爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第98章

圣经新约(中英对照)-第98章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



As sorrowful; yet alway rejoicing; as poor; yet making many rich; as having nothing; and yet possessing all things。
6:11哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
O ye Corinthians; our mouth is open unto you; our heart is enlarged。
6:12你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Ye are not straitened in us; but ye are straitened in your own bowels。
6:13你们也要用宽宏的心报答我。我这话升像对自己的孩子说的。
Now for a repence in the same; (I speak as unto my children;) be ye also enlarged。
6:14你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢。光明和黑暗有什么相通呢。
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what munion hath light with darkness?
6:15基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢。信主的和不信主的有什么相干呢。
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
6:16神的殿和偶像有什么相同呢。因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said; I will dwell in them; and walk in them; and I will be their God; and they shall be my people。
6:17又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Wherefore e out from among them; and be ye separate; saith the Lord; and touch not the unclean thing; and I will receive you;
6:18我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
And will be a Father unto you; and ye shall be my sons and daughters; saith the Lord Almighty。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 7 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
Having therefore these promises; dearly beloved; let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit; perfecting holiness in the fear of God。
7:2你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
Receive us; we have wronged no man; we have corrupted no man; we have defrauded no man。
7:3我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before; that ye are in our hearts to die and live with you。
7:4我大大的放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
Great is my boldness of speech toward you; great is my glorying of you: I am filled with fort; I am exceeding joyful in all our tribulation。
7:5我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
For; when we were e into Macedonia; our flesh had no rest; but we were troubled on every side; without were fightings; within were fears。
7:6但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们。
Nevertheless God; that forteth those that are cast down; forted us by the ing of Titus;
7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
And not by his ing only; but by the consolation wherewith he was forted in you; when he told us your earnest desire; your mourning; your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more。
7:8我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
For though I made you sorry with a letter; I do not repent; though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry; though it were but for a season。
7:9如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Now I rejoice; not that ye were made sorry; but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner; that ye might receive damage by us in nothing。
7:10因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death。
7:11你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
For behold this selfsame thing; that ye sorrowed after a godly sort; what carefulness it wrought in you; yea; what clearing of yourselves; yea; what indignation; yea; what fear; yea; what vehement desire; yea; what zeal; yea; what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter。
7:12我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
Wherefore; though I wrote unto you; I did it not for his cause that had done the wrong; nor for his cause that suffered wrong; but that our care for you in the sight of God might appear unto you。
7:13故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
Therefore we were forted in your fort: yea; and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus; because his spirit was refreshed by you all。
7:14我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
For if I have boasted any thing to him of you; I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth; even so our boasting; which I made before Titus; is found a truth。
7:15并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战竞的接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
And his inward affection is more abundant toward you; whilst he remembereth the obedience of you all; how with fear and trembling ye received him。
7:16我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 8 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。
Moreover; brethren; we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
8:2就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality。
8:3我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
For to their power; I bear record; yea; and beyond their power they were willing of themselves;
8:4再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。
Praying us with much intreaty that we would receive the gift; and take upon us the fellowship of the ministering to the saints。
8:5并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
And this they did; not as we hoped; but first gave their own selves to the Lord; and unto us by the will of God。
8:6因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
Insomuch that we desired Titus; that as he had begun; so he would also finish in you the same grace also。
8:7你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。
Therefore; as ye abound in every thing; in faith; and utterance; and knowledge; and in all diligence; and in your love to us; see that ye abound in this grace also。
8:8我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。
I speak not by mandment; but by occasion of the forwardness of others; and to prove the sincerity of your love。
8:9你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ; that; though he was rich; yet for your sakes he became poor; that ye through his poverty might be rich。
8:10我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。
And herein I give my advice: for this is expedient for you; who have begun before; not only to do; but also to be forward a year ago。
8:11如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will; so there may be a performance also out of that which ye have。
8:12因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
For if there be first a willing mind; it is accepted according to that a man hath; and not according to that he hath not。
8:13我原不是要别人轻省,你们受累,
For I mean not that other men be eased; and ye burdened:
8:14乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
But by an equality; that now at this time your abundance may be a supply for their want; that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
8:15如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。
As it is written; He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack。
8:16多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
But thanks be to God; which put the same earnest care into the heart of Titus for you。
8:17他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward; of his own accord he went unto you。
8:18我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。
And we have sent with him the brother; whose praise is in the gospel throughout all the churches;
8:19不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
And not that only; but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace; which is administered by us to the glory of the same Lord; and declaration of your ready mind:
8:20这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
Avoiding this; that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
8:21我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
Providing for honest things; not only in the sight of the Lord; but also in the sight of men。
8:22我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。
And we have sent with them our brother; whom we have oftentimes proved diligent in many things; but now much more diligent; upon the great confidence which I have in you。
8:23论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教会的使者,是基督的荣耀。
Whether any do enquire of Titus; he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of; they are the messengers of the churches; and the glory of Christ。
8:24所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
Wherefore shew ye to them; and before the churches; the proof of your love; and of our boasting on your behalf。


新约  哥林多后书(2 Corinthians)  第 9 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
For as touching the ministering to the saints; it is superfluous for me to write to you:
9:2因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了,已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。
For I know the forwardness of your mind; for which I boast of you to them of Macedonia; that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many。
9:3但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
Yet have I sent the brethren; lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that; as I said; ye may be ready:
9:4万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞愧。你们羞愧,更不用说了。
Lest haply if they of Macedonia e with me; and find you unprepared; we (that we say not; ye) sh

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的