爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第83章

圣经新约(中英对照)-第83章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



To declare; I say; at this time his righteousness: that he might be just; and the justifier of him which believeth in Jesus。
3:27既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法吗。不是,乃用信主之法。
Where is boasting then? It is excluded。 By what law? of works? Nay: but by the law of faith。
3:28所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law。
3:29难道神只作犹太人的神吗。也不是作外邦人的神吗。是的,也作外邦人的神。
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes; of the Gentiles also:
3:30神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Seeing it is one God; which shall justify the circumcision by faith; and uncircumcision through faith。
3:31这样,我们因信废了律法吗。断乎不是,更是坚固律法。
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea; we establish the law。


新约  罗马书(Romans)  第 4 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢。
What shall we say then that Abraham our father; as pertaining to the flesh; hath found?
4:2倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。
For if Abraham were justified by works; he hath whereof to glory; but not before God。
4:3经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
For what saith the scripture? Abraham believed God; and it was counted unto him for righteousness。
4:4作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace; but of debt。
4:5惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
But to him that worketh not; but believeth on him that justifieth the ungodly; his faith is counted for righteousness。
4:6正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。
Even as David also describeth the blessedness of the man; unto whom God imputeth righteousness without works;
4:7他说,得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
Saying; Blessed are they whose iniquities are forgiven; and whose sins are covered。
4:8主不算为有罪的,这人是有福的。
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin。
4:9如此看来,这福音是单加给那受割礼的人吗。不也是加给那未受割礼的人吗。因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
eth this blessedness then upon the circumcision only; or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness。
4:10是怎吗算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
How was it then reckoned? when he was in circumcision; or in uncircumcision? Not in circumcision; but in uncircumcision。
4:11并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义。
And he received the sign of circumcision; a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe; though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
4:12又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only; but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham; which he had being yet uncircumcised。
4:13因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
For the promise; that he should be the heir of the world; was not to Abraham; or to his seed; through the law; but through the righteousness of faith。
4:14若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
For if they which are of the law be heirs; faith is made void; and the promise made of none effect:
4:15因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)那里没有律法,那里就没有过犯。
Because the law worketh wrath: for where no law is; there is no transgression。
4:16所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Therefore it is of faith; that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law; but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all;
4:17亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。
(As it is written; I have made thee a father of many nations;) before him whom he believed; even God; who quickeneth the dead; and calleth those things which be not as though they were。
4:18他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
Who against hope believed in hope; that he might bee the father of many nations; according to that which was spoken; So shall thy seed be。
4:19他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱。
And being not weak in faith; he considered not his own body now dead; when he was about an hundred years old; neither yet the deadness of Sarah's womb:
4:20并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神。
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith; giving glory to God;
4:21且满心相信,神所应许的必能作成。
And being fully persuaded that; what he had promised; he was able also to perform。
4:22所以这就算为他的义。
And therefore it was imputed to him for righteousness。
4:23算为他义的这句话,不是单为他写的,
Now it was not written for his sake alone; that it was imputed to him;
4:24也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
But for us also; to whom it shall be imputed; if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
4:25耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义复活了)
Who was delivered for our offences; and was raised again for our justification。


新约  罗马书(Romans)  第 5 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。
Therefore being justified by faith; we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
5:2我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand; and rejoice in hope of the glory of God。
5:3不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。
And not only so; but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
5:4忍耐生老练。老练生盼望。
And patience; experience; and experience; hope:
5:5盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us。
5:6因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
For when we were yet without strength; in due time Christ died for the ungodly。
5:7为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die。
5:8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
But God mendeth his love toward us; in that; while we were yet sinners; Christ died for us。
5:9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
Much more then; being now justified by his blood; we shall be saved from wrath through him。
5:10因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
For if; when we were enemies; we were reconciled to God by the death of his Son; much more; being reconciled; we shall be saved by his life。
5:11不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐。
And not only so; but we also joy in God through our Lord Jesus Christ; by whom we have now received the atonement。
5:12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Wherefore; as by one man sin entered into the world; and death by sin; and so death passed upon all men; for that all have sinned:
5:13没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law。
5:14然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
Nevertheless death reigned from Adam to Moses; even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression; who is the figure of him that was to e。
5:15只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人吗。
But not as the offence; so also is the free gift。 For if through the offence of one many be dead; much more the grace of God; and the gift by grace; which is by one man; Jesus Christ; hath abounded unto many。
5:16因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
And not as it was by one that sinned; so is the gift: for the judgment was by one to condemnation; but the free gift is of many offences unto justification。
5:17若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗。
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one; Jesus Christ。)
5:18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life。
5:19因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
For as by one man's disobedience many were made sinners; so by the obedience of one shall many be made righteous。
5:20律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
Moreover the law entered; that the offence might abound。 But where sin abounded; grace did much more abound:
5:21就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
That as sin hath reigned unto death; even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord。


新约  罗马书(Romans)  第 6 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
What shall we say then? Shall we continue in sin; that grace may abound?
6:2断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
God forbid。 How shall we; that are dead to sin; live any longer therein?
6:3岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
Know ye not; that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father; even so we also should walk in newness of life。
6:5我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
Knowing this; that our old man is crucified with him; that the body of sin might be destroyed; that henceforth we should not serve sin。
6:7因为已死的人,是脱离了罪。
For he that is dead is freed from sin。
6:8我们若是与基督同死,就信必与他同活。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的