我不喜欢菲洛仁纳的诗,我知道那是些什么诗。既然一定要唱,我
就唱吧。(唱)
一
穆罕默德通过他的信徒,
奉献给我们一个天堂;
但他许给我们的乐趣,
还远未达到我们的期望。
我们什么也别相信,
除非手中之物,
已经抓得稳稳当当;
天堂是靠不住的,
比起它来,我更爱的是
映在我杯中的目光。
二
天主制造出爱情和美酒,
因为他爱上了人间苍茫;
有时候有人会说,
我们的生活过于轻狂;
随他去说什么,
随他去干什么,
这个严厉的检查员;
倘若他透过我们的杯子看世界,
一切都会显得那么美好,
一切都会充满希望!
加斯东 (坐下)这倒是真的;生活是快乐的,就像普丽当丝是肥胖的一样。
奥琳普 她三十年以前就这样胖了。
普丽当丝 这个玩笑该结束了。你看我有几岁?
奥琳普 我想你足足有四十岁了吧。
普丽当丝 她还算好,只猜我有四十岁!我去年才三十五岁。
加斯东 那就是说,你今年已经三十六岁了。我用名誉担保,你看上去最多不过四十岁!
玛格丽特 喂,圣戈当,讲到年龄,有人对我讲过一个关于您的故事。
奥琳普 也对我讲过。
圣戈当 什么故事?
玛格丽特 关于一辆黄色马车的故事。
奥琳普 是的,亲爱的。
普丽当丝 那就让我们来听听那辆黄色马车的故事吧!
加斯东 好的,可是请让我坐到玛格丽特旁边去吧;我坐在普丽当丝旁边坐得腻烦了。
普丽当丝 多么有教养的小伙子!
玛格丽特 加斯东,您就乖乖地坐在那儿吧。
圣戈当 啊,多可口的夜宵啊!
奥琳普 我看他又要来老一套了,他是想岔开那个马车的故事……
玛格丽特 黄色的!
圣戈当 喔,这对我是一回事。
奥琳普 好吧,请你们想想看,那时候圣戈当正爱着阿芒达。
加斯东 我太激动了,我一定得吻一下玛格丽特。
奥琳普 亲爱的,您真叫人受不了!
加斯东 奥琳普生气了,因为我打断了她的话头。
玛格丽特 奥琳普没错,加斯东和瓦尔维勒一样叫人讨厌,我们罚他到小桌子上去吃,
就像对待淘气的孩子一样。
奥琳普 对,您坐到那儿去吧。
加斯东 这得有个条件,吃完后,每位夫人都要吻我一下。
玛格丽将 那么先由普丽当丝吻我们,再由她代替我们大家吻您。
加斯东 不行!不行!我要您亲自吻我。
奥琳普 好吧,吻您就是了;去坐下吧,别说话了——有一天,不,有一天晚上……
加斯东 (在钢琴上弹起了马尔布鲁克的曲子)这架钢琴走调了。
玛格丽特 别睬他。
加斯东 这个故事使我讨厌。
圣戈当 加斯东讲得对。
加斯东 再说,您这个故事我已经听过了,而且像普丽当丝一样老掉牙了,它能说明什
么呢?这个故事无非是说,有一次圣戈当跟在一辆黄色的马车后面走,一直跟
到阿芒达家的门口,看到从马车上走下来的是阿热诺尔;这证明了阿芒达欺骗
了圣戈当。这有什么新鲜的呢!谁没有被欺骗过呢?大家都知道,人们总是受
朋友和情妇的欺骗;到最后总是在一曲《敦刻尔克的钟声》中结束。
[他在钢琴上奏起了钟声曲。
圣戈当 而且我那时心里完全清楚,阿芒达在和阿热诺尔相好,就像我现在也很清楚,
奥琳普在和爱德蒙相好一样。
玛格丽特 好样的,圣戈当!圣戈当真是个英雄!我们都要爱圣戈当,而且要爱得发
狂!凡是爱圣戈当爱得发狂的夫人们举起手来!(所有的夫人都举起了手)
多么一致!圣戈当万岁!加斯东,弹些什么,让我们和圣戈当跳舞。
加斯东 我只会弹一支波尔卡。
玛格丽将 那么,就弹波尔卡。来,圣戈当和阿尔芒,把桌子搬开。
普丽当丝 我,我还没有吃完呢。
奥琳普 先生们听啊,玛格丽特已经光叫阿尔芒的名字了。
加斯东 (弹琴)你们快一点;这一段我总是弹不好。
奥琳普 是不是我跟圣戈当跳?
玛格丽特 不,我,我跟他跳。——来,我的小圣戈当,来!
奥琳普 来,阿尔芒,来!
[玛格丽特跳了一会儿波尔卡舞,突然停住不跳了。
圣戈当 您怎么啦?
玛格丽特 没什么,我有点儿气喘。
阿尔芒 (走近玛格丽特)夫人,您不舒服吗?
玛格丽特 噢,没事,我们继续跳吧。
[加斯东使出全部力气弹奏着,玛格丽特又勉强跳起来,可是又一次停住了。
阿尔芒 别弹了,加斯东。
普丽当丝 玛格丽特病了。
玛格丽特 (喘着气)请给我一杯水。
普丽当丝 您怎么啦?
玛格丽特 总是老毛病。不过,我对你们说,没有关系。你们到那边房间里去玩吧,抽
一支雪茄;过一会儿我就可以和你们一起玩了。
普丽当丝 让她一个人呆着吧,每次患病她总是喜欢一个人呆着。
玛格丽特 去吧,我就来找你们。
普丽当丝 来吧!(旁白)在这儿没有一分钟能玩得起来。
阿尔芒 可怜的姑娘。
[和其他人一起下。
第九场
玛格丽特 (单独一人,竭力使自己的呼吸恢复正常)唉!(照镜子)我的脸色是多么
苍白啊!……唉!……
[她双手掩面,手肘支在壁炉上。
第十场
[玛格丽特,阿尔芒
阿尔芒 (上)夫人,您怎么样啦?
玛格丽特 是您,阿尔芒先生!谢谢,我好些了……再说,我也习惯了……
阿尔芒 您这是在自杀!我愿意成为您的朋友,您的亲戚,好不让您这样糟蹋您自己。
玛格丽特 这您是办不到的。喂,过来,您怎么啦?
阿尔芒 我看到……
玛格丽特 噢,您的心真好!请看看其他的人,他们是不是管我。
阿尔芒 因为他们不像我这样爱您。
玛格丽特 是啊,我已经把这伟大的爱情忘了。
阿尔芒 您嘲笑这种爱情?
玛格丽特 愿天主保佑我!我每天听到的都是这一套;我已经不再嘲笑这些事了。
阿尔芒 就算是这样。不过,凭我这种爱,求您答应我一件事总可以吧。
玛格丽特 什么事?
阿尔芒 要关心您自己。
玛格丽特 关心我自己!这可能吗?
阿尔芒 为什么不可能?
玛格丽特 唉,亲爱的,要是我关心我自己,我会死的。现在支持着我的,就是我目前
过的这种狂热的生活。而且,关心自己,是上流社会女人的事,她们有家庭,
有朋友;而我们呢,一旦我们不能再供人家寻欢作乐,满足人家的虚荣心,
他们便会抛弃我们;于是,白天长得没有个尽头,接下去又是漫漫长夜。这
种事我是一清二楚的,算了吧;我那次病倒在床上两个月,三个星期以后,
就再也没有人来看我了。
阿尔芒 的确,我和您非亲非故,可是,如果您愿意的话,玛格丽特,我会像一个亲哥
哥般地来关心您,我将不再离开您,让您恢复健康。到您恢复精力以后,如果
您以为您现在过的生活对您有益,您就再去过这种生活好了;可是我相信,到
那时候,您也许会喜欢一种平静的生活了。
玛格丽特 您这是酒后发愁。
阿尔芒 您难道没有心吗?
玛格丽特 心!正因为有心,我才故意让自己沉溺在这狂浪的生活里。(稍停片刻)那
么,您讲的话都是真的罗?
阿尔芒 非常认真。
玛格丽特 那么说普丽当丝没有骗我,她对我说您是个多愁善感的人。这么说,您是会
关心我的罗?
阿尔芒 是的。
玛格丽特 您每天都呆在我的身边吗?
阿尔芒 只要您不讨厌我,我就永远呆着。
玛格丽特 您把这叫做什么?
阿尔芒 忠贞不渝。
玛格丽特 这种忠贞不渝是从哪儿来的呢?
阿尔芒 从我对您的一种不可克制的同情心来的。
玛格丽特 从什么时候开始的?
阿尔芒 已经有两年了,从我看见您在我前面经过的那天起,您那天非常美丽,神情高
傲,笑容满面。从那一天起,我就永远地、悄悄地注视着您的生活。
玛格丽特 这些话您怎么直到今天才对我说啊?
阿尔芒 我以前不认识您嘛,玛格丽特。
玛格丽特 那就该认识啊。在我生病的时候,既然您经常不断地来探听我的病情,为什