爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第52章

圣经新约(中英对照)-第52章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Verily; verily; I say unto you; He that heareth my word; and believeth on him that sent me; hath everlasting life; and shall not e into condemnation; but is passed from death unto life。
5:25我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
Verily; verily; I say unto you; The hour is ing; and now is; when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live。
5:26因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命。
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
5:27并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
And hath given him authority to execute judgment also; because he is the Son of man。
5:28你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
Marvel not at this: for the hour is ing; in the which all that are in the graves shall hear his voice;
5:29行善的复活得生,作恶的复活定罪。
And shall e forth; they that have done good; unto the resurrection of life; and they that have done evil; unto the resurrection of damnation。
5:30我凭着自己不能作什么。我怎吗听见,就怎吗审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
I can of mine own self do nothing: as I hear; I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will; but the will of the Father which hath sent me。
5:31我若为自己作见证,我的见证就不真。
If I bear witness of myself; my witness is not true。
5:32另有一位给我作见证。我也知道他给我作的见证是真的。
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true。
5:33你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
Ye sent unto John; and he bare witness unto the truth。
5:34其实我所受的见证,不是从人来的。然而我说这些话,为要叫你们得救。
But I receive not testimony from man: but these things I say; that ye might be saved。
5:35约翰是点着的明灯。你们情愿暂时喜欢他的光。
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light。
5:36但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish; the same works that I do; bear witness of me; that the Father hath sent me。
5:37差我来的父,也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
And the Father himself; which hath sent me; hath borne witness of me。 Ye have neither heard his voice at any time; nor seen his shape。
5:38你们并没有他的道存在心里。因为他所差来的,你们不信。
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent; him ye believe not。
5:39你们查考圣经。(或作应当查考圣经)因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经。
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me。
5:40然而你们不肯到我这里来得生命。
And ye will not e to me; that ye might have life。
5:41我不受从人来的荣耀。
I receive not honour from men。
5:42但我知道你们心里,没有神的爱。
But I know you; that ye have not the love of God in you。
5:43我奉我父的名来,你们并不接待我。若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
I am e in my Father's name; and ye receive me not: if another shall e in his own name; him ye will receive。
5:44你们要互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢。
How can ye believe; which receive honour one of another; and seek not the honour that eth from God only?
5:45不要想我在父面前要告你们。有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you; even Moses; in whom ye trust。
5:46你们如果信摩西,也必信我。因为他书上有指着我写的话。
For had ye believed Moses; ye would have believed me: for he wrote of me。
5:47你们若不信他的书,怎能信我的话呢。
But if ye believe not his writings; how shall ye believe my words?


新约  约翰福音(John)  第 6 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
After these things Jesus went over the sea of Galilee; which is the sea of Tiberias。
6:2有许多人,因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
And a great multitude followed him; because they saw his miracles which he did on them that were diseased。
6:3耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
And Jesus went up into a mountain; and there he sat with his disciples。
6:4那时犹太人的逾越节近了。
And the passover; a feast of the Jews; was nigh。
6:5耶稣举目看见许多人来,就对腓力说,我们从那里买饼叫这些人吃呢。
When Jesus then lifted up his eyes; and saw a great pany e unto him; he saith unto Philip; Whence shall we buy bread; that these may eat?
6:6他说这话,是要试验腓力。他自己原知道要怎样行。
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do。
6:7腓力回答说,就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。
Philip answered him; Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them; that every one of them may take a little。
6:8有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说,
One of his disciples; Andrew; Simon Peter's brother; saith unto him;
6:9在这里有一个孩童,带着五个大麦饼,两条鱼。只是分给这许多人,还算什么呢。
There is a lad here; which hath five barley loaves; and two small fishes: but what are they among so many?
6:10耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多,众人就坐下。数目约有五千。
And Jesus said; Make the men sit down。 Now there was much grass in the place。 So the men sat down; in number about five thousand。
6:11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人。分鱼也是这样,都随着他们所要的。
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks; he distributed to the disciples; and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would。
6:12他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎,收拾起来,免得有糟蹋的。
When they were filled; he said unto his disciples; Gather up the fragments that remain; that nothing be lost。
6:13他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
Therefore they gathered them together; and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves; which remained over and above unto them that had eaten。
6:14众人看见耶稣所行的神迹。就说,这真是那要到世间来的先知。
Then those men; when they had seen the miracle that Jesus did; said; This is of a truth that prophet that should e into the world。
6:15耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
When Jesus therefore perceived that they would e and take him by force; to make him a king; he departed again into a mountain himself alone。
6:16到了晚上,他的门徒下海边去,
And when even was now e; his disciples went down unto the sea;
6:17上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
And entered into a ship; and went over the sea toward Capernaum。 And it was now dark; and Jesus was not e to them。
6:18忽然狂风大作,海就翻腾起来。
And the sea arose by reason of a great wind that blew。
6:19门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs; they see Jesus walking on the sea; and drawing nigh unto the ship: and they were afraid。
6:20耶稣对他们说,是我。不要怕。
But he saith unto them; It is I; be not afraid。
6:21门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went。
6:22第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
The day following; when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there; save that one whereinto his disciples were entered; and that Jesus went not with his disciples into the boat; but that his disciples were gone away alone;
6:23然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread; after that the Lord had given thanks:)
6:24众人见耶稣和门徒,都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
When the people therefore saw that Jesus was not there; neither his disciples; they also took shipping; and came to Capernaum; seeking for Jesus。
6:25既在海那边找着了,就对他说,拉比,是几时到这里来的。
And when they had found him on the other side of the sea; they said unto him; Rabbi; when camest thou hither?
6:26耶稣回答说,我实实在在的告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。
Jesus answered them and said; Verily; verily; I say unto you; Ye seek me; not because ye saw the miracles; but because ye did eat of the loaves; and were filled。
6:27不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的。因为人子是父神所印证的。
Labour not for the meat which perisheth; but for that meat which endureth unto everlasting life; which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed。
6:28众人问他说,我们当行什么,才算作神的工呢。
Then said they unto him; What shall we do; that we might work the works of God?
6:29耶稣回答说,信神所差来的,这就是作神的工。
Jesus answered and said unto them; This is the work of God; that ye believe on him whom he hath sent。
6:30他们又说,你行什么神迹,叫我们看见就信你。你到底作什么事呢。
They said therefore unto him; What sign shewest thou then; that we may see; and believe thee? what dost thou work?
6:31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说,他从天上赐下粮来给他们吃。
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written; He gave them bread from heaven to eat。
6:32耶稣说,我实实在在的告诉你们,那从天上来的粮,不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上的真粮赐给你们。
Then Jesus said unto them; Verily; verily; I say unto you; Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven。
6:33因为神的粮,就是那从天上降下来赐生命给世界的。
For the bread of God is he which eth down from heaven; and giveth life unto the world。
6:34他们说,主阿,常将这粮赐给我们。
Then said they unto him; Lord; evermore give us this bread。
6:35耶稣说,我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿。信我的,永远不渴。
And Jesus said unto them; I am the bread of life: he that eth to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst。
6:36只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
But I said unto you; That ye also have seen me; and believe not。
6:37凡父所赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
All that the Father giveth me shall e to me; and him that eth to me I will in no wise cast out。
6:38因为我从天上!降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
For I came down from heaven; not to do mine own will; but the will of him that sent me。
6:39差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫一个也不失落,在末日却叫他复活。
And this is the Father's will which hath sent me; that of all which he hath given me I should lose nothing; but should raise it up again at the last day。
6:40因为我父的意思,是叫一切见子而信的人得永生。并且在末日我要叫他复活。
And this is the will of him that sent me; that every one which seeth the Son; and believeth on him; may have everlasting life: and I will raise him up at the last day。
6:41犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
The Jews then murmured at him; because he said; I am the bread which came down from heaven。
6:42说,这不是约瑟的儿子耶稣吗。他的父母我们岂不认得吗。他如今怎吗说,我是

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的