圣经新约(中英对照)-第74章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
t; and gathered a pany; and set all the city on an uproar; and assaulted the house of Jason; and sought to bring them out to the people。
17:6找不着他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方官那里,喊叫说,那搅乱天下的,也到这里来了。
And when they found them not; they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city; crying; These that have turned the world upside down are e hither also;
17:7耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar; saying that there is another king; one Jesus。
17:8众人和地方官,听见这话,就惊慌了。
And they troubled the people and the rulers of the city; when they heard these things。
17:9于是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。
And when they had taken security of Jason; and of the other; they let them go。
17:10弟兄们,随既在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who ing thither went into the synagogue of the Jews。
17:11这地方的人,贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道,是与不是。
These were more noble than those in Thessalonica; in that they received the word with all readiness of mind; and searched the scriptures daily; whether those things were so。
17:12所以他们中间多有相信的。又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks; and of men; not a few。
17:13但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea; they came thither also; and stirred up the people。
17:14当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still。
17:15送保罗的人带他到了雅典。既领了保罗的命令,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a mandment unto Silas and Timotheus for to e to him with all speed; they departed。
17:16保罗在雅典等候他们的时后,看见满城都是偶像,就心里着急。
Now while Paul waited for them at Athens; his spirit was stirred in him; when he saw the city wholly given to idolatry。
17:17于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews; and with the devout persons; and in the market daily with them that met with him。
17:18还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说,这胡言乱语的要说什么。有的说,他似乎是传说外邦鬼神的。这话是保罗传讲耶稣,与复活的道。
Then certain philosophers of the Epicureans; and of the Stoicks; encountered him。 And some said; What will this babbler say? other some; He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus; and the resurrection。
17:19他们就把他带到亚略巴古说,你所讲的这新道,我们也可以知道吗。
And they took him; and brought him unto Areopagus; saying; May we know what this new doctrine; whereof thou speakest; is?
17:20因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean。
17:21雅典人,和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else; but either to tell; or to hear some new thing。)
17:22保罗站在亚略巴古当中,说,众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
Then Paul stood in the midst of Mars' hill; and said; Ye men of Athens; I perceive that in all things ye are too superstitious。
17:23我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
For as I passed by; and beheld your devotions; I found an altar with this inscription; TO THE UNKNOWN GOD。 Whom therefore ye ignorantly worship; him declare I unto you。
17:24创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。
God that made the world and all things therein; seeing that he is Lord of heaven and earth; dwelleth not in temples made with hands;
17:25也不用人手服事,好像缺少什么,自己倒将生命气息,万物,赐给万人。
Neither is worshipped with men's hands; as though he needed any thing; seeing he giveth to all life; and breath; and all things;
17:26他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且豫先定准他们的年限,和所住的疆界。
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth; and hath determined the times before appointed; and the bounds of their habitation;
17:27要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远。
That they should seek the Lord; if haply they might feel after him; and find him; though he be not far from every one of us:
17:28我们生活,动作,存留,都在乎他,就如你们作诗的,有人说,我们也是他所生的。
For in him we live; and move; and have our being; as certain also of your own poets have said; For we are also his offspring。
17:29我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺,心思,所雕刻的金,银,石。
Forasmuch then as we are the offspring of God; we ought not to think that the Godhead is like unto gold; or silver; or stone; graven by art and man's device。
17:30世人蒙昧无知的时后,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
And the times of this ignorance God winked at; but now mandeth all men every where to repent:
17:31因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人,按公义审判天下。并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。
Because he hath appointed a day; in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men; in that he hath raised him from the dead。
17:32众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说,我们再听你讲这个吧。
And when they heard of the resurrection of the dead; some mocked: and others said; We will hear thee again of this matter。
17:33于是保罗从他们中出去了。
So Paul departed from among them。
17:34但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
Howbeit certain men clave unto him; and believed: among the which was Dionysius the Areopagite; and a woman named Damaris; and others with them。
新约 使徒行传(Acts) 第 18 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
After these things Paul departed from Athens; and came to Corinth;
18:2遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。
And found a certain Jew named Aquila; born in Pontus; lately e from Italy; with his wife Priscilla; (because that Claudius had manded all Jews to depart from Rome:) and came unto them。
18:3他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
And because he was of the same craft; he abode with them; and wrought: for by their occupation they were tentmakers。
18:4每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
And he reasoned in the synagogue every sabbath; and persuaded the Jews and the Greeks。
18:5西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
And when Silas and Timotheus were e from Macedonia; Paul was pressed in the spirit; and testified to the Jews that Jesus was Christ。
18:6他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却乾净)从今以后,我要往外邦人那里去,
And when they opposed themselves; and blasphemed; he shook his raiment; and said unto them; Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles。
18:7于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。
And he departed thence; and entered into a certain man's house; named Justus; one that worshipped God; whose house joined hard to the synagogue。
18:8管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
And Crispus; the chief ruler of the synagogue; believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed; and were baptized。
18:9夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision; Be not afraid; but speak; and hold not thy peace:
18:10有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
For I am with thee; and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city。
18:11保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
And he continued there a year and six months; teaching the word of God among them。
18:12到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
And when Gallio was the deputy of Achaia; the Jews made insurrection with one accord against Paul; and brought him to the judgment seat;
18:13说,这个人劝人不按着律法敬拜神。
Saying; This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law。
18:14保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
And when Paul was now about to open his mouth; Gallio said unto the Jews; If it were a matter of wrong or wicked lewdness; O ye Jews; reason would that I should bear with you:
18:15但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去辨吧。这样的事我不愿意审问。
But if it be a question of words and names; and of your law; look ye to it; for I will be no judge of such matters。
18:16就把他们撵出公堂。
And he drave them from the judgment seat。
18:17众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
Then all the Greeks took Sosthenes; the chief ruler of the synagogue; and beat him before the judgment seat。 And Gallio cared for none of those things。
18:18保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
And Paul after this tarried there yet a good while; and then took his leave of the brethren; and sailed thence into Syria; and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow。
18:19到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
And he came to Ephesus; and left them there: but he himself entered into the synagogue; and reasoned with the Jews。
18:20众人请他多住些日子,他却不允。
When they desired him to tarry longer time with them; he consented not;
18:21就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。
But bade them farewell; saying; I must by all means keep this feast that eth in Jerusalem: but I will return again unto you; if God will。 And he sailed from Ephesus。
18:22在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
And when he had landed at Caesarea; and gone up; and saluted the church; he went down to Antioch。
18:23住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
And after he had spent some time there; he departed; and went over all the country of Galatia and Phrygia in order; strengthening all the disciples。
18:24有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。
And a certain Jew named Apollos; born at Alexandria; an eloquent man; and mighty in the scriptures; came to Ephesus。
18:25这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit; he spake and taught diligently the things of the Lord; knowing only the baptism of John。
18