圣经新约(中英对照)-第66章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
5:18就下手拿住使徒,收在外监。
And laid their hands on the apostles; and put them in the mon prison。
5:19但主的使者,夜间开了监门,领他们出来,
But the angel of the Lord by night opened the prison doors; and brought them forth; and said;
5:20说,你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。
Go; stand and speak in the temple to the people all the words of this life。
5:21使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
And when they heard that; they entered into the temple early in the morning; and taught。 But the high priest came; and they that were with him; and called the council together; and all the senate of the children of Israel; and sent to the prison to have them brought。
5:22但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
But when the officers came; and found them not in the prison; they returned; and told;
5:23我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。
Saying; The prison truly found we shut with all safety; and the keepers standing without before the doors: but when we had opened; we found no man within。
5:24守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things; they doubted of them whereunto this would grow。
5:25有一个人来禀报说,你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。
Then came one and told them; saying; Behold; the men whom ye put in prison are standing in the temple; and teaching the people。
5:26于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴。因为怕百姓用石头打他们。
Then went the captain with the officers; and brought them without violence: for they feared the people; lest they should have been stoned。
5:27带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说,
And when they had brought them; they set them before the council: and the high priest asked them;
5:28我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗。你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
Saying; Did not we straitly mand you that ye should not teach in this name? and; behold; ye have filled Jerusalem with your doctrine; and intend to bring this man's blood upon us。
5:29彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。
Then Peter and the other apostles answered and said; We ought to obey God rather than men。
5:30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
The God of our fathers raised up Jesus; whom ye slew and hanged on a tree。
5:31神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和赦罪的恩,赐给以色列人。
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour; for to give repentance to Israel; and forgiveness of sins。
5:32我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost; whom God hath given to them that obey him。
5:33公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
When they heard that; they were cut to the heart; and took counsel to slay them。
5:34但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百性所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去。
Then stood there up one in the council; a Pharisee; named Gamaliel; a doctor of the law; had in reputation among all the people; and manded to put the apostles forth a little space;
5:35就对众人说,以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
And said unto them; Ye men of Israel; take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men。
5:36从前丢大起来,自夸为大。附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全部散了,归于无有。
For before these days rose up Theudas; boasting himself to be somebody; to whom a number of men; about four hundred; joined themselves: who was slain; and all; as many as obeyed him; were scattered; and brought to nought。
5:37此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing; and drew away much people after him: he also perished; and all; even as many as obeyed him; were dispersed。
5:38现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧,他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏。
And now I say unto you; Refrain from these men; and let them alone: for if this counsel or this work be of men; it will e to nought:
5:39若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
But if it be of God; ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God。
5:40公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
And to him they agreed: and when they had called the apostles; and beaten them; they manded that they should not speak in the name of Jesus; and let them go。
5:41他们离开公会,心里欢喜。因为被算是配为这名受辱。
And they departed from the presence of the council; rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name。
5:42他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督。
And daily in the temple; and in every house; they ceased not to teach and preach Jesus Christ。
新约 使徒行传(Acts) 第 6 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人,向希伯来人发怨言。因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
And in those days; when the number of the disciples was multiplied; there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews; because their widows were neglected in the daily ministration。
6:2十二使徒叫众门徒来,对他们说,我们撇下神的道,去管理饭食,原是不合宜的。
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them; and said; It is not reason that we should leave the word of God; and serve tables。
6:3所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
Wherefore; brethren; look ye out among you seven men of honest report; full of the Holy Ghost and wisdom; whom we may appoint over this business。
6:4但我们要专心以祈祷传道为事。
But we will give ourselves continually to prayer; and to the ministry of the word。
6:5大家都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心,圣灵充满的人,又拣选腓利,伯罗哥罗,尼迦挪,提门,巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉。
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen; a man full of faith and of the Holy Ghost; and Philip; and Prochorus; and Nicanor; and Timon; and Parmenas; and Nicolas a proselyte of Antioch:
6:6叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
Whom they set before the apostles: and when they had prayed; they laid their hands on them。
6:7神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多。也有许多祭司信从了这道。
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great pany of the priests were obedient to the faith。
6:8司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
And Stephen; full of faith and power; did great wonders and miracles among the people。
6:9当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈,亚力山太,基利家,亚细亚,各处会堂的几个人,都起来,和司提反辩论。
Then there arose certain of the synagogue; which is called the synagogue of the Libertines; and Cyrenians; and Alexandrians; and of them of Cilicia and of Asia; disputing with Stephen。
6:10司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住。
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake。
6:11就买出人来说,我们听见他说谤??摩西,和神的话。
Then they suborned men; which said; We have heard him speak blasphemous words against Moses; and against God。
6:12他们又耸动了百姓,长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
And they stirred up the people; and the elders; and the scribes; and came upon him; and caught him; and brought him to the council;
6:13设下假见证说,这个人说话,不住的糟践圣所和律法。
And set up false witnesses; which said; This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place; and the law:
6:14我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣,要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。
For we have heard him say; that this Jesus of Nazareth shall destroy this place; and shall change the customs which Moses delivered us。
6:15在公会里坐着的人,都是定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
And all that sat in the council; looking stedfastly on him; saw his face as it had been the face of an angel。
新约 使徒行传(Acts) 第 7 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1大祭司就说,这些事果然有吗。
Then said the high priest; Are these things so?
7:2司提反说,诸位父兄请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
And he said; Men; brethren; and fathers; hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham; when he was in Mesopotamia; before he dwelt in Charran;
7:3对他说,你要离开本地和亲族,往我要指示你的地方去。
And said unto him; Get thee out of thy country; and from thy kindred; and e into the land which I shall shew thee。
7:4他就离开迦勒底人之地住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。
Then came he out of the land of the Chaldaeans; and dwelt in Charran: and from thence; when his father was dead; he removed him into this land; wherein ye now dwell。
7:5在这地方神并没有给他产业,连立足之地也没有给他。但应许要将这地赐给他和他的后裔为业。那时他还没有儿子。
And he gave him none inheritance in it; no; not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession; and to his seed after him; when as yet he had no child。
7:6神说,他的后裔,必寄居外邦,那里的人,要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。
And God spake on this wise; That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage; and entreat them evil four hundred years。
7:7神又说,使他们作奴仆的那国,我要惩罚,以后他们要出来,在这地方事奉我。
And the nation to whom they shall be in bondage will I judge; said God: and after that shall they e forth; and serve me in this place。
7:8神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac; and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs。
7:9先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
And the patriarchs; moved with envy; sold Joseph into Egypt: but God was with him;
7:10救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前,得恩典有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
And delivered him out of all his afflictions; and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house。
7:11后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗,就绝了粮。
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan; and great affliction: and our fathers found no sustenance。
7:12雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗,初次往那里去。
But when Jacob heard that there was corn in Egypt; he sent out our fathers first。
7:13第二次约瑟与弟兄相认,他的亲族也被法老知道了。
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh。
7:14约瑟就打发弟兄请父亲雅各,和全家七十五个人都来。
Then sent Joseph; and called his father Jacob to him; and all his kindred; threescore and fifteen souls。
7:15于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里。
So Jacob went down into Egypt; and died; he; and our fathers;
7:16又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
And were carried over into Syc