圣经新约(中英对照)-第30章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:1提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us;
1:2*述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的
Even as they delivered them unto us; which from the beginning were eyewitnesses; and ministers of the word;
1:3这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
It seemed good to me also; having had perfect understanding of all things from the very first; to write unto thee in order; most excellent Theophilus;
1:4使你知道所学之道都是确实的。
That thou mightest know the certainty of those things; wherein thou hast been instructed。
1:5当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
There was in the days of Herod; the king of Judaea; a certain priest named Zacharias; of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron; and her name was Elisabeth。
1:6他们二人,在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
And they were both righteous before God; walking in all the mandments and ordinances of the Lord blameless。
1:7只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
And they had no child; because that Elisabeth was barren; and they both were now well stricken in years。
1:8撒迦利亚按班次,在神前面供祭司的职分,
And it came to pass; that while he executed the priest's office before God in the order of his course;
1:9照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
According to the custom of the priest's office; his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord。
1:10烧香的时后,众百姓在外面祷告。
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense。
1:11有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense。
1:12撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
And when Zacharias saw him; he was troubled; and fear fell upon him。
1:13天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
But the angel said unto him; Fear not; Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John。
1:14你必喜欢快乐,有许多人因他出世,也必喜乐。
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth。
1:15他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
For he shall be great in the sight of the Lord; and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost; even from his mother's womb。
1:16他要使许多以色列人回转,归于他们的神。
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God。
1:17他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧。又为主豫备合用的百姓。
And he shall go before him in the spirit and power of Elias; to turn the hearts of the fathers to the children; and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord。
1:18撒迦利亚对天使说,我凭着什么可知道这事呢,我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。
And Zacharias said unto the angel; Whereby shall I know this? for I am an old man; and my wife well stricken in years。
1:19天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。
And the angel answering said unto him; I am Gabriel; that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee; and to shew thee these glad tidings。
1:20到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。
And; behold; thou shalt be dumb; and not able to speak; until the day that these things shall be performed; because thou believest not my words; which shall be fulfilled in their season。
1:21百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
And the people waited for Zacharias; and marvelled that he tarried so long in the temple。
1:22及至他出来,不能和他们说话。他们知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
And when he came out; he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them; and remained speechless。
1:23他供职的日子已满,就回家去了。
And it came to pass; that; as soon as the days of his ministration were acplished; he departed to his own house。
1:24这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
And after those days his wife Elisabeth conceived; and hid herself five months; saying;
1:25说,主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me; to take away my reproach among men。
1:26到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee; named Nazareth;
1:27到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph; of the house of David; and the virgin's name was Mary。
1:28天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。
And the angel came in unto her; and said; Hail; thou that art highly favoured; the Lord is with thee: blessed art thou among women。
1:29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
And when she saw him; she was troubled at his saying; and cast in her mind what manner of salutation this should be。
1:30天使对他说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。
And the angel said unto her; Fear not; Mary: for thou hast found favour with God。
1:31你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
And; behold; thou shalt conceive in thy womb; and bring forth a son; and shalt call his name JESUS。
1:32他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。
He shall be great; and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
1:33他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end。
1:34马利亚对天使说,我没有出嫁,怎吗有这事呢。
Then said Mary unto the angel; How shall this be; seeing I know not a man?
1:35天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。(或作所要生的必称为圣称为神的儿子)
And the angel answered and said unto her; The Holy Ghost shall e upon thee; and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God。
1:36况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
And; behold; thy cousin Elisabeth; she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her; who was called barren。
1:37因为出于神的话,没有一句不带能力的。
For with God nothing shall be impossible。
1:38马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。
And Mary said; Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word。 And the angel departed from her。
1:39那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。
And Mary arose in those days; and went into the hill country with haste; into a city of Juda;
1:40进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
And entered into the house of Zacharias; and saluted Elisabeth。
1:41伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且圣灵充满。
And it came to pass; that; when Elisabeth heard the salutation of Mary; the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
1:42高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
And she spake out with a loud voice; and said; Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb。
1:43我主的母到我这里来,这是从那里得的呢。
And whence is this to me; that the mother of my Lord should e to me?
1:44因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。
For; lo; as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears; the babe leaped in my womb for joy。
1:45这相信的女子是有福的。因为主对他所说的话,都要应验。
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord。
1:46马利亚说,我心尊主为大,
And Mary said; My soul doth magnify the Lord;
1:47我灵以神我的救主为乐。
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour。
1:48因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福。
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for; behold; from henceforth all generations shall call me blessed。
1:49那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name。
1:50他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
And his mercy is on them that fear him from generation to generation。
1:51他用膀臂施展大能。那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts。
1:52他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
He hath put down the mighty from their seats; and exalted them of low degree。
1:53叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away。
1:54他扶助了他的仆人以色列,
He hath holpen his servant Israel; in remembrance of his mercy;
1:55为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。
As he spake to our fathers; to Abraham; and to his seed for ever。
1:56马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家了。
And Mary abode with her about three months; and returned to her own house。
1:57伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son。
1:58邻里亲族,听见主向他大施怜悯,就和他一同欢乐。
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her。
1:59到了第八日,他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
And it came to pass; that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias; after the name of his father。
1:60他母亲说,不可。要叫他约翰。
And his mother answered and said; Not so; but he shall be called John。
1:61他们说,你亲族中没有叫这名字的。
And they said unto her; There is none of thy kindred that is called by this name。
1:62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
And they made signs to his father; how he would have him called。
1:63他要了一块写字的板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
And he asked for a writing table; and wrote; saying; His name is John。 And they marvelled all。
1:64撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
And his mouth was opened immediately; and his tongue loosed; and he spake; and praised God。
1:65周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea。
1:66凡听见的人,都将这事放在心里,说,这个孩子,将来怎吗样呢。因为有主与他同在。
And all they that heard them laid them up in their hearts; saying; What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him。
1:67他父亲撒迦利亚,被圣灵充满了,就预言说,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost; and prophesied; saying;
1:68主以色列的神,是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people;
1:69在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
And hath raised up an horn of salvation for