圣经新约(中英对照)-第67章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
So Jacob went down into Egypt; and died; he; and our fathers;
7:16又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
And were carried over into Sychem; and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem。
7:17及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
But when the time of the promise drew nigh; which God had sworn to Abraham; the people grew and multiplied in Egypt;
7:18直到有不晓得约瑟的新王兴起。
Till another king arose; which knew not Joseph。
7:19他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
The same dealt subtilly with our kindred; and evil entreated our fathers; so that they cast out their young children; to the end they might not live。
7:20那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
In which time Moses was born; and was exceeding fair; and nourished up in his father's house three months:
7:21他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
And when he was cast out; Pharaoh's daughter took him up; and nourished him for her own son。
7:22摩西学了埃及人一切的学问,说话行事,都有才能。
And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians; and was mighty in words and in deeds。
7:23他将到四十岁,心中起意,去看望他的弟兄以色列人。
And when he was full forty years old; it came into his heart to visit his brethren the children of Israel。
7:24到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了埃及人。
And seeing one of them suffer wrong; he defended him; and avenged him that was oppressed; and smote the Egyptian:
7:25他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们。他们却不明白。
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not。
7:26第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说,你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢。
And the next day he shewed himself unto them as they strove; and would have set them at one again; saying; Sirs; ye are brethren; why do ye wrong one to another?
7:27那欺负邻舍的,把他推开说,谁立你作我们的首领,和审判官呢。
But he that did his neighbour wrong thrust him away; saying; Who made thee a ruler and a judge over us?
7:28难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗。
Wilt thou kill me; as thou diddest the Egyptian yesterday?
7:29摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸。在那里生了两个儿子。
Then fled Moses at this saying; and was a stranger in the land of Madian; where he begat two sons。
7:30过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使,从荆棘火焰中,向摩西显现。
And when forty years were expired; there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush。
7:31摩西见了那异象,便觉希奇。正进前观看的时候,有主的声音说,
When Moses saw it; he wondered at the sight: and as he drew near to behold it; the voice of the LORD came unto him;
7:32我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。徒07:32)摩西战战竞竞,不敢观看。
Saying; I am the God of thy fathers; the God of Abraham; and the God of Isaac; and the God of Jacob。 Then Moses trembled; and durst not behold。
7:33主对他说,把你脚上的鞋脱下来。因为你所站之地是圣地。
Then said the Lord to him; Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground。
7:34我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了。他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们,你来,我要差你往埃及去。
I have seen; I have seen the affliction of my people which is in Egypt; and I have heard their groaning; and am e down to deliver them。 And now e; I will send thee into Egypt。
7:35这摩西,就是百姓弃绝说,谁立你作我们的首领,和审判官的。神却藉那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领,作救赎的。
This Moses whom they refused; saying; Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush。
7:36这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野,四十年间行了奇事神迹。
He brought them out; after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt; and in the Red sea; and in the wilderness forty years。
7:37那曾对以色列人说,神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我的,就是这位摩西。
This is that Moses; which said unto the children of Israel; A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren; like unto me; him shall ye hear。
7:38这人曾在旷野会中,和西奈山上与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
This is he; that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina; and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
7:39我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
To whom our fathers would not obey; but thrust him from them; and in their hearts turned back again into Egypt;
7:40对亚伦说,你且为我们造些神像,在我们前面引路。因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
Saying unto Aaron; Make us gods to go before us: for as for this Moses; which brought us out of the land of Egypt; we wot not what is bee of him。
7:41那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
And they made a calf in those days; and offered sacrifice unto the idol; and rejoiced in the works of their own hands。
7:42神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说,以色列家阿,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗。
Then God turned; and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets; O ye house of Israel; have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
7:43你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星。就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
Yea; ye took up the tabernacle of Moloch; and the star of your god Remphan; figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon。
7:44我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness; as he had appointed; speaking unto Moses; that he should make it according to the fashion that he had seen。
7:45这帐幕,我们的祖宗相继承,当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把张幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles; whom God drave out before the face of our fathers; unto the days of David;
7:46大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神豫备居所。
Who found favour before God; and desired to find a tabernacle for the God of Jacob。
7:47却是所罗门为神造成殿宇。
But Solomon built him an house。
7:48其实至高者并不住人手所造的。就如先知所言,
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet;
7:49主说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇,那里是我安息的地方呢。
Heaven is my throne; and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
7:50这一切都是我手中所造的吗。
Hath not my hand made all these things?
7:51你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵。你们的祖宗怎样,你们也怎样。
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears; ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did; so do ye。
7:52那一个先知,不是你们祖宗逼迫呢。他们也把豫先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。
Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the ing of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
7:53你们受了天使所传的律法,竟不遵守。
Who have received the law by the disposition of angels; and have not kept it。
7:54众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
When they heard these things; they were cut to the heart; and they gnashed on him with their teeth。
7:55但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
But he; being full of the Holy Ghost; looked up stedfastly into heaven; and saw the glory of God; and Jesus standing on the right hand of God;
7:56就说,我看见天开了,人子站在神的右边。
And said; Behold; I see the heavens opened; and the Son of man standing on the right hand of God。
7:57众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去。
Then they cried out with a loud voice; and stopped their ears; and ran upon him with one accord;
7:58把他推到城外,用石头打他。作见证的人,把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
And cast him out of the city; and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet; whose name was Saul。
7:59他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说,求耶稣接收我的灵魂。
And they stoned Stephen; calling upon God; and saying; Lord Jesus; receive my spirit。
7:60又跪下大声喊着说,主阿,不要将这罪归于他们。说了这话就睡了。扫罗也喜悦他被害。
And he kneeled down; and cried with a loud voice; Lord; lay not this sin to their charge。 And when he had said this; he fell asleep。
新约 使徒行传(Acts) 第 8 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1从这日起,耶路撒冷的教会,大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛列亚各处。
And Saul was consenting unto his death。 And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria; except the apostles。
8:2有虔诚的人,把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
And devout men carried Stephen to his burial; and made great lamentation over him。
8:3扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
As for Saul; he made havock of the church; entering into every house; and haling men and women mitted them to prison。
8:4那些分散的人,往各处去传道。
Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word。
8:5腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
Then Philip went down to the city of Samaria; and preached Christ unto them。
8:6众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的听从他的话。
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake; hearing and seeing the miracles which he did。
8:7因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来。还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
For unclean spirits; crying with loud voice; came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies; and that were lame; were healed。
8:8在那城里,就大有欢喜。
And there was great joy in that city。
8:9有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇。
But there was a certain man; called Simon; which beforetime in the same city used sorcery; and bewitched the people of Samaria; giving out that himself was some great one:
8:10无论大小,都听从他,说,这人就是称为神的大能者。
To whom they all gave heed; from the least to the greatest; saying; This man is the great power of God。
8:11他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
And to him they had regard; because that of long time he had bewitched them with sorceries。
8:12及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God; and the name of Jesus Christ; they were baptized; both men and women。
8:13西门自己也信了。既受了洗,就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
Then Simon himself believed also: and when he was baptized; he continued with Philip; and wondered; beholding the miracles and signs which were done。
8:14使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得约翰往他们那里去。
Now when the apostles which were at Jer