圣经新约(中英对照)-第56章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
10:14我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
I am the good shepherd; and know my sheep; and am known of mine。
10:15正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。
As the Father knoweth me; even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep。
10:16我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
And other sheep I have; which are not of this fold: them also I must bring; and they shall hear my voice; and there shall be one fold; and one shepherd。
10:17我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
Therefore doth my Father love me; because I lay down my life; that I might take it again。
10:18没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从父所受的命令。
No man taketh it from me; but I lay it down of myself。 I have power to lay it down; and I have power to take it again。 This mandment have I received of my Father。
10:19犹太人为这些话,又起了分争。
There was a division therefore again among the Jews for these sayings。
10:20内中有好些人说,他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢。
And many of them said; He hath a devil; and is mad; why hear ye him?
10:21又有人说,这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢。
Others said; These are not the words of him that hath a devil。 Can a devil open the eyes of the blind?
10:22在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。
And it was at Jerusalem the feast of the dedication; and it was winter。
10:23耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch。
10:24犹太人围着他,说,你叫我们犹疑不定到几时呢。你若是基督,就明明的告诉我们。
Then came the Jews round about him; and said unto him; How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ; tell us plainly。
10:25耶稣回答说,我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事,可以为我作见证。
Jesus answered them; I told you; and ye believed not: the works that I do in my Father's name; they bear witness of me。
10:26只是你们不信,因为你们不是我的羊。
But ye believe not; because ye are not of my sheep; as I said unto you。
10:27我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
My sheep hear my voice; and I know them; and they follow me:
10:28我又赐给他们永生。他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
And I give unto them eternal life; and they shall never perish; neither shall any man pluck them out of my hand。
10:29我父把羊赐给我,他比万有都大。谁也不能从我父手里把他夺去。
My Father; which gave them me; is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand。
10:30我与父原为一。
I and my Father are one。
10:31犹太人又拿起石头要打他。
Then the Jews took up stones again to stone him。
10:32耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我呢。
Jesus answered them; Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
10:33犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,是你说僭妄的话。又为你是个人,反将自己当作神。
The Jews answered him; saying; For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou; being a man; makest thyself God。
10:34耶稣说,你们的律法上岂不是写着,我曾说你们是神吗。
Jesus answered them; Is it not written in your law; I said; Ye are gods?
10:35经上得话是不能废的。若那些承受神道的人,尚且称为神,
If he called them gods; unto whom the word of God came; and the scripture cannot be broken;
10:36父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说,你说僭妄的话吗。
Say ye of him; whom the Father hath sanctified; and sent into the world; Thou blasphemest; because I said; I am the Son of God?
10:37我若不行我父的事,你们就不必信我。
If I do not the works of my Father; believe me not。
10:38我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事。叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面。
But if I do; though ye believe not me; believe the works: that ye may know; and believe; that the Father is in me; and I in him。
10:39他们又要拿他。他却逃出他们的手走了。
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand;
10:40耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode。
10:41有许多人来到他那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指着这人所说的一切话都是真的。
And many resorted unto him; and said; John did no miracle: but all things that John spake of this man were true。
10:42在那里信耶稣的人就多了。
And many believed on him there。
新约 约翰福音(John) 第 11 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。
Now a certain man was sick; named Lazarus; of Bethany; the town of Mary and her sister Martha。
11:2这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的。患病的拉撒路是他的兄弟。
(It was that Mary which anointed the Lord with ointment; and wiped his feet with her hair; whose brother Lazarus was sick。)
11:3他姊妹两个就打发人去见耶稣说,主阿,你所爱的人病了。
Therefore his sisters sent unto him; saying; Lord; behold; he whom thou lovest is sick。
11:4耶稣听见就说,这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。
When Jesus heard that; he said; This sickness is not unto death; but for the glory of God; that the Son of God might be glorified thereby。
11:5耶稣素来爱马大,和他妹子,并拉撒路。
Now Jesus loved Martha; and her sister; and Lazarus。
11:6听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
When he had heard therefore that he was sick; he abode two days still in the same place where he was。
11:7然后对门徒说,我们再往犹太去吧。
Then after that saith he to his disciples; Let us go into Judaea again。
11:8门徒说,拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗。
His disciples say unto him; Master; the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
11:9耶稣回答说,白日不是有十二小时吗。人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
Jesus answered; Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day; he stumbleth not; because he seeth the light of this world。
11:10若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。
But if a man walk in the night; he stumbleth; because there is no light in him。
11:11耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。
These things said he: and after that he saith unto them; Our friend Lazarus sleepeth; but I go; that I may awake him out of sleep。
11:12门徒说,主阿,他若睡了,就必好了。
Then said his disciples; Lord; if he sleep; he shall do well。
11:13耶稣这话是指着他死说的。他们却以为是说照常睡了。
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep。
11:14耶稣就明明的告诉他们说,拉撒路死了。
Then said Jesus unto them plainly; Lazarus is dead。
11:15我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。
And I am glad for your sakes that I was not there; to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him。
11:16多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说,我们也去和他同死吧。
Then said Thomas; which is called Didymus; unto his fellowdisciples; Let us also go; that we may die with him。
11:17耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。
Then when Jesus came; he found that he had lain in the grave four days already。
11:18伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
Now Bethany was nigh unto Jerusalem; about fifteen furlongs off:
11:19有些犹太人来看马大和马利亚,要为他们的兄弟安慰他们。
And many of the Jews came to Martha and Mary; to fort them concerning their brother。
11:20马大听见耶稣来了,就出去迎接他。马利亚却仍然坐在家里。
Then Martha; as soon as she heard that Jesus was ing; went and met him: but Mary sat still in the house。
11:21马大对耶稣说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
Then said Martha unto Jesus; Lord; if thou hadst been here; my brother had not died。
11:22就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。
But I know; that even now; whatsoever thou wilt ask of God; God will give it thee。
11:23耶稣说,你兄弟必然复活。
Jesus saith unto her; Thy brother shall rise again。
11:24马大说,我知道在末世复活的时候,他必复活。
Martha saith unto him; I know that he shall rise again in the resurrection at the last day。
11:25耶稣对他说,复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
Jesus said unto her; I am the resurrection; and the life: he that believeth in me; though he were dead; yet shall he live:
11:26凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗。
And whosoever liveth and believeth in me shall never die。 Believest thou this?
11:27马大说,主阿,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。
She saith unto him; Yea; Lord: I believe that thou art the Christ; the Son of God; which should e into the world。
11:28马大说了这话,就回去暗暗的叫他妹子,马利亚说,夫子来了,叫你。
And when she had so said; she went her way; and called Mary her sister secretly; saying; The Master is e; and calleth for thee。
11:29马利亚听见了就急忙起来,到耶稣那里去。
As soon as she heard that; she arose quickly; and came unto him。
11:30那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
Now Jesus was not yet e into the town; but was in that place where Martha met him。
11:31那些同马利亚在家里安慰他的犹太人,见他急忙起来出去,就跟着他,以为他要往坟墓那里胎哭。
The Jews then which were with her in the house; and forted her; when they saw Mary; that she rose up hastily and went out; followed her; saying; She goeth unto the grave to weep there。
11:32马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
Then when Mary was e where Jesus was; and saw him; she fell down at his feet; saying unto him; Lord; if thou hadst been here; my brother had not died。
11:33耶稣看见他哭,并看见与他同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁。
When Jesus therefore saw her weeping; and the Jews also weeping which came with her; he groaned in the spirit; and was troubled;
11:34便说,你们把他安放在那里。他们回答说,请主来看。
And said; Where have ye laid him? They said unto him; Lord; e and see。
11:35耶稣哭了。
Jesus wept。
11:36犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
Then said the Jews; Behold how he loved him!
11:37其中有人说,他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗。
And some of them said; Could not this man; which opened the eyes of the blind; have caused that even this man should not have died?
11:38耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
Jesus therefore again groaning in himself eth to the grave。 It was a cave; and a stone lay upon it。
11:39耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是发臭了,因为他死了已经四天了。
Jesus said; Take ye away the stone。 Martha; the sister of him that was dead; saith unto him; Lord; by this time he stinketh: for he hath been dead four days。
11:40耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗。
Jesus saith unto her; Said I not unto thee; that; if thou wouldest believe; thou shouldest see the glory of God?
11:41他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。
Then they took away the stone from the place where the dead was laid。 And Jesus lifted up his eyes; and said; Father; I thank thee that thou hast heard me。
11:42我也知道你常听我,但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it; that they may believe that thou hast sent me。
11:43说了这话,就大声呼叫说,拉撒路出来。
And when he thus had spoken; he c