圣经新约(中英对照)-第80章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
26:22然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵卑贱老幼作见证。所讲的,并不外乎众先知和摩西所说,将来必成的事。
Having therefore obtained help of God; I continue unto this day; witnessing both to small and great; saying none other things than those which the prophets and Moses did say should e:
26:23就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道,传给百姓和外邦人。
That Christ should suffer; and that he should be the first that should rise from the dead; and should shew light unto the people; and to the Gentiles。
26:24保罗这样分诉,非斯都大声说,保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了。
And as he thus spake for himself; Festus said with a loud voice; Paul; thou art beside thyself; much learning doth make thee mad。
26:25保罗说,非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
But he said; I am not mad; most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness。
26:26王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的。因都不是在背地里作的。
For the king knoweth of these things; before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner。
26:27亚基帕王阿,你信先知吗,我知道你是信的。
King Agrippa; believest thou the prophets? I know that thou believest。
26:28亚基帕对保罗说,你想少微一劝,便叫我作基督徒阿。(或作你这样劝我几乎叫我作基督徒了)。
Then Agrippa said unto Paul; Almost thou persuadest me to be a Christian。
26:29保罗说,无论是少劝,是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。
And Paul said; I would to God; that not only thou; but also all that hear me this day; were both almost; and altogether such as I am; except these bonds。
26:30于是王,和巡抚,并百尼基,与同坐的人,都起来,
And when he had thus spoken; the king rose up; and the governor; and Bernice; and they that sat with them:
26:31退到里面,彼此谈论说,这人并没有犯什么该死该绑的罪。
And when they were gone aside; they talked between themselves; saying; This man doeth nothing worthy of death or of bonds。
26:32亚基帕又对非斯都说,这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。
Then said Agrippa unto Festus; This man might have been set at liberty; if he had not appealed unto Caesar。
新约 使徒行传(Acts) 第 27 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
27:1非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。
And when it was determined that we should sail into Italy; they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius; a centurion of Augustus' band。
27:2有一只亚大米田的船,要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。
And entering into a ship of Adramyttium; we launched; meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus; a Macedonian of Thessalonica; being with us。
27:3第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
And the next day we touched at Sidon。 And Julius courteously entreated Paul; and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself。
27:4从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。
And when we had launched from thence; we sailed under Cyprus; because the winds were contrary。
27:5过了基利家旁非利亚前面的海,就到吕家的每拉。
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia; we came to Myra; a city of Lycia。
27:6在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein。
27:7一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
And when we had sailed slowly many days; and scarce were e over against Cnidus; the wind not suffering us; we sailed under Crete; over against Salmone;
27:8我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
And; hardly passing it; came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea。
27:9走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,
Now when much time was spent; and when sailing was now dangerous; because the fast was now already past; Paul admonished them;
27:10众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
And said unto them; Sirs; I perceive that this voyage will be with hurt and much damage; not only of the lading and ship; but also of our lives。
27:11但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship; more than those things which were spoken by Paul。
27:12且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
And because the haven was not modious to winter in; the more part advised to depart thence also; if by any means they might attain to Phenice; and there to winter; which is an haven of Crete; and lieth toward the south west and north west。
27:13这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
And when the south wind blew softly; supposing that they had obtained their purpose; loosing thence; they sailed close by Crete。
27:14不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。
But not long after there arose against it a tempestuous wind; called Euroclydon。
27:15船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
And when the ship was caught; and could not bear up into the wind; we let her drive。
27:16贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
And running under a certain island which is called Clauda; we had much work to e by the boat:
27:17既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
Which when they had taken up; they used helps; undergirding the ship; and; fearing lest they should fall into the quicksands; strake sail; and so were driven。
27:18我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
And we being exceedingly tossed with a tempest; the next day they lightened the ship;
27:19到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship。
27:20太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
And when neither sun nor stars in many days appeared; and no small tempest lay on us; all hope that we should be saved was then taken away。
27:21众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them; and said; Sirs; ye should have hearkened unto me; and not have loosed from Crete; and to have gained this harm and loss。
27:22现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you; but of the ship。
27:23因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说,
For there stood by me this night the angel of God; whose I am; and whom I serve;
27:24保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前。并且与你同船的人,神都赐给你了。
Saying; Fear not; Paul; thou must be brought before Caesar: and; lo; God hath given thee all them that sail with thee。
27:25所以众位可以放心,我信)神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。
Wherefore; sirs; be of good cheer: for I believe God; that it shall be even as it was told me。
27:26只是我们必要撞在一个岛上。
Howbeit we must be cast upon a certain island。
27:27到了第十四天夜间,船在亚得里亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
But when the fourteenth night was e; as we were driven up and down in Adria; about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
27:28就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
And sounded; and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further; they sounded again; and found it fifteen fathoms。
27:29恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
Then fearing lest we should have fallen upon rocks; they cast four anchors out of the stern; and wished for the day。
27:30水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
And as the shipmen were about to flee out of the ship; when they had let down the boat into the sea; under colour as though they would have cast anchors out of the foreship;
27:31保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。
Paul said to the centurion and to the soldiers; Except these abide in the ship; ye cannot be saved。
27:32于是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。
Then the soldiers cut off the ropes of the boat; and let her fall off。
27:33天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
And while the day was ing on; Paul besought them all to take meat; saying; This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting; having taken nothing。
27:34所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至损坏。
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you。
27:35保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
And when he had thus spoken; he took bread; and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it; he began to eat。
27:36于是他们都放下心,也就吃了。
Then were they all of good cheer; and they also took some meat。
27:37我们在船上的,共有二百七十六个人
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls。
27:38他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。
And when they had eaten enough; they lightened the ship; and cast out the wheat into the sea。
27:39到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
And when it was day; they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore; into the which they were minded; if it were possible; to thrust in the ship。
27:40于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
And when they had taken up the anchors; they mitted themselves unto the sea; and loosed the rudder bands; and hoised up the mainsail to the wind; and made toward shore。
27:41但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
And falling into a place where two seas met; they ran the ship aground; and the forepart stuck fast; and remained unmoveable; but the hinder part was broken with the violence of the waves。
27:42兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有??水脱逃的。
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners; lest any of them should swim out; and escape。
27:43但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会??水的,跳下水先上岸。
But the centurion; willing to save Paul; kept them from their purpose; and manded that they which could swim should cast themselves first into the sea; and get to land:
27:44其馀的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。
And the rest; some on boards; and some on broken pieces of the ship。 And so it came to pass; that they escaped all safe to land。
新约 使徒行传(Acts) 第 28 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 目录
28:1我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。
And when they were escaped; then they knew that the island was called Melita。
28:2土人看待我们,有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火,接待我们众人。
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire; and received us every one; because of the present rain; and because of the cold。
28:3那时保罗拾起一捆柴,放在火上