爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第10章

圣经新约(中英对照)-第10章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



16:5门徒渡到那边去,忘了带饼。
And when his disciples were e to the other side; they had forgotten to take bread。
16:6耶稣对他们说,你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。
Then Jesus said unto them; Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees。
16:7门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。
And they reasoned among themselves; saying; It is because we have taken no bread。
16:8耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢。
Which when Jesus perceived; he said unto them; O ye of little faith; why reason ye among yourselves; because ye have brought no bread?
16:9你们还不明白吗,不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗。
Do ye not yet understand; neither remember the five loaves of the five thousand; and how many baskets ye took up?
16:10也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗。
Neither the seven loaves of the four thousand; and how many baskets ye took up?
16:11我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎吗不明白呢。
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread; that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
16:12门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread; but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees。
16:13耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字)
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi; he asked his disciples; saying; Whom do men say that I the Son of man am?
16:14他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。
And they said; Some say that thou art John the Baptist: some; Elias; and others; Jeremias; or one of the prophets。
16:15耶稣说,你们说我是谁。
He saith unto them; But whom say ye that I am?
16:16西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。
And Simon Peter answered and said; Thou art the Christ; the Son of the living God。
16:17耶稣对他说,西门巴约拿,你是有福的。因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
And Jesus answered and said unto him; Blessed art thou; Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee; but my Father which is in heaven。
16:18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门)
And I say also unto thee; That thou art Peter; and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it。
16:19我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你在地上所释放的,在天上也要释放。
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven。
16:20当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ。
16:21从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老祭司长文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples; how that he must go unto Jerusalem; and suffer many things of the elders and chief priests and scribes; and be killed; and be raised again the third day。
16:22彼得就拉着他说,主阿,万不可如此,这事必不临到你身上。
Then Peter took him; and began to rebuke him; saying; Be it far from thee; Lord: this shall not be unto thee。
16:23耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But he turned; and said unto Peter; Get thee behind me; Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God; but those that be of men。
16:24于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
Then said Jesus unto his disciples; If any man will e after me; let him deny himself; and take up his cross; and follow me。
16:25因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命。
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it。
16:26人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢。人还能拿什么换生命呢。
For what is a man profited; if he shall gain the whole world; and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
16:27人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临。那时候,他要照各人的行为报应各人。
For the Son of man shall e in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works。
16:28我实在告诉你们,站在这里的人,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。
Verily I say unto you; There be some standing here; which shall not taste of death; till they see the Son of man ing in his kingdom。


新约  马太福音(Matthew)  第 17 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1过了六天,耶稣带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山。
And after six days Jesus taketh Peter; James; and John his brother; and bringeth them up into an high mountain apart;
17:2就在他们面前变了形像。脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun; and his raiment was white as the light。
17:3忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。
And; behold; there appeared unto them Moses and Elias talking with him。
17:4彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
Then answered Peter; and said unto Jesus; Lord; it is good for us to be here: if thou wilt; let us make here three tabernacles; one for thee; and one for Moses; and one for Elias。
17:5说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。
While he yet spake; behold; a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud; which said; This is my beloved Son; in whom I am well pleased; hear ye him。
17:6门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
And when the disciples heard it; they fell on their face; and were sore afraid。
17:7耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。
And Jesus came and touched them; and said; Arise; and be not afraid。
17:8他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
And when they had lifted up their eyes; they saw no man; save Jesus only。
17:9下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
And as they came down from the mountain; Jesus charged them; saying; Tell the vision to no man; until the Son of man be risen again from the dead。
17:10门徒问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
And his disciples asked him; saying; Why then say the scribes that Elias must first e?
17:11耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。
And Jesus answered and said unto them; Elias truly shall first e; and restore all things。
17:12只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。
But I say unto you; That Elias is e already; and they knew him not; but have done unto him whatsoever they listed。 Likewise shall also the Son of man suffer of them。
17:13门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist。
17:14耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说,
And when they were e to the multitude; there came to him a certain man; kneeling down to him; and saying;
17:15主阿,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
Lord; have mercy on my son: for he is lunatick; and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire; and oft into the water。
17:16我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。
And I brought him to thy disciples; and they could not cure him。
17:17耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢。我忍耐你们要到几时呢。把他带到我这里来吧。
Then Jesus answered and said; O faithless and perverse generation; how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me。
17:18耶稣斥责那鬼,鬼就出来。从此孩子就痊愈了。
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour。
17:19门徒暗暗的到耶稣跟前说,我们为什么不能赶出那鬼呢。
Then came the disciples to Jesus apart; and said; Why could not we cast him out?
17:20耶稣说,是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,你从这边挪到那边,他也必挪去。并且你们没有一件不能作的事了。
And Jesus said unto them; Because of your unbelief: for verily I say unto you; If ye have faith as a grain of mustard seed; ye shall say unto this mountain; Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you。
17:21至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。(或作不能赶他出来)
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting。
17:22他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说,人子将要被交在人手里。
And while they abode in Galilee; Jesus said unto them; The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
17:23他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。
And they shall kill him; and the third day he shall be raised again。 And they were exceeding sorry。
17:24到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说,你们的先生不纳丁税吗。(丁税约有半块钱)
And when they were e to Capernaum; they that received tribute money came to Peter; and said; Doth not your master pay tribute?
17:25彼得说,纳。他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你的意思如何。世上的君王,向谁徵收关税丁税。是向自己的儿子呢,是向外人呢。
He saith; Yes。 And when he was e into the house; Jesus prevented him; saying; What thinkest thou; Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children; or of strangers?
17:26彼得说,是向外人。耶稣说,既然如此,儿子就可以免税了。
Peter saith unto him; Of strangers。 Jesus saith unto him; Then are the children free。
17:27但恐怕触犯他们,(触犯原文作绊倒)你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。
Notwithstanding; lest we should offend them; go thou to the sea; and cast an hook; and take up the fish that first eth up; and when thou hast opened his mouth; thou shalt find a piece of money: that take; and give unto them for me and thee。


新约  马太福音(Matthew)  第 18 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1当时门徒进前来,问耶稣说,天国里谁是最大的。
At the same time came the disciples unto Jesus; saying; Who is the greatest in the kingdom of heaven?
18:2耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
And Jesus called a little child unto him; and set him in the midst of them;
18:3说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
And said; Verily I say unto you; Except ye be converted; and bee as little children; ye shall not enter into the kingdom of heaven。
18:4所以凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
Whosoever therefore shall humble himself as this little child; the same is greatest in the kingdom of heaven。
18:5凡为我的名,接待一个像这小孩子的,就是接待我。
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me。
18:6凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me; it were better for him that a millstone were hanged about his neck; and that he were drowned in the depth of the sea。
18:7这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences e; bu

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的