圣经新约(中英对照)-第75章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit; he spake and taught diligently the things of the Lord; knowing only the baptism of John。
18:26他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard; they took him unto them; and expounded unto him the way of God more perfectly。
18:27他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。
And when he was disposed to pass into Achaia; the brethren wrote; exhorting the disciples to receive him: who; when he was e; helped them much which had believed through grace:
18:28在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
For he mightily convinced the Jews; and that publickly; shewing by the scriptures that Jesus was Christ。
新约 使徒行传(Acts) 第 19 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒。
And it came to pass; that; while Apollos was at Corinth; Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples;
19:2问他们说,你们信的时候,受了圣灵没有。他们回答说,没有,也未曾听见有圣灵赐下来
He said unto them; Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him; We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost。
19:3保罗说,这样,你们受的是什么洗呢。他们说,是约翰的洗。
And he said unto them; Unto what then were ye baptized? And they said; Unto John's baptism。
19:4保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。
Then said Paul; John verily baptized with the baptism of repentance; saying unto the people; that they should believe on him which should e after him; that is; on Christ Jesus。
19:5他们听见这话,就奉主的名受洗。
When they heard this; they were baptized in the name of the Lord Jesus。
19:6保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上。他们就说方言,又说预言。(或作又讲道)。
And when Paul had laid his hands upon them; the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues; and prophesied。
19:7一共约有十二个人。
And all the men were about twelve。
19:8保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
And he went into the synagogue; and spake boldly for the space of three months; disputing and persuading the things concerning the kingdom of God。
19:9后来有些人,心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房,天天辩论。
But when divers were hardened; and believed not; but spake evil of that way before the multitude; he departed from them; and separated the disciples; disputing daily in the school of one Tyrannus。
19:10这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是游太人,是希腊人,都听见主的道。
And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus; both Jews and Greeks。
19:11神藉保罗的手,行了些非常的奇事。
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
19:12甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons; and the diseases departed from them; and the evil spirits went out of them。
19:13那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人,擅自称主耶稣的名,说,我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来。
Then certain of the vagabond Jews; exorcists; took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus; saying; We adjure you by Jesus whom Paul preacheth。
19:14作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
And there were seven sons of one Sceva; a Jew; and chief of the priests; which did so。
19:15恶鬼回答他们说,耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢。
And the evil spirit answered and said; Jesus I know; and Paul I know; but who are ye?
19:16恶鬼所附的人,就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
And the man in whom the evil spirit was leaped on them; and overcame them; and prevailed against them; so that they fled out of that house naked and wounded。
19:17凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all; and the name of the Lord Jesus was magnified。
19:18那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
And many that believed came; and confessed; and shewed their deeds。
19:19平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
Many of them also which used curious arts brought their books together; and burned them before all men: and they counted the price of them; and found it fifty thousand pieces of silver。
19:20主的道大大兴旺而且得胜,就是这样。
So mightily grew the word of God and prevailed。
19:21这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿,亚该亚就往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须往罗马去看看。
After these things were ended; Paul purposed in the spirit; when he had passed through Macedonia and Achaia; to go to Jerusalem; saying; After I have been there; I must also see Rome。
19:22于是从帮助他的人中,打发提摩太,以拉都二人,往马其顿去。自己暂时等在亚细亚。
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him; Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season。
19:23那时,因为这道起的扰乱不小。
And the same time there arose no small stir about that way。
19:24有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
For a certain man named Demetrius; a silversmith; which made silver shrines for Diana; brought no small gain unto the craftsmen;
19:25他聚集他们和同行的工人,说,众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
Whom he called together with the workmen of like occupation; and said; Sirs; ye know that by this craft we have our wealth。
19:26这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
Moreover ye see and hear; that not alone at Ephesus; but almost throughout all Asia; this Paul hath persuaded and turned away much people; saying that they be no gods; which are made with hands:
19:27这样,不独我们这事业,被人藐视,就是大女神亚底米的庙,也要被人轻忽,连亚细亚全地,和普天下,所敬拜的大女神之威荣,也要销灭了。
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised; and her magnificence should be destroyed; whom all Asia and the world worshippeth。
19:28众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。
And when they heard these sayings; they were full of wrath; and cried out; saying; Great is Diana of the Ephesians。
19:29满城都轰动起来。众人拿住保罗同行的马其顿人,该犹,和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus; men of Macedonia; Paul's panions in travel; they rushed with one accord into the theatre。
19:30保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
And when Paul would have entered in unto the people; the disciples suffered him not。
19:31还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
And certain of the chief of Asia; which were his friends; sent unto him; desiring him that he would not adventure himself into the theatre。
19:32聚集的人,纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道为什么聚集。
Some therefore cried one thing; and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were e together。
19:33有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。
And they drew Alexander out of the multitude; the Jews putting him forward。 And Alexander beckoned with the hand; and would have made his defence unto the people。
19:34只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。如此约有两小时
But when they knew that he was a Jew; all with one voice about the space of two hours cried out; Great is Diana of the Ephesians。
19:35那城里的书记,安抚了众人,就说,以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢。
And when the townclerk had appeased the people; he said; Ye men of Ephesus; what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana; and of the image which fell down from Jupiter?
19:36这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
Seeing then that these things cannot be spoken against; ye ought to be quiet; and to do nothing rashly。
19:37你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤??我们的女神。
For ye have brought hither these men; which are neither robbers of churches; nor yet blasphemers of your goddess。
19:38若是底米丢和他同行的人,有控告人的事,自有放告的日子。(或作自有公堂)也有方伯,可以彼此对告。
Wherefore if Demetrius; and the craftsmen which are with him; have a matter against any man; the law is open; and there are deputies: let them implead one another。
19:39你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
But if ye enquire any thing concerning other matters; it shall be determined in a lawful assembly。
19:40今日的搅扰,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。
For we are in danger to be called in question for this day's uproar; there being no cause whereby we may give an account of this concourse。
19:41说了这话,便叫众人散去。
And when he had thus spoken; he dismissed the assembly。
新约 使徒行传(Acts) 第 20 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
And after the uproar was ceased; Paul called unto him the disciples; and embraced them; and departed for to go into Macedonia。
20:2走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,(或作众人)然后来到希腊。
And when he had gone over those parts; and had given them much exhortation; he came into Greece;
20:3在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
And there abode three months。 And when the Jews laid wait for him; as he was about to sail into Syria; he purposed to return through Macedonia。
20:4同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古,和特罗非摩。
And there acpanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians; Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe; and Timotheus; and of Asia; Tychicus and Trophimus。
20:5这些人先走在特罗亚等候我们。
These going before tarried for us at Troas。
20:6过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread; and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days。
20:7七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直到半夜。
And upon the first day of the week; when the disciples came together to break bread; Paul preached unto them; ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight。
20:8我们聚会的那座楼上,有些灯烛。
And there were many lights in the upper chamber; where they were gathered together。
20:9有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。
And there sat in a window a certain young man named Eutychus; being fallen into a deep sleep: and as Paul was l